An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

"Persian manuscript in Japan" (Japanese: 紙本墨書南番文字 Hepburn romanization: Shihonbokusho Nanban-Moji, Persian: دستخط پارسی ژاپن; also called “南蛮 Nanban”) is a Persian inscription from 1217 AD that was written by a Persian in Quanzhou of China for a Japanese monk Keisei, a poem of Shahname Ferdusi. It is designated as a national important cultural property (artwork) in Japan. It is the oldest existing Persian document in Japan. The Persian manuscript in Japan had been written in 3 parts. It was a very famous poem in the Persian language. The first part is from Vis and Rāmin, the second part is from Shahnameh and the third part mentioned both in Jami' al-tawarikh and also shahnameh and it is sorrow farewell of Iraj from Fereydun.

Property Value
dbo:abstract
  • «مخطوطة فارسية في اليابان» باللغةالفارسيةدستوشته فارسی ژاپن، تسمى أيضا Nanban، هی شعر من شاهنامه فردوسی Ferdusi کتب فی 1217 میلاد تم كتابتها بالخط العربی في تشيوانتشو من الصين لراهب الياباني الشهیر اسمه كايسي وفیها قصيدة آخر من ویس ورامین. تم تصنيفها كممتلكات ثقافية وطنية مهمة في اليابان ویحتفظ حالیا فی المحتف کیوتو. إنها أقدم وثيقة فارسية والخط العربیه موجودة في اليابان. (ar)
  • "Persian manuscript in Japan" (Japanese: 紙本墨書南番文字 Hepburn romanization: Shihonbokusho Nanban-Moji, Persian: دستخط پارسی ژاپن; also called “南蛮 Nanban”) is a Persian inscription from 1217 AD that was written by a Persian in Quanzhou of China for a Japanese monk Keisei, a poem of Shahname Ferdusi. It is designated as a national important cultural property (artwork) in Japan. It is the oldest existing Persian document in Japan. The Persian manuscript in Japan had been written in 3 parts. It was a very famous poem in the Persian language. The first part is from Vis and Rāmin, the second part is from Shahnameh and the third part mentioned both in Jami' al-tawarikh and also shahnameh and it is sorrow farewell of Iraj from Fereydun. (en)
  • 紙本墨書南番文字(しほんぼくしょなんばんもじ)とは、1217年に南宋の泉州で書かれ、日本人僧の慶政によって日本に持ち帰られた、ペルシア文字の詩句が書かれた文書である。国の重要文化財(美術品)に指定されている。日本に現存するペルシア語の文書としては最古のものである。 ここに書かれた3つの詩はともに、イランの著名な詩人の作である。第一文前半は、ファフルッディーン・アサド・グルガーニーの叙事詩『ヴィースとラーミーン』、第一文後半は、フェルドウスィーの叙事詩『シャー・ナーメ』、第二文は、ラシードゥッディーンの『集史 』からの引用である。 第二文の詩の出典は、2020年まで不明であった。文字の解読が困難であり、研究者たちが試行錯誤し、様々な解釈を行なっていた。しかし現在は、3つの詩全ての出典が明らかとなった 。 第二文の詩は、『シャー・ナーメ』に登場するイランの神話上の人物イーラジが、父 フェリドゥーンに永遠の悲しい別れを告げる場面を語っている。これらは、水夫たちが船旅の際に詠み合っていたとされる有名な詩である。 (ja)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 64837244 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 14840 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1103914072 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • «مخطوطة فارسية في اليابان» باللغةالفارسيةدستوشته فارسی ژاپن، تسمى أيضا Nanban، هی شعر من شاهنامه فردوسی Ferdusi کتب فی 1217 میلاد تم كتابتها بالخط العربی في تشيوانتشو من الصين لراهب الياباني الشهیر اسمه كايسي وفیها قصيدة آخر من ویس ورامین. تم تصنيفها كممتلكات ثقافية وطنية مهمة في اليابان ویحتفظ حالیا فی المحتف کیوتو. إنها أقدم وثيقة فارسية والخط العربیه موجودة في اليابان. (ar)
  • "Persian manuscript in Japan" (Japanese: 紙本墨書南番文字 Hepburn romanization: Shihonbokusho Nanban-Moji, Persian: دستخط پارسی ژاپن; also called “南蛮 Nanban”) is a Persian inscription from 1217 AD that was written by a Persian in Quanzhou of China for a Japanese monk Keisei, a poem of Shahname Ferdusi. It is designated as a national important cultural property (artwork) in Japan. It is the oldest existing Persian document in Japan. The Persian manuscript in Japan had been written in 3 parts. It was a very famous poem in the Persian language. The first part is from Vis and Rāmin, the second part is from Shahnameh and the third part mentioned both in Jami' al-tawarikh and also shahnameh and it is sorrow farewell of Iraj from Fereydun. (en)
  • 紙本墨書南番文字(しほんぼくしょなんばんもじ)とは、1217年に南宋の泉州で書かれ、日本人僧の慶政によって日本に持ち帰られた、ペルシア文字の詩句が書かれた文書である。国の重要文化財(美術品)に指定されている。日本に現存するペルシア語の文書としては最古のものである。 ここに書かれた3つの詩はともに、イランの著名な詩人の作である。第一文前半は、ファフルッディーン・アサド・グルガーニーの叙事詩『ヴィースとラーミーン』、第一文後半は、フェルドウスィーの叙事詩『シャー・ナーメ』、第二文は、ラシードゥッディーンの『集史 』からの引用である。 第二文の詩の出典は、2020年まで不明であった。文字の解読が困難であり、研究者たちが試行錯誤し、様々な解釈を行なっていた。しかし現在は、3つの詩全ての出典が明らかとなった 。 第二文の詩は、『シャー・ナーメ』に登場するイランの神話上の人物イーラジが、父 フェリドゥーンに永遠の悲しい別れを告げる場面を語っている。これらは、水夫たちが船旅の際に詠み合っていたとされる有名な詩である。 (ja)
rdfs:label
  • مخطوطة فارسية في اليابان (ar)
  • 紙本墨書南番文字 (ja)
  • Persian manuscript in Japan (en)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License