An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

"Pōkarekare Ana" is a traditional New Zealand love song, probably communally composed about the time World War I began in 1914. The song is written in Māori and has been translated into English. It enjoys widespread popularity in New Zealand as well as some popularity in other countries.

Property Value
dbo:abstract
  • Pokarekare Ana ist ein in Neuseeland populäres Liebeslied in Maorischer Sprache. (de)
  • Pokarekare Ana es una canción de amor tradicional de Nueva Zelanda, probablemente compuesta en comunidad sobre la época en que comenzó la Primera Guerra Mundial en 1914. La canción está escrita en maorí y se ha traducido al inglés. Goza de una gran popularidad en Nueva Zelanda, y es conocida en otros países.​​ (es)
  • "Pōkarekare Ana" is a traditional New Zealand love song, probably communally composed about the time World War I began in 1914. The song is written in Māori and has been translated into English. It enjoys widespread popularity in New Zealand as well as some popularity in other countries. (en)
  • "Pokarekare Ana" adalah sebuah lagu cinta tradisional dari Selandia Baru, yang mungkin digubah pada awal Perang Dunia I. Lagu tersebut ditulis dalam bahasa Māori dan telah diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris. Lagu tersebut terkenal di Selandia Baru dan beberapa negara lain, seperti Korea Selatan. (in)
  • Pokarekare Ana est une chanson d'amour traditionnelle néo-zélandaise chantée en maori. (fr)
  • Pōkarekare Ana ("sono agitate" in māori) è una canzone d'amore tradizionale neozelandese, composta all'incirca nel periodo in cui iniziò la prima guerra mondiale, probabilmente nel 1914. La canzone è scritta in lingua māori ed è stata tradotta in inglese. Gode di una grande popolarità in Nuova Zelanda e di una certa popolarità in altri paesi. I politici Maori Paraire Tomoana e Āpirana Ngata pubblicarono la canzone nel 1919, ma nessuno di loro affermò di averla composta. Spiegarono che "emanava dal nord di Auckland" ed era stata resa popolare dai soldati Maori che si stavano addestrando vicino ad Auckland prima di imbarcarsi per la guerra in Europa. La canzone è stata interpretata dal soprano Kiri Te Kanawa durante le celebrazioni dell'alba del 2000.È il primo brano di Pure della cantante Hayley Westenra. (it)
  • 포카레카레 아나(Pokarekare Ana →영원한 밤의 우정)는 마오리족의 전통 민요로 현지인들에게 널리 불리다가, 1914년 투모운(P.H. Tomoan)에 의해 편곡이 되었고, 1917년 제1차 세계대전 때 초연이 되면서, 알려지기 시작했다. 이후 마오리족 출신의 뉴질랜드 국민가수 키리 테 카나와(Kiri Te Kanawa)가 이 노래를 부르면서, 전 세계적으로 알려졌다. 1950년 한국전쟁에 참가한 뉴질랜드군에 의해 대한민국에도 《연가》(戀歌)라는 노래로 번안되어 널리 알려지게 되었다. 2009년 김용화 영화 《국가대표》에는 1987년생의 뉴질랜드가 자랑하는 팝페라 가수 헤일리 웨스튼라(Hayley Westenra)가 부른 《포카레카레 아나》가 삽입되었다. (ko)
  • Pokarekare Ana is een traditioneel volksliedje uit Nieuw-Zeeland. De vermoedelijke schrijver van het lied is . Het lied is geschreven in Maori, de taal van de Maori's. Het lied is geschreven rond de tijd, dat de Eerste Wereldoorlog begon, zo rond 1914. Tomoana herschreef het lied in 1917 en publiceerde het in 1921. Het lied werd in Nieuw-Zeeland populair gemaakt door de Maori, die aan het trainen waren voor de oorlog in Europa. Het lied is in Nieuw-Zeeland zeer populair en het wordt ook wel het onofficiële nationale volkslied genoemd. Het lied kreeg in 2003 extra aandacht, toen Hayley Westenra het lied ten gehore bracht op het album . (nl)
  • Pokarekare Ana é uma canção popular da Nova Zelândia, considerada pela população local um hino não-oficial. (pt)
  • "Pokarekare Ana" är en nyzeeländsk kärleksballad komponerad av en grupp maoriska soldater någon gång mellan 1913 och 1914, i väntan på att bli utkallade till första världskriget. Sången komponerades i 3/4-takt, men skrevs om till 4/4 av den maoriske sångskrivaren år 1917 och växte då i popularitet. Det finns olika teorier om varifrån sången har sitt ursprung. , som 2006 skrev en dokumentär åt tv-kanalen om nybyggare från Dalmatien i , Northland, hävdar att flera personer han intervjuat påstår att "Pokarekare Ana" härstammar från en folksång från Dalmatien. "Pokarekare Ana" finns idag översatt till flera språk världen över. I Korea blev sången populär under Koreakriget, då barnen lärde sig den av nyzeeländska armén. På koreanska heter sången "yeon-ga". (sv)
