An Entity of Type: book, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Laughter in the Dark (Original Russian title: Ка́мера обску́ра, Camera obscura) is a novel written by Vladimir Nabokov and serialised in Sovremennye zapiski in 1932. The first English translation, Camera Obscura, was made by Winifred Roy and published in London in 1936 by Johnathan Long, the paperback imprint of Hutchinson Publishing, with the author credited as Vladimir Nabokoff-Sirin. Nabokov was so displeased by the translation's quality that he undertook his own, which was published in 1938 under the now common name, Laughter in the Dark. It is sometimes mistakenly assumed that he was not fond of the book, yet in fact it was based on very personal breakthroughs in his life.

Property Value
dbo:abstract
  • Laughter in the Dark (Original Russian title: Ка́мера обску́ра, Camera obscura) is a novel written by Vladimir Nabokov and serialised in Sovremennye zapiski in 1932. The first English translation, Camera Obscura, was made by Winifred Roy and published in London in 1936 by Johnathan Long, the paperback imprint of Hutchinson Publishing, with the author credited as Vladimir Nabokoff-Sirin. Nabokov was so displeased by the translation's quality that he undertook his own, which was published in 1938 under the now common name, Laughter in the Dark. It is sometimes mistakenly assumed that he was not fond of the book, yet in fact it was based on very personal breakthroughs in his life. The book deals with the affection of a middle-aged man for an underaged girl, resulting in a mutually parasitic relationship. In 1955, Nabokov used this theme again with Lolita to a much differently developed effect. (en)
  • Rire dans la nuit ou Chambre obscure (russe : Камера обскура) est un roman écrit en russe par Vladimir Nabokov en 1932. Ce roman raconte l'histoire d'un Allemand d'âge mûr qui tombe amoureux d'une très jeune fille. Cette passion provoquera sa chute et son malheur. Le roman est traduit en anglais une première fois par Winifred Roy en 1935 et édité à Londres sous le titre Camera Obscura par Jonathan Long. Cette traduction déplut tellement à Nabokov qu'il retraduisit le texte en anglais. La nouvelle version paraît aux États-Unis en 1938, édité par Bobbs-Merrill sous le titre Laughter in the Dark et avec pour nom d'auteur Vladimir Nabokoff. En sus du titre, Nabokov modifie également, dans la nouvelle version, le nom des protagonistes du roman. Bruno Krechmar devient Albert Albinus ; Magda se change en Margot ; Robert Horn en Axel Rex ; Segelkranz en Udo Conrad, etc. (fr)
  • 『カメラ・オブスクーラ』(Камера обскура)は、ウラジーミル・ナボコフの5番目の長編小説であり、ベルリンに亡命中の1932年に『』にロシア語で連載された後、書籍として出版された。 中年男性のクレッチマーが16歳の美しい少女マグダに惚れ込み、相互依存的な生活を送るが、彼女との交際であらゆるものを失い、最後には破滅する。このテーマは1955年の『ロリータ』でも使われており、共通点が多い。 原題のカメラ・オブスクーラは一種の光学機器で、暗くした部屋に小さな穴をあけると、そこを通る光によって反対側の壁に外の風景が壁に映しだされるという原理を利用している。 (ja)
  • Een lach in het donker (Russisch: Камера Обскура, Kamera Obskura) is een roman van de Russisch-Amerikaanse schrijver Vladimir Nabokov, verschenen in het Russisch in 1932-1933. In 1936 verscheen een Engels vertaling onder de titel Camera Obscura, maar Nabokov was zo slecht te spreken over de kwaliteit ervan dat hij in 1938 zelf met een nieuwe vertaling kwam: Laughter in the Dark. (nl)
  • Risata nel buio (Camera oscura) è un romanzo di Vladimir Nabokov, pubblicato per la prima volta in russo nel 1932 (il titolo originale è Camera Obscura, rus. Камера обскура). È stato tradotto in inglese da Winifred Roy come Camera Obscura e pubblicato nel gennaio 1936 dalla casa editrice John Long. Successivamente (nel 1938) è stato riscritto in inglese dall'autore stesso, e poi è stato chiamato Laughter in the Dark. Questa versione è stata pubblicata il 6 maggio 1938 nella casa editrice americana New Directions. In questa versione Nabokov ribattezzò Magda in Margo, portando la sua età a 18 anni. Anche ad altri personaggi sono stati dati nomi diversi. La versione finale è stata pubblicata nella stessa casa editrice nel 1960. Dal romanzo nel 1969 è stato realizzato il film In fondo al buio di Tony Richardson, con Nicol Williamson e Anna Karina. (it)
