About: Isru chag

An Entity of Type: holiday, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Isru Chag (Hebrew: אסרו חג, lit. 'Bind [the] Festival') refers to the day after each of the Three Pilgrimage Festivals in Judaism: Pesach, Shavuot and Sukkot. The phrase originates from the verse in Psalms 118:27, which states, “Bind the festival offering with cords to the corners of the altar.” This verse, according to the Sages of the Talmud, should homiletically be understood to mean “Whosoever makes an addition to the Festival by eating and drinking is regarded by Scripture as though he had built an altar and offered thereon a sacrifice.”

Property Value
dbo:abstract
  • Isru Chag (en hebreu: אסרו חג) es refereix al dia després de cadascun dels tres pelegrinatges jueus: Péssah, Xavuot i Sukkot. La noció que Isru Chag uneix a les festes la resta de l'any ve de la lectura del Salm 118:27. L'única característica especial de Isru Chag en la litúrgia moderna, és l'omissió de l'oració Tachanun als serveis religiosos de Shacharit i Mincha. Isru Chag significa en el judaisme rabínic el dia després de les festivitats de peregrinació que són Sukkot, Péssah i Xavuot. Encara que manca de qualsevol caràcter sagrat en la santa Bíblia, els dies del Isru Chag es consideren en la tradició rabínica com un remanent de la solemnitat d'aquestes festes, especialment del seu caràcter festiu. La celebració del Isru Chag té el seu origen en el vers bíblic: "Adjunti l'ofrena festiva amb llaços (Isru Chag Baavotim) a les cantonades de l'altar" (Salms 118:27); els rabins esmenten aquest versicle per dir: "Qui s'agrega a la festa menjant i bevent, l'escriptura el considera com si hagués construït un altar" (Talmud de Babilònia Sucà 45b). El Talmud de Jerusalem (Avodah Zarah 1:1) té una pràctica similar per al dia després del festival, però l'anomena brei demoadà ("fill de l'hora assenyalada"). (ca)
  • Isru Chag (Hebrew: אסרו חג, lit. 'Bind [the] Festival') refers to the day after each of the Three Pilgrimage Festivals in Judaism: Pesach, Shavuot and Sukkot. The phrase originates from the verse in Psalms 118:27, which states, “Bind the festival offering with cords to the corners of the altar.” This verse, according to the Sages of the Talmud, should homiletically be understood to mean “Whosoever makes an addition to the Festival by eating and drinking is regarded by Scripture as though he had built an altar and offered thereon a sacrifice.” In a responsum to a community that had inquired as to the rationale behind the observance of Isru Chag, Rabbi Yosef Hayyim (1832–1909), known as the Ben Ish Chai, cited the famous Kabbalist Rabbi Isaac Luria (1534–1572), known as the ARI, to the effect that we [Jews] connect the day after the holiday to the holiday itself due to the remaining “light” of the holiday – in other words, so that the sanctity of the holiday will be extended. (en)
  • Isru Jag (en hebreo: אסרו חג) se refiere al día después de cada una de las festividades religiosas de peregrinación del pueblo judío conocidas con el nombre de Shalosh Regalim: Pésaj, Shavuot y Sucot. La noción de que Isru Jag une a las fiestas el resto del año viene de la lectura del Salmo 118:27. La única característica especial de Isru Jag en la liturgia judía moderna, es la omisión de la oración Tajanún en los servicios religiosos de Shajarit y Minjá.​ Isru Jag significa en el judaísmo rabínico el día después de las festividades de peregrinación que son Sucot, Pésaj y Shavuot. Aunque carece de cualquier carácter sagrado en la santa Biblia, los días del Isru Jag se consideran en la tradición rabínica como un remanente de la solemnidad de estas fiestas, especialmente de su carácter festivo. La celebración del Isru Jag tiene su origen en el verso bíblico: "Adjunte la ofrenda festiva con lazos (Isru Jag baavotim) contra las esquinas del altar" (Salmos 118:27); los rabinos mencionan este versículo para hacerle decir: "Quien se agrega a la fiesta comiendo y bebiendo, la escritura lo considera como si hubiera construido un altar" (Talmud de Babilonia) (Sucá 45b). El Talmud de Jerusalén (Avodah Zarah 1:1) tiene una práctica similar para el día después del festival, pero la llama brei demoadá ("hijo de la hora señalada").​ (es)
  • Isrou 'Hag (hébreu : אסרו חג) désigne dans le judaïsme le lendemain des fêtes de pèlerinage que sont Souccot, Pessah et Chavouot. Bien que dénués de tout caractère sacré dans la Bible, les jours d’isrou ’hag sont considérés dans la tradition rabbinique comme détenteurs d’un résidu de la solennité de ces fêtes, en particulier de leur caractère joyeux. (fr)
  • И́сру Хаг (ивр. ‏אסרו חג‏‎, букв. «Привяжите к празднику!») относится ко дню, следующему за тремя паломническими праздниками в иудаизме, к которым относятся Песах, Шавуот и Суккот. Фраза «Исру хаг» ведёт своё происхождение из Пс. 117:27, в котором написано: Бог — Господь, и осиял нас; вяжите вервями жертву, ведите к рогам жертвенника. Согласно Талмуду, этот стих следует понимать назидательно как «Сколько бы любой человек ни ел и ни пил на Празднике, он будет рассматриваться Священным Писанием так (по отношению к съеденному и выпитому им), будто он построил алтарь и принёс на нём жертву». Бен-Иш Хай в своей респонсе еврейской общине, спросившей у него о причине соблюдения Исру Хага, процитировал рабби Исаака Лурия, сказавшего, что мы связываем религиозный праздник с последующим днём из-за оставшегося «света» праздника — другими словами, что святость праздника распространяется и на следующий будний день. (ru)
dbo:country
dbo:meaning
  • Follows each of theThree Pilgrimage Festivals. Serves to bridge the respective holidays to the rest of the year.