  • Покарэкарэ-ана (маори Pokarekare Ana) — новозеландская любовная песня, созданная, вероятно, в начале Первой мировой войны, около 1914 года, на языке маори. Её перевели на английский язык; она популярна в Новой Зеландии и Австралии. Некоторыми считается неофициальным гимном страны. (ru)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 505260 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 11108 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1121723668 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:date
  • 2005-07-21 (xsd:date)
dbp:title
  • "Pōkarekare Ana" by Karly Te Maro, MP3 used by Air New Zealand (en)
dbp:url
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Pokarekare Ana ist ein in Neuseeland populäres Liebeslied in Maorischer Sprache. (de)
  • Pokarekare Ana es una canción de amor tradicional de Nueva Zelanda, probablemente compuesta en comunidad sobre la época en que comenzó la Primera Guerra Mundial en 1914. La canción está escrita en maorí y se ha traducido al inglés. Goza de una gran popularidad en Nueva Zelanda, y es conocida en otros países.​​ (es)
  • "Pōkarekare Ana" is a traditional New Zealand love song, probably communally composed about the time World War I began in 1914. The song is written in Māori and has been translated into English. It enjoys widespread popularity in New Zealand as well as some popularity in other countries. (en)
  • "Pokarekare Ana" adalah sebuah lagu cinta tradisional dari Selandia Baru, yang mungkin digubah pada awal Perang Dunia I. Lagu tersebut ditulis dalam bahasa Māori dan telah diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris. Lagu tersebut terkenal di Selandia Baru dan beberapa negara lain, seperti Korea Selatan. (in)
  • Pokarekare Ana est une chanson d'amour traditionnelle néo-zélandaise chantée en maori. (fr)
  • 포카레카레 아나(Pokarekare Ana →영원한 밤의 우정)는 마오리족의 전통 민요로 현지인들에게 널리 불리다가, 1914년 투모운(P.H. Tomoan)에 의해 편곡이 되었고, 1917년 제1차 세계대전 때 초연이 되면서, 알려지기 시작했다. 이후 마오리족 출신의 뉴질랜드 국민가수 키리 테 카나와(Kiri Te Kanawa)가 이 노래를 부르면서, 전 세계적으로 알려졌다. 1950년 한국전쟁에 참가한 뉴질랜드군에 의해 대한민국에도 《연가》(戀歌)라는 노래로 번안되어 널리 알려지게 되었다. 2009년 김용화 영화 《국가대표》에는 1987년생의 뉴질랜드가 자랑하는 팝페라 가수 헤일리 웨스튼라(Hayley Westenra)가 부른 《포카레카레 아나》가 삽입되었다. (ko)
  • Pokarekare Ana é uma canção popular da Nova Zelândia, considerada pela população local um hino não-oficial. (pt)
  • Покарэкарэ-ана (маори Pokarekare Ana) — новозеландская любовная песня, созданная, вероятно, в начале Первой мировой войны, около 1914 года, на языке маори. Её перевели на английский язык; она популярна в Новой Зеландии и Австралии. Некоторыми считается неофициальным гимном страны. (ru)
  • Pōkarekare Ana ("sono agitate" in māori) è una canzone d'amore tradizionale neozelandese, composta all'incirca nel periodo in cui iniziò la prima guerra mondiale, probabilmente nel 1914. La canzone è scritta in lingua māori ed è stata tradotta in inglese. Gode di una grande popolarità in Nuova Zelanda e di una certa popolarità in altri paesi. La canzone è stata interpretata dal soprano Kiri Te Kanawa durante le celebrazioni dell'alba del 2000.È il primo brano di Pure della cantante Hayley Westenra. (it)
  • Pokarekare Ana is een traditioneel volksliedje uit Nieuw-Zeeland. De vermoedelijke schrijver van het lied is . Het lied is geschreven in Maori, de taal van de Maori's. Het lied is geschreven rond de tijd, dat de Eerste Wereldoorlog begon, zo rond 1914. Tomoana herschreef het lied in 1917 en publiceerde het in 1921. Het lied werd in Nieuw-Zeeland populair gemaakt door de Maori, die aan het trainen waren voor de oorlog in Europa. (nl)
  • "Pokarekare Ana" är en nyzeeländsk kärleksballad komponerad av en grupp maoriska soldater någon gång mellan 1913 och 1914, i väntan på att bli utkallade till första världskriget. Sången komponerades i 3/4-takt, men skrevs om till 4/4 av den maoriske sångskrivaren år 1917 och växte då i popularitet. Det finns olika teorier om varifrån sången har sitt ursprung. , som 2006 skrev en dokumentär åt tv-kanalen om nybyggare från Dalmatien i , Northland, hävdar att flera personer han intervjuat påstår att "Pokarekare Ana" härstammar från en folksång från Dalmatien. (sv)
rdfs:label
  • Pokarekare Ana (de)
  • Pokarekare Ana (es)
  • Pokarekare Ana (in)
  • Pokarekare Ana (fr)
  • Pōkarekare Ana (it)
  • 포카레카레 아나 (ko)
  • Pokarekare Ana (nl)
  • Pōkarekare Ana (en)
  • Pokarekare Ana (pt)
  • Pokarekare Ana (sv)
  • Покарэкарэ-ана (ru)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License