La Guzla, ou Choix de poesies illyriques, recueillies dans la Dalmatie, la Bosnie, La Croatie et l'Hertzegowine (The Guzla, or a Selection of Illyric Poems Collected in Dalmatia, Bosnia, Croatia and Herzegovina) was an 1827 literary hoax of Prosper Mérimée. It was presented as a collection of translations (in fact, pseudotranslations) of folk ballads narrated by a guzlar (gusle player) Hyacinthe Maglanović, complete with invented commentaries. Of 29 ballads, one of them, Triste ballade de la noble épouse d'Assan-Aga, was an authentic one.
Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
rdfs:label
| - La Guzla (en)
- La Guzla (nl)
- Гусли (Мериме) (ru)
|
rdfs:comment
| - La Guzla, ou Choix de poesies illyriques, recueillies dans la Dalmatie, la Bosnie, La Croatie et l'Hertzegowine kortweg La Guzla is een boek dat is uitgegeven in 1827 door de Franse auteur Prosper Mérimée. Het werk is een , toegewezen aan de verzonnen auteur Hyacinthe Maglanovitch, een bard die een bundeling van naar het Frans vertaalde populaire gezangen uit de noordelijke Balkan maakte. De bedoeling van de auteur was na de uitgave van La Clara Azul het publiek weer te bedotten, de naam van dit nieuwe werk is dan ook een anagram van het oude. (nl)
- «Гу́сли, или Сбо́рник иллири́йских пе́сен, запи́санных в Далма́ции, Бо́снии, Хорва́тии и Герцегови́не», (фр. La Guzla, «Гузла», «Гузля», «Гюзла») — литературная мистификация, созданная французским писателем-романтиком Проспером Мериме и изданная им анонимно в 1827 году. Представляет собой будто бы песни юго-западных славян, якобы собранных на Балканах и переведённые на французский язык с иллирийского (сербохорватского) прозой. «Хасанагиница» — единственная подлинная баллада, вошедшая в сборник под названием «Грустная баллада о благородной супруге Асана-Аги». (ru)
- La Guzla, ou Choix de poesies illyriques, recueillies dans la Dalmatie, la Bosnie, La Croatie et l'Hertzegowine (The Guzla, or a Selection of Illyric Poems Collected in Dalmatia, Bosnia, Croatia and Herzegovina) was an 1827 literary hoax of Prosper Mérimée. It was presented as a collection of translations (in fact, pseudotranslations) of folk ballads narrated by a guzlar (gusle player) Hyacinthe Maglanović, complete with invented commentaries. Of 29 ballads, one of them, Triste ballade de la noble épouse d'Assan-Aga, was an authentic one. (en)
|
foaf:depiction
| |
dcterms:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
Link from a Wikipage to an external page
| |
sameAs
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
thumbnail
| |
has abstract
| - La Guzla, ou Choix de poesies illyriques, recueillies dans la Dalmatie, la Bosnie, La Croatie et l'Hertzegowine (The Guzla, or a Selection of Illyric Poems Collected in Dalmatia, Bosnia, Croatia and Herzegovina) was an 1827 literary hoax of Prosper Mérimée. It was presented as a collection of translations (in fact, pseudotranslations) of folk ballads narrated by a guzlar (gusle player) Hyacinthe Maglanović, complete with invented commentaries. Of 29 ballads, one of them, Triste ballade de la noble épouse d'Assan-Aga, was an authentic one. The Russian poet Alexander Pushkin translated 11 ballads from La Guzla into his cycle . (en)
- La Guzla, ou Choix de poesies illyriques, recueillies dans la Dalmatie, la Bosnie, La Croatie et l'Hertzegowine kortweg La Guzla is een boek dat is uitgegeven in 1827 door de Franse auteur Prosper Mérimée. Het werk is een , toegewezen aan de verzonnen auteur Hyacinthe Maglanovitch, een bard die een bundeling van naar het Frans vertaalde populaire gezangen uit de noordelijke Balkan maakte. De bedoeling van de auteur was na de uitgave van La Clara Azul het publiek weer te bedotten, de naam van dit nieuwe werk is dan ook een anagram van het oude. (nl)
- «Гу́сли, или Сбо́рник иллири́йских пе́сен, запи́санных в Далма́ции, Бо́снии, Хорва́тии и Герцегови́не», (фр. La Guzla, «Гузла», «Гузля», «Гюзла») — литературная мистификация, созданная французским писателем-романтиком Проспером Мериме и изданная им анонимно в 1827 году. Представляет собой будто бы песни юго-западных славян, якобы собранных на Балканах и переведённые на французский язык с иллирийского (сербохорватского) прозой. «Хасанагиница» — единственная подлинная баллада, вошедшая в сборник под названием «Грустная баллада о благородной супруге Асана-Аги». (ru)
|
gold:hypernym
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
page length (characters) of wiki page
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is Link from a Wikipage to another Wikipage
of | |
is Wikipage redirect
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |