dbo:abstract
|
- A one-syllable article (Chinese: 同音文章; pinyin: Tóngyīn wénzhāng) is a type of constrained writing found in Chinese literature. It takes advantage of the large number of homophones in the Chinese language, particularly when writing in Classical Chinese due to historic sound changes. While the characters used in a one-syllable article have many different meanings, they are all pronounced as the same syllable, although not with the same tone. Therefore, a one-syllable article is comprehensible in writing but becomes an incomprehensible tongue twister when read aloud, especially in Mandarin Chinese pronunciation. In other regional pronunciations, not all syllables may sound alike. (en)
- 同音文章常指的是在现代汉语普通话中使用同一或相近读音的汉字所寫成的文章。因为现代汉语普通话中有很多的同音字,所以只能用现代汉语普通话文言文才能写作。 英语中也有相似的文章,如Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo。但英语是同音词,而现代汉语普通话是同音字。但是通过对时下流行的几篇同音文的中古拟音查询,发现其中的文字在古代的时候并非同音。所以有两种可能性:1.在语音演化的过程中,这些文字演化为同音字;2.这些文章乃后人所炮制。鉴于第一种情况发生的可能性较低,所以可以肯定这些文章为近现代人所创作。文言文始于先秦时期。如果在先秦时期的人们用口音表达这些同音文,当时的人们能够听得懂看得懂。同音文一般是中国现代作者所作,中国现代作者专门在现代汉语普通话读音中挑选同音字写这些同音的文言文,因为要受数量有限的同音字所限制,因而这些文章内容显得很不合逻辑,其次要看懂,要具有文言文功底,不具有文言文功底的人,照样很难看明白同音文的意思。 (zh)
|
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 2727 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:c
|
- 侄治痔 (en)
- 同音文章 (en)
- 羿裔熠 (en)
|
dbp:p
|
- Shī Shì shí shī shǐ (en)
- Tóngyīn wénzhāng (en)
- jī jī jí jī jì (en)
- shī shí shǐ shǐ (en)
- xī xì xī (en)
- yì yì yì (en)
- yì yí yī yí (en)
- yí yì yí yī (en)
- yú yú yù yú (en)
- zhí zhì zhì (en)
|
dbp:s
|
- 施氏食狮史 (en)
- 于瑜欲渔 (en)
- 易姨医胰 (en)
- 熙戏犀 (en)
- 狮食豕史 (en)
- 遗镒疑医 (en)
- 饥鸡集矶记 (en)
|
dbp:t
|
- 施氏食獅史 (en)
- 于瑜欲漁 (en)
- 易姨醫胰 (en)
- 熙戲犀 (en)
- 獅食豕史 (en)
- 遺鎰疑醫 (en)
- 飢雞集磯記 (en)
|
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dcterms:subject
| |
gold:hypernym
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- A one-syllable article (Chinese: 同音文章; pinyin: Tóngyīn wénzhāng) is a type of constrained writing found in Chinese literature. It takes advantage of the large number of homophones in the Chinese language, particularly when writing in Classical Chinese due to historic sound changes. While the characters used in a one-syllable article have many different meanings, they are all pronounced as the same syllable, although not with the same tone. Therefore, a one-syllable article is comprehensible in writing but becomes an incomprehensible tongue twister when read aloud, especially in Mandarin Chinese pronunciation. In other regional pronunciations, not all syllables may sound alike. (en)
- 同音文章常指的是在现代汉语普通话中使用同一或相近读音的汉字所寫成的文章。因为现代汉语普通话中有很多的同音字,所以只能用现代汉语普通话文言文才能写作。 英语中也有相似的文章,如Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo。但英语是同音词,而现代汉语普通话是同音字。但是通过对时下流行的几篇同音文的中古拟音查询,发现其中的文字在古代的时候并非同音。所以有两种可能性:1.在语音演化的过程中,这些文字演化为同音字;2.这些文章乃后人所炮制。鉴于第一种情况发生的可能性较低,所以可以肯定这些文章为近现代人所创作。文言文始于先秦时期。如果在先秦时期的人们用口音表达这些同音文,当时的人们能够听得懂看得懂。同音文一般是中国现代作者所作,中国现代作者专门在现代汉语普通话读音中挑选同音字写这些同音的文言文,因为要受数量有限的同音字所限制,因而这些文章内容显得很不合逻辑,其次要看懂,要具有文言文功底,不具有文言文功底的人,照样很难看明白同音文的意思。 (zh)
|
rdfs:label
|
- One-syllable article (en)
- 同音文章 (zh)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |