An Entity of Type: song, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Bāng Chhun-hong is a Taiwanese Hokkien song composed by Teng Yu-hsien, a Hakka Taiwanese musician, and written by Lee Lin-chiu. The song was one of their representative works. It was released by the Columbia Records in 1933, and originally sung by some female singers at that time, such as Sun-Sun, Ai-Ai (愛愛) or Iam-Iam (艷艷). The title literally means "Longing for the Spring Breeze". There is a biographical novel of the same name that written by Chung Chao-cheng, a Hakka writer. The novel does not describe about the song, instead, it depicts the life of Teng Yu-hsien, the composer.

Property Value
dbo:abstract
  • Bāng Chhun-hong és una cançó en (la variant de la llengua Min nan parlada a Taiwan) composta per Teng Yu-hsien, un músic taiwanès hakka, i escrita per Lee Lin-chiu. Aquesta cançó és representativa del tipus de música que van compondre. Va ser produïda per Columbia Records el 1933, i inicialment va ser cantada per algunes cantants d'aquella època, com ara Sun-Sun (纯纯), Ai-Ai (爱爱) o Iam-Iam (艳艳). El títol vol dir "Enyorant la brisa primaveral". Bang Chhun-hong va ser reescrita com cançó patriòtica japonesa amb el títol de "Daichi wa maneku", literalment "La mare Terra et crida a tu". Va ser escrita per Koshiji Shirou (越路诗郎) i cantada per Kirishima Noboru (雾岛升). La cançó també va ser produïda al Japó per Hitoto Jo, un cantant pop japonès. Nombrosos cantants xinesos han cantat Bang Chhun-hong, com ara Teresa Teng, Maya Showlen (秀兰玛雅), Feng Fei-fii (凤飞飞) i Stella Chang (张清芳). Hi ha una adaptació realitzada i cantada per David Tao. Després que es creés la cançó, diverses pel·lícules han utilitzat el mateix nom, com ara la filmada el 1937 dirigida per Andou Tarou (安藤 太郎?), i una altra de 1977 que en llengua anglesa va ser titulada "The Operations of Spring Wind ". Bang Chhun-hong és utilitzada en forma bastant comú com a música de fons en pel·lícules taiwaneses o sèries de televisió. També és un tema que forma part de la banda de so de Singapore Dreaming, una pel·lícula de Singapur (2006). (ca)
  • Bāng Chhun-hong estas hokla kanto komponita de , tajvana hokla muzikisto kaj verkita de . La kanto estis eldonita de Columbia Records en la jaro 1933 kaj tiam kantata de kelkaj kantistinoj kiel (純純), Ai-Ai (愛愛) aŭ Iam-Iam (艷艷). La titolo signifas "Sopirante printempan brizon". (eo)
  • Bāng Chhun-hong is a Taiwanese Hokkien song composed by Teng Yu-hsien, a Hakka Taiwanese musician, and written by Lee Lin-chiu. The song was one of their representative works. It was released by the Columbia Records in 1933, and originally sung by some female singers at that time, such as Sun-Sun, Ai-Ai (愛愛) or Iam-Iam (艷艷). The title literally means "Longing for the Spring Breeze". Bāng Chhun-hong was once adapted into a Japanese patriotic song as "Daichi wa maneku" (Japanese: 大地は招く), literally means "The Mother Earth is Calling on You". It was re-written by Koshiji Shirou (越路詩郎) and sung by Kirishima Noboru (霧島昇). The song has also been released in Japan by Hitoto Yo, a Japanese pop singer. Many Taiwanese singers have covered the song, such as Teresa Teng, Showlen Maya, Feng Fei-fei, Stella Chang (張清芳), and David Tao. Since song's publication, films with similar names have been released, such as the 1937 film directed by Andou Tarou (安藤太郎), and a 1977 film which has an English name of "The Operations of Spring Wind". Bāng Chhun-hong has frequently been used as background music in Taiwanese films or teleplays. It is also a theme in the soundtrack of Singapore Dreaming, a 2006 released Singaporean film. There is a biographical novel of the same name that written by Chung Chao-cheng, a Hakka writer. The novel does not describe about the song, instead, it depicts the life of Teng Yu-hsien, the composer. (en)
