An Entity of Type: award, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The CWA International Dagger (formerly known as the Duncan Lawrie International Dagger) is an award given by the Crime Writers' Association for best translated crime novel of the year. The winning author and translator receives an ornamental Dagger at an award ceremony held annually. In 2014 the CWA awarded it to The Siege by Arturo Perez-Reverte translated by Frank Wynne.

Property Value
dbo:abstract
  • The CWA International Dagger (formerly known as the Duncan Lawrie International Dagger) is an award given by the Crime Writers' Association for best translated crime novel of the year. The winning author and translator receives an ornamental Dagger at an award ceremony held annually. Until 2005, translated crime novels were eligible to be nominated for the CWA Gold Dagger. From 2006, translated crime fiction was honored with its own award conceived partly to recognize the contribution of the translator in international works. Until 2008 the International Dagger was named for its sponsor, the Duncan Lawrie Private Bank. In three of the first four years it was awarded, it was won by Fred Vargas and her translator Siân Reynolds. In 2013, the Dagger was shared for the first time between two novels, Alex by Pierre Lemaitre and The Ghost Riders of Ordebec by Fred Vargas. In 2014 the CWA awarded it to The Siege by Arturo Perez-Reverte translated by Frank Wynne. (en)
  • インターナショナル・ダガー賞(インターナショナル・ダガーしょう、The International Dagger )は、CWA賞の1つで、英国推理作家協会がその年の優れた翻訳小説に与える文学賞。受賞者は装飾された短剣(ダガー)と賞金5,000ポンドが、翻訳者には1,000ポンドが贈られる。 翻訳小説は2005年まではゴールド・ダガー賞に含まれていたが、2006年より分割された。第1回の受賞者はフランスのフレッド・ヴァルガスの『死者を起こせ』(訳:シャン・レイノルズ)だった。ヴァルガスとレイノルズは2007年と2009年にも受賞している。 ロンドンのプライベートバンク「ダンカン・ローリー」が2006年からCWA賞のスポンサーを務めていたため、賞の名は「ダンカン・ローリー・インターナショナル・ダガー賞」であったが、2008年にスポンサーを撤退したため、2009年からは単に「インターナショナル・ダガー賞」となった。2020年からは、Crime Fiction in Translation Daggerの名称に変更された。 (ja)
  • De CWA International Dagger (voorheen Duncan Lawrie International Dagger) is een onderscheiding voor de best vertaalde misdaadroman van het jaar. De prijs wordt toegekend door de Britse Crime Writers' Association. De winnende auteur ontvangt een sierdolk en £5.000. Aan de vertaler van de roman wordt £1.000 toegekend. De prijs werd voor het eerst vergeven in 2006 en was deels in het leven geroepen om de bijdrage van de vertaler te erkennen. (nl)
  • «Інтернаціональний кинджал» (англ. CWA International Dagger, також англ. Duncan Lawrie International Dagger, також англ. Crime Fiction in Translation Dagger) — літературна премія, яку щорічно з 2006 року присуджує Асоціація письменників детективного жанру (Crime Writers' Association / CWA) Великої Британії за найкращий перекладений роман детективного жанру в році. До 2005 року перекладені кримінальні романи мали право бути номінованими на Золотий кинджал Асоціації. З 2006 року перекладна кримінальна література відзначається власною нагородою, яка частково була задумана як визнання внеску перекладача в міжнародні роботи. У 2006—2008 роках премія називалася на честь свого спонсора Duncan Lawrie Private Bank. У 2013 році премія вперше була поділена між двома романами. (uk)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 9036456 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 14826 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1123491728 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • インターナショナル・ダガー賞(インターナショナル・ダガーしょう、The International Dagger )は、CWA賞の1つで、英国推理作家協会がその年の優れた翻訳小説に与える文学賞。受賞者は装飾された短剣(ダガー)と賞金5,000ポンドが、翻訳者には1,000ポンドが贈られる。 翻訳小説は2005年まではゴールド・ダガー賞に含まれていたが、2006年より分割された。第1回の受賞者はフランスのフレッド・ヴァルガスの『死者を起こせ』(訳:シャン・レイノルズ)だった。ヴァルガスとレイノルズは2007年と2009年にも受賞している。 ロンドンのプライベートバンク「ダンカン・ローリー」が2006年からCWA賞のスポンサーを務めていたため、賞の名は「ダンカン・ローリー・インターナショナル・ダガー賞」であったが、2008年にスポンサーを撤退したため、2009年からは単に「インターナショナル・ダガー賞」となった。2020年からは、Crime Fiction in Translation Daggerの名称に変更された。 (ja)
  • De CWA International Dagger (voorheen Duncan Lawrie International Dagger) is een onderscheiding voor de best vertaalde misdaadroman van het jaar. De prijs wordt toegekend door de Britse Crime Writers' Association. De winnende auteur ontvangt een sierdolk en £5.000. Aan de vertaler van de roman wordt £1.000 toegekend. De prijs werd voor het eerst vergeven in 2006 en was deels in het leven geroepen om de bijdrage van de vertaler te erkennen. (nl)
  • The CWA International Dagger (formerly known as the Duncan Lawrie International Dagger) is an award given by the Crime Writers' Association for best translated crime novel of the year. The winning author and translator receives an ornamental Dagger at an award ceremony held annually. In 2014 the CWA awarded it to The Siege by Arturo Perez-Reverte translated by Frank Wynne. (en)
  • «Інтернаціональний кинджал» (англ. CWA International Dagger, також англ. Duncan Lawrie International Dagger, також англ. Crime Fiction in Translation Dagger) — літературна премія, яку щорічно з 2006 року присуджує Асоціація письменників детективного жанру (Crime Writers' Association / CWA) Великої Британії за найкращий перекладений роман детективного жанру в році. У 2006—2008 роках премія називалася на честь свого спонсора Duncan Lawrie Private Bank. У 2013 році премія вперше була поділена між двома романами. (uk)
rdfs:label
  • CWA International Dagger (en)
  • インターナショナル・ダガー賞 (ja)
  • CWA International Dagger (nl)
  • Інтернаціональний кинджал (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License