An Entity of Type: single, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

"Oyfn Pripetshik" (Yiddish: אויפן פריפעטשיק, also spelled "Oyfn Pripetchik", "Oyfn Pripetchek", etc.; English: "On the Hearth") is a Yiddish song by M.M. Warshawsky (1848–1907). The song is about a rabbi teaching his young students the aleph-bet. By the end of the 19th century it was one of the most popular songs of the Jews of Central and Eastern Europe, and as such it is a major musical memory of pre-Holocaust Europe. The song is still sung in Jewish kindergartens.

Property Value
dbo:abstract
  • Ojfn pripečik (v jidiš אױפן פּריפּעטשיק‎, V kamnech) je píseň v jazyce jidiš složená (1848–1907). V písni se zpívá o rabínovi, učícím děti hebrejskou abecedu. Od svého vzniku na konci 19. století je to jedna z nejpopulárnějších písní Židů, mluvících jidiš. Stala se symbolem židovského světa před holocaustem.Čtvrtá sloka vnáší do písně tragický patos: „Až, děti, vyrostete, / samy pochopíte / kolik slz je v těchto písmenech / a kolik pláče.“ Vychází to z tradičního jidiš úsloví, že „židovské dějiny jsou psány slzami“ Píseň byla mimo jiné použita ve filmu Schindlerův seznam. (cs)
  • "Oyfn Pripetshik" (Yiddish: אויפן פריפעטשיק, also spelled "Oyfn Pripetchik", "Oyfn Pripetchek", etc.; English: "On the Hearth") is a Yiddish song by M.M. Warshawsky (1848–1907). The song is about a rabbi teaching his young students the aleph-bet. By the end of the 19th century it was one of the most popular songs of the Jews of Central and Eastern Europe, and as such it is a major musical memory of pre-Holocaust Europe. The song is still sung in Jewish kindergartens. The fourth stanza introduces tragic pathos into the song: "When, children, you will grow older / You will understand / How many tears lie in these letters / And how much crying." The lyrics hint at the traditional Yiddish saying that "The history of the Jews is written in tears". (en)
  • Oyfn Pripetchik (yiddish : אויפן פריפעטשיק Du fourneau) est une chanson écrite et composée par (1848-1907), décrivant l’apprentissage de l’alphabet hébreu (selon la prononciation ashkénaze) par un rabbin à un groupe d’enfants dans un heder. Capturant tant un moment-clé de l’éducation juive traditionnelle — alors même que le heder perd son monopole au profit des écoles modernes — qu’une scène de vie typique des Juifs d’Europe de l’Est au XIXe siècle, la chanson trouve rapidement son public. Elle évoque avec douceur et nostalgie les premiers moments de l’apprentissage de la Torah suivant une méthode de simple répétition, avant de se faire plus sombre en rappelant « combien de larmes se trouvent dans ces lettres et combien de pleurs » faisant ainsi référence au dicton « l’histoire des Juifs est écrite dans les larmes ». Cette dimension tragique de la chanson a été accrue par la destruction du monde qu’elle chante et elle demeure à ce jour un symbole du patrimoine musical juif d’avant la Shoah. (fr)
  • Oyfn Pripetchek (In de haard) is een lied geschreven in het jiddisch door Mark Warshawsky (1848-1907). Het lied gaat over een rabbijn die zijn leerlingen het Alef Bet leert. Het lied is geschreven aan het eind van de 19e eeuw en is een belangrijke herinnering van de joodse muzikale wereld voor de holocaust. Willem Wilmink nam het lied als aanleiding voor zijn gedicht De rebbe leert de kinderen schrijven, dat hij de ondertitel meegaf: "mijn herinnering aan een Jiddisch liedje" . Hoewel het gedicht vaak als vertaling wordt bestempeld. is het dat gezien de ondertiel volgens Wilmink zelf beslist niet. Wilminks gedicht is verschillende malen uitgevoerd, onder andere door Wende. (nl)
  • Oyfn Pripetshik (Iídiche: אויפן פריפעטשיק, também escrito Oyfn Pripetchik, Oyfn Pripetchek, etc.) é uma canção Iídiche composta por (1848–1907). A canção é sobre um rabi ensinando aos seus jovens estudantes o alef-beit. No final do século XIX, foi uma das canções mais populares dos judeus da Europa Central e Europa Oriental e, como tal, é uma importante memória musical da Europa pré-Holocausto. A música ainda é cantada em jardins de infância judaicos. A quarta estrofe introduz lamentos trágicos na música: "Quando, crianças, vocês envelhecerem / Vocês vão entender / Quantas lágrimas residem nessas letras / E quanto lamento." As letras sugerem o ditado tradicional iídiche "A história dos judeus está escrita em lágrimas". (pt)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 24220562 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 8887 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1095338237 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Ojfn pripečik (v jidiš אױפן פּריפּעטשיק‎, V kamnech) je píseň v jazyce jidiš složená (1848–1907). V písni se zpívá o rabínovi, učícím děti hebrejskou abecedu. Od svého vzniku na konci 19. století je to jedna z nejpopulárnějších písní Židů, mluvících jidiš. Stala se symbolem židovského světa před holocaustem.Čtvrtá sloka vnáší do písně tragický patos: „Až, děti, vyrostete, / samy pochopíte / kolik slz je v těchto písmenech / a kolik pláče.“ Vychází to z tradičního jidiš úsloví, že „židovské dějiny jsou psány slzami“ Píseň byla mimo jiné použita ve filmu Schindlerův seznam. (cs)
  • Oyfn Pripetchik (yiddish : אויפן פריפעטשיק Du fourneau) est une chanson écrite et composée par (1848-1907), décrivant l’apprentissage de l’alphabet hébreu (selon la prononciation ashkénaze) par un rabbin à un groupe d’enfants dans un heder. Cette dimension tragique de la chanson a été accrue par la destruction du monde qu’elle chante et elle demeure à ce jour un symbole du patrimoine musical juif d’avant la Shoah. (fr)
  • "Oyfn Pripetshik" (Yiddish: אויפן פריפעטשיק, also spelled "Oyfn Pripetchik", "Oyfn Pripetchek", etc.; English: "On the Hearth") is a Yiddish song by M.M. Warshawsky (1848–1907). The song is about a rabbi teaching his young students the aleph-bet. By the end of the 19th century it was one of the most popular songs of the Jews of Central and Eastern Europe, and as such it is a major musical memory of pre-Holocaust Europe. The song is still sung in Jewish kindergartens. (en)
  • Oyfn Pripetchek (In de haard) is een lied geschreven in het jiddisch door Mark Warshawsky (1848-1907). Het lied gaat over een rabbijn die zijn leerlingen het Alef Bet leert. Het lied is geschreven aan het eind van de 19e eeuw en is een belangrijke herinnering van de joodse muzikale wereld voor de holocaust. (nl)
  • Oyfn Pripetshik (Iídiche: אויפן פריפעטשיק, também escrito Oyfn Pripetchik, Oyfn Pripetchek, etc.) é uma canção Iídiche composta por (1848–1907). A canção é sobre um rabi ensinando aos seus jovens estudantes o alef-beit. No final do século XIX, foi uma das canções mais populares dos judeus da Europa Central e Europa Oriental e, como tal, é uma importante memória musical da Europa pré-Holocausto. A música ainda é cantada em jardins de infância judaicos. (pt)
rdfs:label
  • Ojfn pripečik (cs)
  • Oyfn Pripetchik (fr)
  • Oyfn Pripetshik (en)
  • Oyfn Pripetchek (nl)
  • Oyfn Pripetshik (pt)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:title of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License