dbo:abstract
|
- "Hebrew labor" (Hebrew: עבודה עברית, Avoda Ivrit) and "conquest of labor" (Kibbush haAvoda) are two related terms and concepts. One of them refers to the ideal adopted by some Jews in Ottoman and Mandate Palestine during the late 19th and early 20th centuries and later embraced by Zionism to favour hiring Jewish rather than non-Jewish workers. Another one is the slogan for the Jews to embrace productive (industrial and agricultural) labor rather than being engaged only in trades and professions. (en)
- Trabajo hebreo (en hebreo, עבודה עברית, Avoda Ivrit) fue el eslogan de una campaña implementada a finales del siglo XIX durante el Mandato británico de Palestina y principios del siglo XX, posteriormente adoptado por el sionismo, que buscaba incentivar la participación de judíos en el mercado del trabajo, la promoción de una masa judía trabajadora y consideraba el trabajo en todas las ocupaciones, especialmente el trabajo manual y el trabajo agrícola, por parte de los judíos, como una condición necesaria para el cumplimiento de los objetivos sionistas en la Tierra de Israel. El uso del término aumentó durante la segunda aliá, especialmente entre los miembros de los partidos de trabajadores sionistas y miembros del movimiento obrero, como forma de prevenir el desempleo generalizado entre los trabajadores judíos. En 2008, hubo algunos intentos de revitalizar la práctica de contratar mano de obra judía y no árabe en Israel y en los territorios ocupados por Israel, luego de la masacre de Mercaz HaRav, un ataque terrorista, llevado a cabo por un empleado árabe del seminario, dirigido a estudiantes israelíes en el colegio religioso judío (yeshivá) de Mercaz HaRav en Jerusalén, en el cual ocho estudiantes fueron asesinados y otros siete resultaron heridos. (es)
|
dbo:thumbnail
| |
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 13044 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:date
| |
dbp:reason
|
- Words missing, at least a verb. (en)
|
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dcterms:subject
| |
gold:hypernym
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- "Hebrew labor" (Hebrew: עבודה עברית, Avoda Ivrit) and "conquest of labor" (Kibbush haAvoda) are two related terms and concepts. One of them refers to the ideal adopted by some Jews in Ottoman and Mandate Palestine during the late 19th and early 20th centuries and later embraced by Zionism to favour hiring Jewish rather than non-Jewish workers. Another one is the slogan for the Jews to embrace productive (industrial and agricultural) labor rather than being engaged only in trades and professions. (en)
- Trabajo hebreo (en hebreo, עבודה עברית, Avoda Ivrit) fue el eslogan de una campaña implementada a finales del siglo XIX durante el Mandato británico de Palestina y principios del siglo XX, posteriormente adoptado por el sionismo, que buscaba incentivar la participación de judíos en el mercado del trabajo, la promoción de una masa judía trabajadora y consideraba el trabajo en todas las ocupaciones, especialmente el trabajo manual y el trabajo agrícola, por parte de los judíos, como una condición necesaria para el cumplimiento de los objetivos sionistas en la Tierra de Israel. El uso del término aumentó durante la segunda aliá, especialmente entre los miembros de los partidos de trabajadores sionistas y miembros del movimiento obrero, como forma de prevenir el desempleo generalizado entre l (es)
|
rdfs:label
|
- Trabajo hebreo (es)
- Hebrew labor (en)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:depiction
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is rdfs:seeAlso
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |