rdfs:comment
| - 국어(중국어 정체자: 國語, 간체자: 国语, 병음: Guóyǔ, 주음 부호: ㄍㄨㄛˊㄩˇ 궈위[*])는 중화민국에서 표준 중국어를 이르는 말이다. 중화인민공화국의 공식적인 표준어인 푸퉁화와 대부분 비슷하지만, 간체자 대신 정체자를 쓰고 문장 구조와 쓰는 어휘는 약간씩 다르다. (ko)
- Mandarim taiwanês ou língua nacional da República da China é a variante do chinês falado em Taiwan. É baseado na fonologia do dialeto de pequim. O mandarim taiwanês é quase igual ao mandarim falado na China, nomeado Mandarim Padrão, sendo a única diferença o sistema de escrita. Mandarim é falado informalmente em Taiwan e possui diferenças notaveis no vocabulário, gramática e na pronuncia. (pt)
- 中華民國國語,簡稱國語,又稱台灣華語,中華民國國家語言,為現代標準漢語之一,以「北平現代音系」為標準音,中華民國官方語言,現今臺灣各族群間的通用語。 1913年,教育部讀音統一會議定老國音,標音用注音符號。1932年後,以教育部出版之《國音常用字彙》為標準音,與中華人民共和國1955年制定的普通話標準有一些差異。1945年臺灣進入戰後時期,臺灣人並不熟悉國音;在中華民國政府的國語政策與九年國民義務教育下,國語逐漸普及。 (zh)
- Гою́й (кит. трад. 國語, упр. 国语, пиньинь guóyǔ — дословно «государственный язык») — название китайского языка, имеющего официальный статус в Китайской республике в 1911—1949 годы, и после 1949 года — на Тайване. Его устная норма основана на пекинском произношении китайских иероглифов, литературная — на байхуа. В 1955 году в КНР переименован в путунхуа. Термин гоюй заимствован из японского языка в начале XX века (кокуго) для обозначения наддиалектной формы национального языка. В издаваемых китайскими учёными грамматиках в качестве отдельной формы гоюй не выделялся. В декларации комиссии по национальному образованию 1917 года понятия «гуаньхуа», «гоюй» и «путунхуа» использовались как синонимы. (ru)
- Guoyu o també Guo Yu (xinès tradicional: 國語, xinès simplificat: 国语, pinyin: Guóyǔ, literalment 'Idioma nacional'), és el terme que fa referència al xinès estàndard (basat en el ) que rep altres noms com mandarí i putonghua; així com el nom de la modalitat del xinès que es feia servir oficialment tant a la República de la Xina fins al 1949, com actualment a Taiwan. Té els seus orígens en el naixement de la República de la Xina, ja que la modernització del xinès equivalia a escriure tal com es parlava. I s'inicia amb el baihua (contraposat al xinès clàssic, el wényán). (ca)
- Bahasa Mandarin Republik Tiongkok/Taiwan atau Bahasa Mandarin Tradisional atau Guoyu adalah salah satu variasi bahasa Mandarin dan bahasa nasional Republik Tiongkok/Taiwan. Inti dari bentuk standarnya dijelaskan dalam kamus Guoyu Cidian (國語 辭典). Ini didasarkan pada fonologi dialek Beijing bersama dengan tata bahasa Tionghoa vernakular. (in)
- Le mandarin de Taïwan (chinois traditionnel : 中華民國國語 ; pinyin : Táiwān Guóyǔ ; Wade : T'ai2-wan1 Kuo2-yü3) est le dialecte du mandarin parlé à Taïwan. Le mandarin standard officiel de la République de Chine (Taïwan), connu à Taïwan sous le nom de 國語, Guóyǔ, Wade : Kuo-yü, est basé sur la phonologie du dialecte de Pékin et la grammaire du chinois vernaculaire est pratiquement identique au mandarin standard utilisé en République populaire de Chine, connu sous le nom de Pǔtōnghuà (chinois : 普通话). Les différences entre les deux langues sont principalement dues à l'émergence de deux États différents depuis la fin de la guerre civile chinoise, ainsi que de l'occupation japonaise de Taïwan entre 1895 et 1945. Cependant, le mandarin tel que parlé à Taïwan présente également d'importantes variation (fr)
- Taiwanese Mandarin, Guoyu (Chinese: 國語; pinyin: Guóyǔ; lit. 'National Language') or Huayu (華語; Huáyǔ; 'Mandarin Language') refers to Mandarin Chinese spoken in Taiwan. This comprises two main forms: Standard Guoyu, the formal standard variety, and Taiwan Guoyu, its more colloquial, localized form. A large majority of the Taiwanese population is fluent in Mandarin, though many also speak Taiwanese Hokkien, commonly called Minnanyu (閩南語 Mǐnnányǔ). (en)
- 国語(こくご、國語)は、中華民国が公用語として普及を進めた標準中国語。中華民国国語(ちゅうかみんこくこくご、中華民國國語、拼音: Zhōnghuá Mínguó Guóyǔ、注音: ㄓㄨㄥ ㄏㄨㄚˊ ㄇㄧㄣˊ ㄍㄨㄛˊ ㄍㄨㄛˊ ㄩˇ)と呼称・表記される場合もある。従来の官話の名を改めたもので、中華民国が中国大陸を統治していた時期に国語運動を通じて規範が整えられた。北京語音を標準音とする。 中華人民共和国が成立するとその実効統治下にある中国大陸において、標準中国語は普通話と改められて整備・普及が進められた。一方国語運動は、中華民国政府の移転先となった台湾地区で行われ、民主化・台湾本土化が進むまで国語以外の「方言」に対しては抑圧的な政策が採られた。国語は、普通話と相互理解が可能だが、普通話と比べてr化音や軽声の使用比率が低く、規範的・一般的な発音・用語などが異なる場合がある。このほか中華人民共和国と異なる点として、中華民国では繁体字(正体字)を漢字の規範字体として用い、発音の表記には注音符号を用いることが挙げられる。 現代の台湾で使われ、発音や語彙の面で台湾語などから影響を受け、公的な規範から外れるような特徴がある国語を、特に台湾国語または台湾華語という。台湾国語では、台湾語のほか客家語や日本語の影響が現れている例がある。 (ja)
|