dbo:abstract
|
- Ankh wedja seneb (𓋹𓍑𓋴 ꜥnḫ wḏꜢ snb) is an Egyptian phrase which often appears after the names of pharaohs, in references to their household, or at the ends of letters. The formula consists of three Egyptian hieroglyphs without clarification of pronunciation, making its exact grammatical form difficult to reconstruct. It may be expressed as "life, prosperity, and health", but Alan Gardiner proposed that they represented verbs in the stative form: "Be alive, strong, and healthy". (en)
- Anj udja seneb (𓋹𓍑𓋴 ꜥnḫ wḏꜢ snb) es una frase egipcia que a menudo aparece después de los nombres de los faraones, referenciadas en su hogar o al final de las cartas. La fórmula consta de tres jeroglíficos egipcios sin aclarar la pronunciación, lo que dificulta la reconstrucción de su forma gramatical exacta. Puede expresarse como "vida, prosperidad y salud", pero Alan Gardiner propuso que representaban verbos en forma estativa: "Mantente vivo, fuerte y sano". (es)
- Une formule d'eulogie suit le nom d'une personne dont la mémoire est vénérée ; c'est en principe une épithète ou une courte proposition exclamative appelant sur l'intéressé toutes sortes de bénédictions. « Ânkh ouedja seneb » (𓋹𓍑𓋴 ꜥnḫ wḏꜢ snb) apparaît souvent après le nom des pharaons, dans les références à leur maison, ou à la fin des titulatures. La formule se compose de trois hiéroglyphes égyptiens sans clarification de la prononciation, ce qui rend sa forme grammaticale exacte difficile à reconstituer. Elle peut être exprimée par « vie, prospérité et santé », mais Alan Henderson Gardiner a proposé qu'ils représentent des verbes sous la forme : « Sois vivant, fort et en bonne santé ». (fr)
|
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 2892 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dct:subject
| |
gold:hypernym
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- Ankh wedja seneb (𓋹𓍑𓋴 ꜥnḫ wḏꜢ snb) is an Egyptian phrase which often appears after the names of pharaohs, in references to their household, or at the ends of letters. The formula consists of three Egyptian hieroglyphs without clarification of pronunciation, making its exact grammatical form difficult to reconstruct. It may be expressed as "life, prosperity, and health", but Alan Gardiner proposed that they represented verbs in the stative form: "Be alive, strong, and healthy". (en)
- Anj udja seneb (𓋹𓍑𓋴 ꜥnḫ wḏꜢ snb) es una frase egipcia que a menudo aparece después de los nombres de los faraones, referenciadas en su hogar o al final de las cartas. La fórmula consta de tres jeroglíficos egipcios sin aclarar la pronunciación, lo que dificulta la reconstrucción de su forma gramatical exacta. Puede expresarse como "vida, prosperidad y salud", pero Alan Gardiner propuso que representaban verbos en forma estativa: "Mantente vivo, fuerte y sano". (es)
- Une formule d'eulogie suit le nom d'une personne dont la mémoire est vénérée ; c'est en principe une épithète ou une courte proposition exclamative appelant sur l'intéressé toutes sortes de bénédictions. « Ânkh ouedja seneb » (𓋹𓍑𓋴 ꜥnḫ wḏꜢ snb) apparaît souvent après le nom des pharaons, dans les références à leur maison, ou à la fin des titulatures. La formule se compose de trois hiéroglyphes égyptiens sans clarification de la prononciation, ce qui rend sa forme grammaticale exacte difficile à reconstituer. Elle peut être exprimée par « vie, prospérité et santé », mais Alan Henderson Gardiner a proposé qu'ils représentent des verbes sous la forme : « Sois vivant, fort et en bonne santé ». (fr)
|
rdfs:label
|
- Ankh wedja seneb (en)
- Anj udja seneb (es)
- Formule d'eulogie dans l'Égypte antique (fr)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageDisambiguates
of | |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |