rdfs:comment
| - Kejadian 1:3 adalah ayat ketiga dari pasal pertama Kitab Kejadian, yaitu kitab pertama dalam Alkitab Ibrani maupun Alkitab Kristen. Memuat catatan penciptaan terang oleh Allah. Dalam Alkitab bahasa Indonesia ayat ini ditampilkan sebagai kalimat kedua dalam Kitab Kejadian, setelah berakhirnya kalimat pertama pada ayat 2. Berfirmanlah Allah: "Jadilah terang." Lalu terang itu jadi. Kejadian 1:3 (Terjemahan Baru) (in)
- Gênesis 1:3 é o terceiro versículo do de Gênesis, que é o primeiro livro da Bíblia Hebraica ou Bíblia cristã. da luz de Deus. Na Bíblia em português, este versículo é exibido como a segunda frase em Gênesis, após o final da primeira frase no versículo 2. (pt)
- Genesis 1:3 is the third verse of the first chapter in the Book of Genesis. In it God made light by declaration: God said, 'Let there be light,' and there was light. It is a part of the Torah portion known as Bereshit (Genesis 1:1-6:8). (en)
- Génesis 1:3 es el tercer versículo del primer capítulo del Libro de Génesis. En él, Dios (la palabra hebrea que se usa para Dios, como en todo Génesis 1, es Elohim) creó la luz mediante su palabra («Y dijo Dios: Sea la luz; y fue la luz»). Es una parte de la porción de la Torá conocida como Bereshit (Génesis 1:1-6:8). (es)
- Буття 1:3 («І сказав Бог: "Хай станеться світло!" І сталося світло») — третій вірш першого розділу Книги Буття у Біблії, де продовжується історія про створення світу. З лінгвістичної точки зору це може бути як окреме речення, так і частина складного речення Бут. 1:1-3. Поняття «світла» і «слова Божого» мають важливий зміст як у юдейських, так і, особливо, в християнських тлумаченнях. Згідно документальної гіпотези автором цього тексту є Жрець (жрецький кодекс). (uk)
|
has abstract
| - Genesis 1:3 is the third verse of the first chapter in the Book of Genesis. In it God made light by declaration: God said, 'Let there be light,' and there was light. It is a part of the Torah portion known as Bereshit (Genesis 1:1-6:8). "Let there be light" (like "in the beginning" in Genesis 1:1) has entered into common usage as a phrase. It is the motto (sometimes in its Latin form, fiat lux) for many educational institutions (using light as a metaphor for knowledge). The University of California is one example. The phrase also forms the chorus of John Marriott's hymn about Creation, "Thou, Whose Almighty Word." (en)
- Génesis 1:3 es el tercer versículo del primer capítulo del Libro de Génesis. En él, Dios (la palabra hebrea que se usa para Dios, como en todo Génesis 1, es Elohim) creó la luz mediante su palabra («Y dijo Dios: Sea la luz; y fue la luz»). Es una parte de la porción de la Torá conocida como Bereshit (Génesis 1:1-6:8). «Sea la luz» (como «En el principio» en Génesis 1:1) ha entrado en uso común como una frase. Es el lema (a veces en su forma latina, fiat lux) de muchas instituciones educativas (usando la luz como metáfora del conocimiento). La frase también forma el coro del himno de John Marriott sobre la Creación, «Thou, Whose Almighty Word». (es)
- Kejadian 1:3 adalah ayat ketiga dari pasal pertama Kitab Kejadian, yaitu kitab pertama dalam Alkitab Ibrani maupun Alkitab Kristen. Memuat catatan penciptaan terang oleh Allah. Dalam Alkitab bahasa Indonesia ayat ini ditampilkan sebagai kalimat kedua dalam Kitab Kejadian, setelah berakhirnya kalimat pertama pada ayat 2. Berfirmanlah Allah: "Jadilah terang." Lalu terang itu jadi. Kejadian 1:3 (Terjemahan Baru) (in)
- Gênesis 1:3 é o terceiro versículo do de Gênesis, que é o primeiro livro da Bíblia Hebraica ou Bíblia cristã. da luz de Deus. Na Bíblia em português, este versículo é exibido como a segunda frase em Gênesis, após o final da primeira frase no versículo 2. (pt)
- Буття 1:3 («І сказав Бог: "Хай станеться світло!" І сталося світло») — третій вірш першого розділу Книги Буття у Біблії, де продовжується історія про створення світу. З лінгвістичної точки зору це може бути як окреме речення, так і частина складного речення Бут. 1:1-3. Поняття «світла» і «слова Божого» мають важливий зміст як у юдейських, так і, особливо, в християнських тлумаченнях. Біблійна космологія у першому розділі пропонує рідкісну для давнього світу концепцію творення через мовлення. За кожним повелінням (словом) Бога слідує опис того, як воно втілюється. Усе, що Бог творить, заслуговує на Його схвалення («це є добре»). Остаточне творіння «дуже добре». За тогочасними уявленнями річ набувала свого остаточного буття лише тоді, коли їй дається ім’я. Саме тому «день», а не просто «світло», «ніч», а не «темрява» і т.д. Тільки тваринам Бог не дає імена — це справа людини. Творення світла особливе тим, що тут немає прямої дії Бога (як, наприклад, у «створив твердь»). Це може бути пов’язане з тим, що на давньому Близькому Сході світло не вважалося чимось матеріальним. Існують також припущення, що мова іде про «період світла», тобто про створення також часу. Відповідно, перший день починається саме тут, а в Буття 1:1-2 описується створення первісного нефункціонального стану світу або первісних принципів духовності та матеріальності. Згідно документальної гіпотези автором цього тексту є Жрець (жрецький кодекс). (uk)
|