  • Bāng Chhun-hong es una canción en hokkien taiwanés compuesta por Teng Yu-hsien,​ un músico taiwanés , y escrita por Lee Lin-chiu.​ Esta canción es representativa del tipo de música que compusieron. Fue producida por en 1933, e inicialmente fue cantada por algunas cantantes de aquella época, tales como Sun-Sun (純純),​ Ai-Ai (愛愛) o Iam-Iam (艷艷). El título significa "Añorando la brisa primaveral". Bāng Chhun-hong fue reescrita como canción patriótica japonesa bajo el título de "Daichi wa maneku",​ literalmente "La madre Tierra te llama a ti". Fue escrita por Koshiji Shirou (越路詩郎 Koshiji Shirou?) y cantada por Kirishima Noboru (霧島昇 Kirishima Noboru?). La canción también fue producida en Japón por Hitoto Yo,​ un cantante pop japonés. Numerosos cantantes chinos han cantado Bāng Chhun-hong, tales como Teresa Teng, Maya Showlen (秀蘭瑪雅), Feng Fei-fei (鳳飛飛) y Stella Chang (張清芳). Existe una adaptación realizada y cantada por David Tao. Después de que se creara la canción, varias películas han utilizado el mismo nombre, tales como la película filmada en 1937 dirigida por Andou Tarou (安藤太郎 Andou Tarou?),​ y otra de 1977 que en lengua inglesa fue titulada "The Operations of Spring Wind". Bāng Chhun-hong es utilizada en forma bastante común como música de fondo en películas taiwanesas o series de televisión. También es un tema que forma parte de la banda de sonido de ,​ una película de Singapur (2006). (es)
  • Bang Chhun-hong è una canzone in taiwanese hokkien composta da Teng Yu-hsien, un musicista taiwanese hakka, e scritta da Lee Lin-Chiu. che fu pubblicata dalla Columbia Records nel 1933, e originariamente cantata a quel tempo da alcune cantanti, come Sun-Sun (纯纯), Ai-Ai (爱爱) o Iam-Iam (艳艳). Il titolo significa letteralmente "Voglia della brezza di primavera". Bāng Chhun-hong una volta fu riscritta come una canzone patriottica giapponese dal titolo Daichi wa maneku (大地は招く), che significa letteralmente "La Terra Madre ti sta chiamando". Fu scritta da Koshiji Shirou (越路詩郎?) e cantata da Kirishima Noboru (霧島昇?). La canzone è stata pubblicata anche in Giappone da , un cantante pop giapponese. Molte cantanti cinesi avevano cantato la Bāng Chhun-hong, come Teresa Teng, Maya Showlen (秀蘭瑪雅), Feng Fei-fei (鳳飛飛) e Stella Chang (張清芳). Di quest'ultima fu prodotta anche una versione adattata e cantata da David Tao. Da quando la canzone fu pubblicata, furono distribuiti alcuni film con lo stesso titolo, come una film del 1937 diretto da Andou Tarou (安藤太郎?), ed uno del 1977 che aveva un titolo inglese, "The Operations of Spring Wind" ("Le operazioni del vento di primavera"). Bāng Chhun-hong si usa comunemente come musica di sottofondo nei film o negli sceneggiati televisivi taiwanesi. È anche un brano della colonna sonora di , un film singaporeano distribuito nel 2006. Esiste un romanzo biografico con lo stesso nome, scritto da , uno scrittore hakka. Il romanzo non parla della canzone, ma descrive invece la vita di Teng Yu-hsien, il compositore. (it)
  • 『望春風』(ぼうしゅんぷう、バンチュンホン、台湾語白話字:Bāng Chhun-hong)は、1933年に発表された台湾の民謡。作詞者は、作曲者は鄧雨賢で、日本統治時代の歌手・()のヒット曲である。現在は台湾語歌謡のうち、『雨夜花』と並んで最も代表性のある名曲であると言われる。 (ja)
  • 《望春風》(臺灣話:Bāng Tshun-hong)是一首由鄧雨賢作曲、李臨秋作詞的臺灣民謠,首度傳唱於1933年的日治時期臺灣,原唱者為1930年代的古倫美亞唱片當紅歌星純純。 從1930年初問世以來,望春風一直是廣受歡迎的臺語流行歌曲、台灣民謠之一。2000年,一項由台北市政府與聯合報主辦,超過220,000人參與的《歌謠百年台灣》活動中,該曲獲得最受歡迎老歌的第一名。另外,該曲使用傳統五聲音階結合而成的特殊獨有優美旋律,亦為普遍認為是極具特色的「臺灣調」。 (zh)
dbo:composer
dbo:language
dbo:soundRecording
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 18875972 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 7809 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1110780624 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbo:writer
dbp:border
  • yes (en)
dbp:caption
  • A label of an early record (en)
dbp:composer
  • Teng Yu-hsien (en)