  • Laughter in the Dark (título original russo: Камера обскура, Camera obscura), é um romance escrito por Vladimir Nabokov e serializado em Sovremennye Zapiski em 1932. A primeira tradução em inglês, Camera Obscura, foi feita por Winifred Roy e publicada em Londres em 1936 por Johnathan Long, o impressor paperback da , com o autor creditado como Vladimir Nabokoff-Sirin. Nabokov estava tão desagradado pela qualidade da tradução que ele empreendeu sua própria, qual foi publicada em 1938 sob o agora comum nome, Laughter in the Dark. Isso é algumas vezes erroneamente assumido que ele não era afeiçoado do livro, ainda em fato isso foi baseado em avanços muito pessoais em sua vida. O livro lida com a afeição de um homem de meia-idade por uma mulher muito jovem, resultando em uma relação mutuamente parasitária. Em 1955, Nabokov usou este tema novamente com Lolita para um muito diferentemente efeito desenvolvido. (pt)
  • «Ка́мера обску́ра» — роман Владимира Набокова. Впервые опубликован издательствами «Современные записки» и «Парабола» (Берлин — Париж) в декабре 1933 года. Отдельные эпизоды выходили в журнале «Современные записки» в 1932—1933 годах. Тема болезненной страсти взрослого человека к девушке-подростку была продолжена в романе «Лолита» (1955). На английском языке роман был впервые издан в январе 1936 года под названием Camera Obscura лондонским издательством John Long (переводчик Уинфред Рой). Позднее сам писатель подготовил другую английскую версию Laughter in the Dark («Смех во тьме») с переработанным сюжетом, которая вышла 6 мая 1938 года в американском издательстве New Directions. В частности, Набоков переименовал Магду в Марго (её возраст был поднят до 18 лет), Бруно Кречмара — в Альберта Альбинуса, а Горна — в Акселя Рекса. В 1960 году в том же издательстве вышла незначительно отредактированная версия. (ru)
  • 《黑暗中的笑声》(英语:Laughter in the Dark);原俄语标题《暗箱》(俄语:Ка́мера обску́ра)是弗拉基米尔·纳博科夫的一部小说,1932年在巴黎俄文报纸《当代报》(Sovremennye zapiski)上连载。 《暗箱》的第一个英译本(Camera Obscura), 由维尼弗德·罗伊翻译,1936年由伦敦的约纳森·朗出版,作者签名为弗拉基米尔·纳博科夫-西林。纳博科夫对翻译的质量非常不满,于是自己进行翻译,在1938年以现在常见的名称《黑暗中的笑声》出版。有时有人错误地认为他不喜欢这本书,但实际上这本书是基于他生活中非常个人的突破。 这本书讲述了一个中年男子对一个非常年轻女人的感情,导致了一种相互寄生的关系。1955年,纳博科夫再次描写这个主题:《洛丽塔》,达到了非常不同的效果。 (zh)
dbo:author
dbo:country
dbo:language
dbo:literaryGenre
dbo:publisher
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 6389584 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 9115 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1097921164 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:author
dbp:caption
  • First Russian edition (en)
dbp:country
  • Germany, France (en)
dbp:genre
dbp:language
  • Russian (en)
dbp:name
  • Laughter in the Dark (en)
dbp:publisher
  • Sovremennye zapiski, Parabola (en)
dbp:releaseDate
  • 1932 (xsd:integer)
dbp:titleOrig
  • Камера обскура (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dc:publisher
  • Sovremennye zapiski, Parabola
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • 『カメラ・オブスクーラ』(Камера обскура)は、ウラジーミル・ナボコフの5番目の長編小説であり、ベルリンに亡命中の1932年に『』にロシア語で連載された後、書籍として出版された。 中年男性のクレッチマーが16歳の美しい少女マグダに惚れ込み、相互依存的な生活を送るが、彼女との交際であらゆるものを失い、最後には破滅する。このテーマは1955年の『ロリータ』でも使われており、共通点が多い。 原題のカメラ・オブスクーラは一種の光学機器で、暗くした部屋に小さな穴をあけると、そこを通る光によって反対側の壁に外の風景が壁に映しだされるという原理を利用している。 (ja)
