An Entity of Type: WikicatWritingSystems, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Foochow Romanized, also known as Bàng-uâ-cê (BUC for short; 平話字) or Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (Chinese: 福州話羅馬字), is a Latin alphabet for the Fuzhou dialect of Eastern Min adopted in the middle of the 19th century by Western missionaries. It had varied at different times, and became standardized in the 1890s. Foochow Romanized was mainly used inside of church circles, and was taught in some mission schools in Fuzhou. However, unlike its counterpart Pe̍h-ōe-jī for Hokkien, even in its prime days Foochow Romanized was by no means universally understood by Christians.

Property Value
dbo:abstract
  • Foochow Romanized, also known as Bàng-uâ-cê (BUC for short; 平話字) or Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (Chinese: 福州話羅馬字), is a Latin alphabet for the Fuzhou dialect of Eastern Min adopted in the middle of the 19th century by Western missionaries. It had varied at different times, and became standardized in the 1890s. Foochow Romanized was mainly used inside of church circles, and was taught in some mission schools in Fuzhou. However, unlike its counterpart Pe̍h-ōe-jī for Hokkien, even in its prime days Foochow Romanized was by no means universally understood by Christians. (en)
  • Foochow erromanizatua, baita Bàng-uâ-cê (BUC laburtua; txinera tradizionalez: 平話字) ere deitua edo Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (txinera tradizionalez: 福州話羅馬字), latindar alfabetoa da. mendebaldeko misiolariek XIX. mendearen erdialdean hartu zutena. Aldizka aldatu zen eta 1890. urtean normalizatu zen. Foochow erromanizatua Eliza zirkuluen barruan batez ere erabili zen, eta Fuzhou-ko hainbat misio eskoletan irakasten zen. Baina hizkuntzaren homologoa ez bezala, ezta lehen egunetan ere, Foochow erromanizatua ez zen kristau guztiek ulertua izan. (eu)
  • Le foochow romanisé, aussi appelé Bàng-uâ-cê (BUC, 平话字 / 平話字, pínghuà zì) ou Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (福州话罗马字 / 福州話羅馬字, fúzhōuhuà luómǎzì, « caractères latins de la langue de Fuzhou »), est un alphabet dérivé de l’alphabet latin utilisé pour l’écriture du dialecte de Fuzhou (capitale de la province du Fujian, au Sud-Est de la Chine), la forme standardisée du mindong. Elle est développée et adoptée par les missionnaires au courant du XIXe et est standardisée dans les années 1890. (fr)
  • Romanisasi Foochow, atau Romanisasi Fuzhou, juga dikenal sebagai Bàng-uâ-cê (disingkat BUC; 平話字) atau Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (Hanzi tradisional: 福州話羅馬字; Hanzi sederhana: 福州话罗马字), adalah alfabet Latin yang digunakan untuk pelafalan Bahasa Min Timur dialek Fuzhou, yang diadopsi di pertengahan abad ke-19 oleh misionaris Barat. Romanisasi ini bervariasi pada waktu yang berbeda, dan menjadi standar pada tahun 1890-an. Romanisasi Foochow terutama digunakan dalam lingkungan Gereja, dan diajarkan di beberapa Sekolah Misi di Fuzhou. Tetapi tidak seperti romanisasi lainnya yang mirip, Pe̍h-ōe-jī untuk Hokkien, bahkan pada awalnya Romanisasi Foochow sama sekali tidak dipahami secara universal oleh orang-orang Kristen setempat. (in)