dbp:cover
  • Bang Chhun Hong.jpg (en)
dbp:description
  • (Written by Lee Lin-chiu, composed by Teng Yu-hsien, sung by "Sun-Sun") (en)
  • (Written by Koshiji Shirou, originally composed by Teng Yu-hsien, sung by Kirishima Noboru) (en)
dbp:filename
  • Bang Chhun Hong Patriotic.ogg (en)
  • Bang Chhun Hong.ogg (en)
dbp:format
dbp:hiragana
  • ぼうしゅんぷう (en)
dbp:kanji
  • 望春風 (en)
dbp:label
  • Columbia Records (en)
dbp:language
dbp:name
  • ( ) (en)
dbp:p
  • Wàng Chūnfēng (en)
dbp:poj
  • Bāng Chhun-hong (en)
dbp:published
  • 1933 (xsd:integer)
dbp:revhep
  • Bōshunfū (en)
dbp:s
  • 望春风 (en)
dbp:title
  • Bang Chhun Hong (en)
  • Daichi wa maneku (en)
dbp:tl
  • Bāng Tshun-hong (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbp:writer
  • Lee Lin-chiu (en)
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Bāng Chhun-hong estas hokla kanto komponita de , tajvana hokla muzikisto kaj verkita de . La kanto estis eldonita de Columbia Records en la jaro 1933 kaj tiam kantata de kelkaj kantistinoj kiel (純純), Ai-Ai (愛愛) aŭ Iam-Iam (艷艷). La titolo signifas "Sopirante printempan brizon". (eo)
  • 『望春風』(ぼうしゅんぷう、バンチュンホン、台湾語白話字:Bāng Chhun-hong)は、1933年に発表された台湾の民謡。作詞者は、作曲者は鄧雨賢で、日本統治時代の歌手・()のヒット曲である。現在は台湾語歌謡のうち、『雨夜花』と並んで最も代表性のある名曲であると言われる。 (ja)
  • 《望春風》(臺灣話:Bāng Tshun-hong)是一首由鄧雨賢作曲、李臨秋作詞的臺灣民謠,首度傳唱於1933年的日治時期臺灣,原唱者為1930年代的古倫美亞唱片當紅歌星純純。 從1930年初問世以來,望春風一直是廣受歡迎的臺語流行歌曲、台灣民謠之一。2000年,一項由台北市政府與聯合報主辦,超過220,000人參與的《歌謠百年台灣》活動中,該曲獲得最受歡迎老歌的第一名。另外,該曲使用傳統五聲音階結合而成的特殊獨有優美旋律,亦為普遍認為是極具特色的「臺灣調」。 (zh)
  • Bāng Chhun-hong és una cançó en (la variant de la llengua Min nan parlada a Taiwan) composta per Teng Yu-hsien, un músic taiwanès hakka, i escrita per Lee Lin-chiu. Aquesta cançó és representativa del tipus de música que van compondre. Va ser produïda per Columbia Records el 1933, i inicialment va ser cantada per algunes cantants d'aquella època, com ara Sun-Sun (纯纯), Ai-Ai (爱爱) o Iam-Iam (艳艳). El títol vol dir "Enyorant la brisa primaveral". (ca)
  • Bāng Chhun-hong is a Taiwanese Hokkien song composed by Teng Yu-hsien, a Hakka Taiwanese musician, and written by Lee Lin-chiu. The song was one of their representative works. It was released by the Columbia Records in 1933, and originally sung by some female singers at that time, such as Sun-Sun, Ai-Ai (愛愛) or Iam-Iam (艷艷). The title literally means "Longing for the Spring Breeze". There is a biographical novel of the same name that written by Chung Chao-cheng, a Hakka writer. The novel does not describe about the song, instead, it depicts the life of Teng Yu-hsien, the composer. (en)
  • Bāng Chhun-hong es una canción en hokkien taiwanés compuesta por Teng Yu-hsien,​ un músico taiwanés , y escrita por Lee Lin-chiu.​ Esta canción es representativa del tipo de música que compusieron. Fue producida por en 1933, e inicialmente fue cantada por algunas cantantes de aquella época, tales como Sun-Sun (純純),​ Ai-Ai (愛愛) o Iam-Iam (艷艷). El título significa "Añorando la brisa primaveral". (es)
  • Bang Chhun-hong è una canzone in taiwanese hokkien composta da Teng Yu-hsien, un musicista taiwanese hakka, e scritta da Lee Lin-Chiu. che fu pubblicata dalla Columbia Records nel 1933, e originariamente cantata a quel tempo da alcune cantanti, come Sun-Sun (纯纯), Ai-Ai (爱爱) o Iam-Iam (艳艳). Il titolo significa letteralmente "Voglia della brezza di primavera". Esiste un romanzo biografico con lo stesso nome, scritto da , uno scrittore hakka. Il romanzo non parla della canzone, ma descrive invece la vita di Teng Yu-hsien, il compositore. (it)
rdfs:label
  • Bāng Chhun-hong (en)
  • Bāng Chhun-hong (ca)
  • Bāng Chhun-hong (eo)
  • Bang Chhun-Hong (es)
  • Bāng Chhun-hong (it)
  • 望春風 (ja)
  • 望春風 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • ( ) (en)
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License