About: Instruction on transliteration of Belarusian geographical names with letters of Latin script     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : dbo:Work, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FInstruction_on_transliteration_of_Belarusian_geographical_names_with_letters_of_Latin_script

Instruction on transliteration of Belarusian geographical names with letters of Latin script is an official standard of Romanization of Belarusian geographical names.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Οδηγία για την μεταγραφή γεωγραφικών ονομάτων της Λευκορωσίας με γράμματα του λατινικού αλφαβήτου (el)
  • Instruction on transliteration of Belarusian geographical names with letters of Latin script (en)
  • Urzędowa transliteracja białoruskich nazw geograficznych alfabetem łacińskim (pl)
  • Инструкция по транслитерации географических названий Республики Беларусь буквами латинского алфавита (ru)
  • Інструкція з транслітерації білоруської мови (uk)
rdfs:comment
  • Η Οδηγία για τη μεταγραφή γεωγραφικών ονομάτων της Λευκορωσίας με γράμματα του Λατινικού αλφαβήτου είναι το επίσημο πρότυπο εκλατινισμού για τα γεωγραφικά ονόματα της Λευκορωσίας. (el)
  • Instruction on transliteration of Belarusian geographical names with letters of Latin script is an official standard of Romanization of Belarusian geographical names. (en)
  • Инструкция по транслитерации белорусских географических названий буквами латинского алфавита — официальный стандарт транслитерации белорусских географических названий. (ru)
  • Urzędowa transliteracja białoruskich nazw geograficznych – przyjęta w 2000 roku oficjalna metoda alfabetu białoruskiego opracowana na potrzeby transliteracji nazw geograficznych. System oparto na białoruskim alfabecie łacińskim (łacince), choć nie jest on z nią tożsamy. (pl)
  • Інструкція з транслітерації географічних назв Республіки Білорусь буквами латинського альфабету (2007), нормативна (з 18 червня 2007) система романізації білоруського кириличного тексту в білоруських географічних назвах і в картографічній і подібнії продукції, які випускають у Республіці Білорусь для міжнародного використання. (uk)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Belarusian_Latin_Alphabet_in_Minsk.jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
thumbnail
has abstract
  • Η Οδηγία για τη μεταγραφή γεωγραφικών ονομάτων της Λευκορωσίας με γράμματα του Λατινικού αλφαβήτου είναι το επίσημο πρότυπο εκλατινισμού για τα γεωγραφικά ονόματα της Λευκορωσίας. (el)
  • Instruction on transliteration of Belarusian geographical names with letters of Latin script is an official standard of Romanization of Belarusian geographical names. (en)
  • Инструкция по транслитерации белорусских географических названий буквами латинского алфавита — официальный стандарт транслитерации белорусских географических названий. (ru)
  • Urzędowa transliteracja białoruskich nazw geograficznych – przyjęta w 2000 roku oficjalna metoda alfabetu białoruskiego opracowana na potrzeby transliteracji nazw geograficznych. System oparto na białoruskim alfabecie łacińskim (łacince), choć nie jest on z nią tożsamy. (pl)
  • Інструкція з транслітерації географічних назв Республіки Білорусь буквами латинського альфабету (2007), нормативна (з 18 червня 2007) система романізації білоруського кириличного тексту в білоруських географічних назвах і в картографічній і подібнії продукції, які випускають у Республіці Білорусь для міжнародного використання. Створена на основі історичної білоруської латинки, яку розробив Броніслав Тарашкевич. У якийсь момент вона повністю збігалася з класичною національною латинкою, але згодом інструкції таємно змінили — без пояснень змінили передачу м'якого /l/. Загалом, за світовою практикою, якщо певна мова має традиційний латинський альфабет, усі власні назви (не лише географічні), що належать до цієї мови, мають незмінно передавати в латинському просторі інших мов. Окремі системи транслітерації створюють лише для мов, які історично не мають латинського альфабету. Остання версія розробленої інструкції була подана білоруською владою до Робочої групи ООН з романізації Групи експертів ООН з географічних назв (UNGEGN) і запропонована для використання як національної конференції на IX Конференції ООН зі стандартизації географічних назв. У 2013 році UNGEGN затвердила цю версію як систему транслітерації для географічних назв у Білорусі. (uk)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is foaf:primaryTopic of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (62 GB total memory, 53 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software