  • Een lach in het donker (Russisch: Камера Обскура, Kamera Obskura) is een roman van de Russisch-Amerikaanse schrijver Vladimir Nabokov, verschenen in het Russisch in 1932-1933. In 1936 verscheen een Engels vertaling onder de titel Camera Obscura, maar Nabokov was zo slecht te spreken over de kwaliteit ervan dat hij in 1938 zelf met een nieuwe vertaling kwam: Laughter in the Dark. (nl)
  • 《黑暗中的笑声》(英语:Laughter in the Dark);原俄语标题《暗箱》(俄语:Ка́мера обску́ра)是弗拉基米尔·纳博科夫的一部小说,1932年在巴黎俄文报纸《当代报》(Sovremennye zapiski)上连载。 《暗箱》的第一个英译本(Camera Obscura), 由维尼弗德·罗伊翻译,1936年由伦敦的约纳森·朗出版,作者签名为弗拉基米尔·纳博科夫-西林。纳博科夫对翻译的质量非常不满,于是自己进行翻译,在1938年以现在常见的名称《黑暗中的笑声》出版。有时有人错误地认为他不喜欢这本书,但实际上这本书是基于他生活中非常个人的突破。 这本书讲述了一个中年男子对一个非常年轻女人的感情,导致了一种相互寄生的关系。1955年,纳博科夫再次描写这个主题:《洛丽塔》,达到了非常不同的效果。 (zh)
  • Laughter in the Dark (Original Russian title: Ка́мера обску́ра, Camera obscura) is a novel written by Vladimir Nabokov and serialised in Sovremennye zapiski in 1932. The first English translation, Camera Obscura, was made by Winifred Roy and published in London in 1936 by Johnathan Long, the paperback imprint of Hutchinson Publishing, with the author credited as Vladimir Nabokoff-Sirin. Nabokov was so displeased by the translation's quality that he undertook his own, which was published in 1938 under the now common name, Laughter in the Dark. It is sometimes mistakenly assumed that he was not fond of the book, yet in fact it was based on very personal breakthroughs in his life. (en)
  • Risata nel buio (Camera oscura) è un romanzo di Vladimir Nabokov, pubblicato per la prima volta in russo nel 1932 (il titolo originale è Camera Obscura, rus. Камера обскура). È stato tradotto in inglese da Winifred Roy come Camera Obscura e pubblicato nel gennaio 1936 dalla casa editrice John Long. Successivamente (nel 1938) è stato riscritto in inglese dall'autore stesso, e poi è stato chiamato Laughter in the Dark. Questa versione è stata pubblicata il 6 maggio 1938 nella casa editrice americana New Directions. (it)
  • Rire dans la nuit ou Chambre obscure (russe : Камера обскура) est un roman écrit en russe par Vladimir Nabokov en 1932. Ce roman raconte l'histoire d'un Allemand d'âge mûr qui tombe amoureux d'une très jeune fille. Cette passion provoquera sa chute et son malheur. En sus du titre, Nabokov modifie également, dans la nouvelle version, le nom des protagonistes du roman. Bruno Krechmar devient Albert Albinus ; Magda se change en Margot ; Robert Horn en Axel Rex ; Segelkranz en Udo Conrad, etc. (fr)
  • Laughter in the Dark (título original russo: Камера обскура, Camera obscura), é um romance escrito por Vladimir Nabokov e serializado em Sovremennye Zapiski em 1932. A primeira tradução em inglês, Camera Obscura, foi feita por Winifred Roy e publicada em Londres em 1936 por Johnathan Long, o impressor paperback da , com o autor creditado como Vladimir Nabokoff-Sirin. Nabokov estava tão desagradado pela qualidade da tradução que ele empreendeu sua própria, qual foi publicada em 1938 sob o agora comum nome, Laughter in the Dark. Isso é algumas vezes erroneamente assumido que ele não era afeiçoado do livro, ainda em fato isso foi baseado em avanços muito pessoais em sua vida. (pt)
  • «Ка́мера обску́ра» — роман Владимира Набокова. Впервые опубликован издательствами «Современные записки» и «Парабола» (Берлин — Париж) в декабре 1933 года. Отдельные эпизоды выходили в журнале «Современные записки» в 1932—1933 годах. Тема болезненной страсти взрослого человека к девушке-подростку была продолжена в романе «Лолита» (1955). (ru)
rdfs:label
  • Rire dans la nuit (fr)
  • Risata nel buio (it)
  • Laughter in the Dark (novel) (en)
  • カメラ・オブスクーラ (小説) (ja)
  • Een lach in het donker (nl)
  • Laughter in the Dark (livro) (pt)
  • Камера обскура (роман) (ru)
  • 黑暗中的笑声 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • Laughter in the Dark (en)
  • Камера обскура (en)
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License