Genesis 1:4 is the fourth verse of the first chapter of the Book of Genesis. It is the response to God's command in verse 3, "Let there be light." It is part of the Genesis creation narrative within the Torah portion Bereshit. (Genesis 1:1–6:8) The verse states that the light was good, and that God divided or separated the light from the darkness (see list of translations below). It has been interpreted in different ways, and illustrated by artists such as Michelangelo.
Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
rdfs:label
| - Genesis 1:4 (en)
- Génesis 1:4 (es)
- Kejadian 1:4 (in)
- Gênesis 1:4 (pt)
- Буття 1:4 (uk)
|
rdfs:comment
| - Genesis 1:4 is the fourth verse of the first chapter of the Book of Genesis. It is the response to God's command in verse 3, "Let there be light." It is part of the Genesis creation narrative within the Torah portion Bereshit. (Genesis 1:1–6:8) The verse states that the light was good, and that God divided or separated the light from the darkness (see list of translations below). It has been interpreted in different ways, and illustrated by artists such as Michelangelo. (en)
- Génesis 1:4 es el cuarto versículo del primer capítulo del Libro de Génesis. Es la respuesta al mandato de Dios en el versículo 3: «Sea la luz». Es parte de la narración de la creación del Génesis dentro de la porción de la Torá Bereshit (Génesis 1:1–6:8). El versículo señala que la luz era buena y que Dios dividió, apartó o separó a la luz de las tinieblas. Ha sido interpretado de diferentes formas y representado por artistas como Miguel Ángel. (es)
- Kejadian 1:4 adalah ayat keempat dari pasal pertama Kitab Kejadian, yaitu kitab pertama dalam Alkitab Ibrani maupun Alkitab Kristen. Memuat catatan penciptaan terang oleh Allah. Allah melihat bahwa terang itu baik, lalu dipisahkan-Nyalah terang itu dari gelap. Kejadian 1:4 (Terjemahan Baru) (in)
- Gênesis 1:4 é o quarto versículo do de Gênesis, que é o primeiro livro da Bíblia Hebraica ou Bíblia cristã. da luz por Deus. (pt)
- Буття 1:4 («І побачив Бог світло, що добре воно, — і Бог відділив світло від темряви») — четвертий вірш першого розділу Книги Буття у Біблії, де продовжується історія про створення світу. Ключовими теологічними поняттями вірша є «бачити», «світло», «темрява», «добрий», «відділити». Згідно документальної гіпотези автором цього тексту є Жрець (жрецький кодекс). (uk)
|
foaf:depiction
| |
dcterms:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
sameAs
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
thumbnail
| |
book
| |
caption
| - Detail of Michelangelo's Separation of Light from Darkness, part of the Sistine Chapel ceiling. (en)
|
filename
| - Dividing Light from Darkness.jpg (en)
|
size
| |
previouslink
| |
nextlink
| |
has abstract
| - Genesis 1:4 is the fourth verse of the first chapter of the Book of Genesis. It is the response to God's command in verse 3, "Let there be light." It is part of the Genesis creation narrative within the Torah portion Bereshit. (Genesis 1:1–6:8) The verse states that the light was good, and that God divided or separated the light from the darkness (see list of translations below). It has been interpreted in different ways, and illustrated by artists such as Michelangelo. (en)
- Génesis 1:4 es el cuarto versículo del primer capítulo del Libro de Génesis. Es la respuesta al mandato de Dios en el versículo 3: «Sea la luz». Es parte de la narración de la creación del Génesis dentro de la porción de la Torá Bereshit (Génesis 1:1–6:8). El versículo señala que la luz era buena y que Dios dividió, apartó o separó a la luz de las tinieblas. Ha sido interpretado de diferentes formas y representado por artistas como Miguel Ángel. (es)
- Kejadian 1:4 adalah ayat keempat dari pasal pertama Kitab Kejadian, yaitu kitab pertama dalam Alkitab Ibrani maupun Alkitab Kristen. Memuat catatan penciptaan terang oleh Allah. Allah melihat bahwa terang itu baik, lalu dipisahkan-Nyalah terang itu dari gelap. Kejadian 1:4 (Terjemahan Baru) (in)
- Буття 1:4 («І побачив Бог світло, що добре воно, — і Бог відділив світло від темряви») — четвертий вірш першого розділу Книги Буття у Біблії, де продовжується історія про створення світу. Ключовими теологічними поняттями вірша є «бачити», «світло», «темрява», «добрий», «відділити». «Побачив» традиційно тлумачиться як умоглядне споглядання (ібн Езра). Твердження про світло як «добре» є схваленням від Бога, певним підсумком творчого акту, задоволенням від результату творіння, а також вводить у біблійний текст категорії доцільності, користі і краси (Василій Великий, ). Рамбан також розділяє «сказав» і «побачив» як акт творіння речі і акт утвердження постійності речі відповідно. Акт відділення дуже важливий у першому розділі Книги Буття: це один зі способів творіння Богом світу. Ібн Езра розуміє відділення як акт давання імені. Овадія Сфорно наголошує на дії волі Бога у цьому процесі — періоди світла і темряви до появи світил змінюються волею Бога, а не визначеною необхідністю. Рамбан стверджує, що тут мова йде не про ту темряву, про яку йдеться у Буття 1:1, яку він розуміє як першоелемент, а про темряву як період відсутності світла. Він же вперше акцентує на тому, що в перший день творіння було створено час, що сучасними академічними коментаторами було згодом розвинено в концепцію створення і освячення часу, як основним результатом першого дня творіння (Віктор Гамільтон, Джон Волтон). Згідно документальної гіпотези автором цього тексту є Жрець (жрецький кодекс). (uk)
- Gênesis 1:4 é o quarto versículo do de Gênesis, que é o primeiro livro da Bíblia Hebraica ou Bíblia cristã. da luz por Deus. (pt)
|
biblepart
| |
booknum
| |
hbiblepart
| |
hbooknum
| |
letname
| |
nextletter
| |
previousletter
| |
gold:hypernym
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
page length (characters) of wiki page
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is Link from a Wikipage to another Wikipage
of | |