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 4722651 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 5347 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1070135282 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:begins
  • The night immediately following the Three Pilgrimage Festivals (en)
dbp:ends
  • At nightfall of the day following the Three Pilgrimage Festivals (en)
dbp:holidayName
  • Isru Chag (en)
dbp:observances
  • Minor: Most omit Tachanun from Shacharit and Mincha, and some partake of extra food and drink. (en)
dbp:observedby
  • Jews in Judaism (en)
dbp:officialName
  • English translation: 'Bind the Festival' (en)
  • אסרו חג (en)
dbp:significance
  • Follows each of the Three Pilgrimage Festivals. Serves to bridge the respective holidays to the rest of the year. (en)
dbp:type
  • Jewish (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Isrou 'Hag (hébreu : אסרו חג) désigne dans le judaïsme le lendemain des fêtes de pèlerinage que sont Souccot, Pessah et Chavouot. Bien que dénués de tout caractère sacré dans la Bible, les jours d’isrou ’hag sont considérés dans la tradition rabbinique comme détenteurs d’un résidu de la solennité de ces fêtes, en particulier de leur caractère joyeux. (fr)
  • Isru Chag (en hebreu: אסרו חג) es refereix al dia després de cadascun dels tres pelegrinatges jueus: Péssah, Xavuot i Sukkot. La noció que Isru Chag uneix a les festes la resta de l'any ve de la lectura del Salm 118:27. L'única característica especial de Isru Chag en la litúrgia moderna, és l'omissió de l'oració Tachanun als serveis religiosos de Shacharit i Mincha. (ca)
  • Isru Jag (en hebreo: אסרו חג) se refiere al día después de cada una de las festividades religiosas de peregrinación del pueblo judío conocidas con el nombre de Shalosh Regalim: Pésaj, Shavuot y Sucot. La noción de que Isru Jag une a las fiestas el resto del año viene de la lectura del Salmo 118:27. La única característica especial de Isru Jag en la liturgia judía moderna, es la omisión de la oración Tajanún en los servicios religiosos de Shajarit y Minjá.​ (es)
  • Isru Chag (Hebrew: אסרו חג, lit. 'Bind [the] Festival') refers to the day after each of the Three Pilgrimage Festivals in Judaism: Pesach, Shavuot and Sukkot. The phrase originates from the verse in Psalms 118:27, which states, “Bind the festival offering with cords to the corners of the altar.” This verse, according to the Sages of the Talmud, should homiletically be understood to mean “Whosoever makes an addition to the Festival by eating and drinking is regarded by Scripture as though he had built an altar and offered thereon a sacrifice.” (en)
  • И́сру Хаг (ивр. ‏אסרו חג‏‎, букв. «Привяжите к празднику!») относится ко дню, следующему за тремя паломническими праздниками в иудаизме, к которым относятся Песах, Шавуот и Суккот. Фраза «Исру хаг» ведёт своё происхождение из Пс. 117:27, в котором написано: Бог — Господь, и осиял нас; вяжите вервями жертву, ведите к рогам жертвенника. Согласно Талмуду, этот стих следует понимать назидательно как «Сколько бы любой человек ни ел и ни пил на Празднике, он будет рассматриваться Священным Писанием так (по отношению к съеденному и выпитому им), будто он построил алтарь и принёс на нём жертву». Бен-Иш Хай в своей респонсе еврейской общине, спросившей у него о причине соблюдения Исру Хага, процитировал рабби Исаака Лурия, сказавшего, что мы связываем религиозный праздник с последующим днём из-за о (ru)
rdfs:label
  • Isru Chag (ca)
  • Isru Jag (es)
  • Isru chag (en)
  • Isrou 'Hag (fr)
  • Исру хаг (ru)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • Isru Chag (en)
  • Englishtranslation: 'Bind the Festival' (en)
  • אסרו חג (iw)
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License