  • Il Foochow romanizzato, anche conosciuto come Bàng-uâ-cê (平話字) abbreviato in BUC; o Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (福州話羅馬字), è una scrittura latina utilizzata per trascrivere il della lingua Min dong, adottato verso la metà del XIX secolo dai missionari occidentali. Nel tempo ha subito parecchie variazioni, standardizzandosi intorno al 1890. Il Foochow romanizzato era usato principalmente negli ambienti ecclesiastici, e veniva insegnato in parecchie scuole missionarie della zona di Fuzhou. Ma a differenza del corrispondente Pe̍h-ōe-jī usato per il Min Nan, il Foochow Romanizzato non era universalmente compreso dai cristiani. (it)
  • Fushaw romanizado, a.k.a. Bàng-uâ-cê (BUC para curto prazo; Escrita chinesa: 平話字) ou Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (Escrita chinesa: 福州話羅馬字) é uma ortografia romanizada para o aprovada em meados do século XIX por missionários ocidentais. Tinha variação em momentos diferentes, e tornou-se padronizada várias décadas mais tarde. O fushaw romanizado foi utilizado principalmente dentro dos círculos da Igreja, e foi ensinado em algumas escolas-Missão de Fuzhou. Mas ao contrário do seu homólogo para a , o fushaw romanizado, mesmo em seus primeiros dias, não era universalmente entendida pelos cristãos. (pt)
  • 平話字(Bàng-uâ-cê),也称作“福州話羅馬字”(Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê),是19世紀早期來福州的英美傳教士根據福州話韻書《戚林八音》設計出的一種羅馬化文字,英文也稱作“Foochow Romanized”。平話字從最初的方案到標準化經歷了一系列的變化,於19世紀下半葉定型。 在19世紀到20世紀上半葉,平話字一度興盛於福州話通行區的教會内,《聖經》、《》以及大量的傳教作品都使用了平話字。一些教会学校将平话字学习列入课程当中,比如福州陶淑女中和。在當時,福州本地百姓會說官話會寫漢字的人很少,而相對易學的平話字便成爲了信徒書寫母語的首選。 和閩南語白話字不同,平話字從未走出教會的圈子步入民間,而且即便是教會的人,也並不是每個人都會平話字。隨著近一個世紀來的國語運動的發展,如今,平話字已然為人所遺忘。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 4550859 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 15488 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1114220531 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:alt
  • A sample of Foochow Romanized text (en)
dbp:caption
  • Bible in Foochow Romanized , published by the British and Foreign Bible Society in 1908 (en)
dbp:children
dbp:creator
dbp:date
  • 2012-02-28 (xsd:date)
dbp:imagesize
  • 250 (xsd:integer)
dbp:languages
  • Fuzhou dialect of the Eastern Min language (en)
dbp:name
  • Foochow Romanized (en)
dbp:sample
  • Exodus in Foochow.gif (en)
dbp:time
  • late 19th century – ? (en)
dbp:title
  • Learning material of Foochow Romanized (en)
dbp:type
dbp:typedesc
  • (en)
dbp:url
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Foochow Romanized, also known as Bàng-uâ-cê (BUC for short; 平話字) or Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (Chinese: 福州話羅馬字), is a Latin alphabet for the Fuzhou dialect of Eastern Min adopted in the middle of the 19th century by Western missionaries. It had varied at different times, and became standardized in the 1890s. Foochow Romanized was mainly used inside of church circles, and was taught in some mission schools in Fuzhou. However, unlike its counterpart Pe̍h-ōe-jī for Hokkien, even in its prime days Foochow Romanized was by no means universally understood by Christians. (en)
  • Foochow erromanizatua, baita Bàng-uâ-cê (BUC laburtua; txinera tradizionalez: 平話字) ere deitua edo Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (txinera tradizionalez: 福州話羅馬字), latindar alfabetoa da. mendebaldeko misiolariek XIX. mendearen erdialdean hartu zutena. Aldizka aldatu zen eta 1890. urtean normalizatu zen. Foochow erromanizatua Eliza zirkuluen barruan batez ere erabili zen, eta Fuzhou-ko hainbat misio eskoletan irakasten zen. Baina hizkuntzaren homologoa ez bezala, ezta lehen egunetan ere, Foochow erromanizatua ez zen kristau guztiek ulertua izan. (eu)
