An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Copyright law in Hong Kong to a great extent follows the English model. The Basic Law of Hong Kong, its constitutional document, guarantees a high degree of autonomy and continuation of laws previously in force after its reunification with Mainland China. Hong Kong therefore continues to maintain a separate intellectual property regime from Mainland China. Article 139 and 140 of the Basic Law specifically deal with the protection of copyright in Hong Kong. Article 139 Article 140 See more on https://www.basiclaw.gov.hk/pda/en/basiclawtext/chapter_6.html

Property Value
dbo:abstract
  • Copyright law in Hong Kong to a great extent follows the English model. The Basic Law of Hong Kong, its constitutional document, guarantees a high degree of autonomy and continuation of laws previously in force after its reunification with Mainland China. Hong Kong therefore continues to maintain a separate intellectual property regime from Mainland China. Article 139 and 140 of the Basic Law specifically deal with the protection of copyright in Hong Kong. Article 139 The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall, on its own, formulate policies on science and technology and protect by law achievements in scientific and technological research, patents, discoveries and inventions. The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall, on its own, decide on the scientific and technological standards and specifications applicable in Hong Kong. Article 140 The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall, on its own, formulate policies on culture and protect by law the achievements and the lawful rights and interests of authors in their literary and artistic creation. See more on https://www.basiclaw.gov.hk/pda/en/basiclawtext/chapter_6.html (en)
  • 香港特別行政區政府除了有海關負責打擊「盜版」貨品及網上「非法下載」行為外,亦設有知識產權署負責宣傳反盜版訊息。 此外,香港鈔票圖樣設有版權,版權屬於發鈔銀行。而香港政府亦擁有所有法例的版權,一般而言,所有政府憲報、公文之版權亦是歸香港政府所有,香港市民在未經政府同意下是不能對它們進行所有違反香港特別行政區版權條例的事情。 香港政府致力維護商人權益,防止他們的商品被人仿冒或複製,使香港成為一個接近零盜版的社會,這為商人帶來一個良好的投資環境。 (zh)
  • Авторское право в Гонконге в значительной степени основано на английской модели. Согласно основному закону Гонконга (Конституции), городу гарантирована высокая степень автономии и продолжение действия принятых ранее законов после её воссоединения с Материковым Китаем. Гонконг продолжает сохранять отдельные объекты интеллектуальной собственности независимо от законов материкового Китая. Статьи 139 и 140 основного Закона конкретно рассматривают вопросы защиты авторского права в Гонконге. Статья 139 Правительство города Гонконга, как административного региона, должно самостоятельно формулировать политику по вопросам науки и техники и защиты работ в области научных и технологических исследований, патентов, открытий и изобретений. Правительство Гонконга, как специального административного региона, должно самостоятельно определять научно-технологические стандарты и спецификации, применяемые в Гонконге. Статья 140 Правительство Гонконга, как специального административного региона, должно самостоятельно формулировать политику по вопросам культуры и защиты законом работ и законных прав и интересов авторов на их литературные и художественные произведения. Гонконг имеет защиту авторских прав благодаря системе квалификации по авторскому Постановлению 177(1)(а), 177(1)(B) и 178. Работы, передаваемые через Интернет, радио, телевидение находятся согласно закону под охраной (ст. 26 и 177(1)(с)). Закон об авторском праве в Гонконге (Постановление №528) вступил в силу 27 июня 1997 года. Тем не менее, Закон об авторском праве 1956 Соединенного Королевства будет продолжать применяться к защите авторских прав произведений, созданных до 27 июня 1997 года. (ru)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 215320 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 6439 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1087363466 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • 香港特別行政區政府除了有海關負責打擊「盜版」貨品及網上「非法下載」行為外,亦設有知識產權署負責宣傳反盜版訊息。 此外,香港鈔票圖樣設有版權,版權屬於發鈔銀行。而香港政府亦擁有所有法例的版權,一般而言,所有政府憲報、公文之版權亦是歸香港政府所有,香港市民在未經政府同意下是不能對它們進行所有違反香港特別行政區版權條例的事情。 香港政府致力維護商人權益,防止他們的商品被人仿冒或複製,使香港成為一個接近零盜版的社會,這為商人帶來一個良好的投資環境。 (zh)
  • Copyright law in Hong Kong to a great extent follows the English model. The Basic Law of Hong Kong, its constitutional document, guarantees a high degree of autonomy and continuation of laws previously in force after its reunification with Mainland China. Hong Kong therefore continues to maintain a separate intellectual property regime from Mainland China. Article 139 and 140 of the Basic Law specifically deal with the protection of copyright in Hong Kong. Article 139 Article 140 See more on https://www.basiclaw.gov.hk/pda/en/basiclawtext/chapter_6.html (en)
  • Авторское право в Гонконге в значительной степени основано на английской модели. Согласно основному закону Гонконга (Конституции), городу гарантирована высокая степень автономии и продолжение действия принятых ранее законов после её воссоединения с Материковым Китаем. Гонконг продолжает сохранять отдельные объекты интеллектуальной собственности независимо от законов материкового Китая. Статьи 139 и 140 основного Закона конкретно рассматривают вопросы защиты авторского права в Гонконге. Статья 139 Статья 140 (ru)
rdfs:label
  • Copyright law of Hong Kong (en)
  • Авторское право в Гонконге (ru)
  • 香港版權保護 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:repealingLegislation of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License