  • Le foochow romanisé, aussi appelé Bàng-uâ-cê (BUC, 平话字 / 平話字, pínghuà zì) ou Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (福州话罗马字 / 福州話羅馬字, fúzhōuhuà luómǎzì, « caractères latins de la langue de Fuzhou »), est un alphabet dérivé de l’alphabet latin utilisé pour l’écriture du dialecte de Fuzhou (capitale de la province du Fujian, au Sud-Est de la Chine), la forme standardisée du mindong. Elle est développée et adoptée par les missionnaires au courant du XIXe et est standardisée dans les années 1890. (fr)
  • Romanisasi Foochow, atau Romanisasi Fuzhou, juga dikenal sebagai Bàng-uâ-cê (disingkat BUC; 平話字) atau Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (Hanzi tradisional: 福州話羅馬字; Hanzi sederhana: 福州话罗马字), adalah alfabet Latin yang digunakan untuk pelafalan Bahasa Min Timur dialek Fuzhou, yang diadopsi di pertengahan abad ke-19 oleh misionaris Barat. Romanisasi ini bervariasi pada waktu yang berbeda, dan menjadi standar pada tahun 1890-an. Romanisasi Foochow terutama digunakan dalam lingkungan Gereja, dan diajarkan di beberapa Sekolah Misi di Fuzhou. Tetapi tidak seperti romanisasi lainnya yang mirip, Pe̍h-ōe-jī untuk Hokkien, bahkan pada awalnya Romanisasi Foochow sama sekali tidak dipahami secara universal oleh orang-orang Kristen setempat. (in)
  • Il Foochow romanizzato, anche conosciuto come Bàng-uâ-cê (平話字) abbreviato in BUC; o Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (福州話羅馬字), è una scrittura latina utilizzata per trascrivere il della lingua Min dong, adottato verso la metà del XIX secolo dai missionari occidentali. Nel tempo ha subito parecchie variazioni, standardizzandosi intorno al 1890. Il Foochow romanizzato era usato principalmente negli ambienti ecclesiastici, e veniva insegnato in parecchie scuole missionarie della zona di Fuzhou. Ma a differenza del corrispondente Pe̍h-ōe-jī usato per il Min Nan, il Foochow Romanizzato non era universalmente compreso dai cristiani. (it)
  • Fushaw romanizado, a.k.a. Bàng-uâ-cê (BUC para curto prazo; Escrita chinesa: 平話字) ou Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (Escrita chinesa: 福州話羅馬字) é uma ortografia romanizada para o aprovada em meados do século XIX por missionários ocidentais. Tinha variação em momentos diferentes, e tornou-se padronizada várias décadas mais tarde. O fushaw romanizado foi utilizado principalmente dentro dos círculos da Igreja, e foi ensinado em algumas escolas-Missão de Fuzhou. Mas ao contrário do seu homólogo para a , o fushaw romanizado, mesmo em seus primeiros dias, não era universalmente entendida pelos cristãos. (pt)
  • 平話字(Bàng-uâ-cê),也称作“福州話羅馬字”(Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê),是19世紀早期來福州的英美傳教士根據福州話韻書《戚林八音》設計出的一種羅馬化文字,英文也稱作“Foochow Romanized”。平話字從最初的方案到標準化經歷了一系列的變化,於19世紀下半葉定型。 在19世紀到20世紀上半葉,平話字一度興盛於福州話通行區的教會内,《聖經》、《》以及大量的傳教作品都使用了平話字。一些教会学校将平话字学习列入课程当中,比如福州陶淑女中和。在當時,福州本地百姓會說官話會寫漢字的人很少,而相對易學的平話字便成爲了信徒書寫母語的首選。 和閩南語白話字不同,平話字從未走出教會的圈子步入民間,而且即便是教會的人,也並不是每個人都會平話字。隨著近一個世紀來的國語運動的發展,如今,平話字已然為人所遺忘。 (zh)
rdfs:label
  • Foochow Romanized (en)
  • Foochow erromanizatua (eu)
  • Romanisasi Foochow (in)
  • Foochow romanisé (fr)
  • Foochow romanizzato (it)
  • Fushaw romanizado (pt)
  • 平話字 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:fam of
is dbp:lang of
is rdfs:seeAlso of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License