dbo:abstract
|
- تعد فلسطين من المناطق السياحية المهمة في بلاد المشرق العربي لكثرة الأماكن السياحية وتنوعها فيها ووفرة الآثار القديمة والمزارات والمصايف والمشاتي والمنتجعات الطبيعية والمواقع التي يقدسها أبناء الديانات الإبراهيمية الثلاث. تتميز فلسطين بموقعها الجغرافي باعتبارها نقطة وصل بين قارتي أفريقيا وآسيا، ولأنها كانت محل اهتمام حضارات تاريخية عديدة من كنعانيه مصرية وبابلية وآشورية ويونانية وفينيقية ورومانية ومسيحية وإسلامية، مما أكسبها نموذجاً حضارياً وثقافياً نتيجة اختلاط الشعوب ببعضها، فقد خلّف ذلك وراءه كنوزاً ثمينة من الآثارات إضافةً إلى كون مدنها مدناً سياحية بحد ذاتها. (ar)
- El turismo en Palestina engloba el turismo en Jerusalén Este, Cisjordania y la Franja de Gaza. En 2016, más de dos millones de turistas visitaron Cisjordania durante el primer semestre del año, de los cuales 952.000 eran turistas extranjeros y 1.120.000 correspondieron al turismo nacional. La situación del turismo en Palestina mejoró notablemente en 2017, y un informe de la Organización Mundial del Turismo de la ONU coloca a Palestina como el país donde más creció el turismo a nivel mundial durante el primer semestre de 2017. Las cifras de 2018 siguieron creciendo y superaron los 2,8 millones de visitantes, centrándose en ciudades como Hebrón, Belén, Jericó y Ramala. En la actualidad hay unos 250 hoteles en Palestina con unas 10.100 habitaciones disponibles, así como gran cantidad de hostales y pensiones. Las principales guías de viaje afirman que "Cisjordania no es el lugar más accesible al que viajar pero el esfuerzo se ve ampliamente recompensado." (es)
- Pariwisata di wilayah Palestina mengacu pada pariwisata di Tepi Barat dan Jalur Gaza. Pada tahun 2010, 4,6 juta orang mengunjungi wilayah Palestina, dibandingkan dengan 2,6 juta pada tahun 2009. Dari jumlah itu, 2,2 juta adalah wisatawan asing, sementara 2,7 juta adalah domestik. Menteri pariwisata wilayah Palestina adalah . (in)
- Tourism in the Palestinian territories is tourism in East Jerusalem, the West Bank, and the Gaza Strip. In 2010, 4.6 million people visited the Palestinian territories, compared to 2.6 million in 2009. Of that number, 2.2 million were foreign tourists while 2.7 million were domestic. In the last quarter of 2012 over 150,000 guests stayed in West Bank hotels; 40% were European and 9% were from the United States and Canada. Major travel guides write that "the West Bank is not the easiest place in which to travel but the effort is richly rewarded." The Palestinian Authority and Israeli tourism ministries have attempted to work together on tourism in the Palestinian territories in a Joint Committee. Recent cooperation to share access to foreign tourists has not proven successful in Palestine for many reasons. Israel controls the movement of tourists into the West Bank. Palestinian tour guides or transportation companies have not been able to enter Israel since 2000, and in 2009, Israel's Ministry of Tourism deleted the West Bank and any Palestinian area from its materials. Former Palestinian Authority Tourism Minister Kholoud Diibes has commented "that Israel collects 90% of [religious] pilgrim-related revenue". Foreign tourism has been restricted to East Jerusalem and the West Bank since the August 2013 indefinite closing of the Rafah crossing located between Egypt and the Hamas controlled Gaza Strip. There is essentially no tourist flow to Gaza since 2005 because of the ongoing Israeli military land, sea, and air blockade. In 2013 Palestinian Authority Tourism minister stated that her government aims to encourage international visits to Palestine, but the occupation is the main factor preventing the tourism sector from becoming a major income source to Palestinians. There are no visa conditions imposed on foreign nationals other than those imposed by the visa policy of Israel. Access to Jerusalem, the West Bank, and Gaza is completely controlled by the Government of Israel. Entry to the occupied Palestinian territories requires only a valid international passport. U.S. citizens who are suspected of being Muslims, Arabs, or "being participants in planned political protest activities or of supporting NGOs that are critical of Israeli policies" are often subjected to extensive questioning from immigration officials. These groups of tourists are subject to delay, interrogation, or even, denial of access to lawyers, consular officers, and family, and denial of entry. (en)
- Il turismo nei territori palestinesi si riferisce alle visite turistiche fatte a Gerusalemme Est, in Cisgiordania e nella striscia di Gaza. Nel 2010, 4,6 milioni di persone hanno visitato i territori palestinesi, rispetto ai 2,6 milioni dell'anno precedente; di questi, 2,2 milioni sono stati cittadini stranieri, mentre 2,7 milioni sono state visite interne. Questo relativamente alto numero di visite internazionali è fuorviante, tuttavia, dal momento che la maggior parte dei turisti arrivano solo per poche ore, o come parte di un itinerario di viaggio di un giorno. Nell'ultimo trimestre del 2012 vi erano oltre 150.000 clienti negli alberghi della Cisgiordania; il 40% erano europei e il 9% provenivano dagli Stati Uniti e dal Canada. Le principali guide di viaggio scrivono che "la Cisgiordania non è il posto più facile in cui viaggiare, ma lo sforzo è riccamente ricompensato". La dirigenza dell'Autorità Nazionale Palestinese e il ministero del turismo di Israele hanno cercato di lavorare insieme sul turismo nei territori palestinesi in un comitato misto; ma la cooperazione e i tentativi recenti di condividere l'accesso ai turisti stranieri non si è dimostrato efficace in Palestina per molti motivi. Veduta panoramica di Nablus. Israele controlla in gran parte il movimento dei turisti in Cisgiordania; le guide turistiche palestinesi o le sue aziende di trasporto non sono state in grado di entrare in Israele dal 2000, e nel 2009 il Ministero del Turismo israeliano ha completamente tolto la possibilità alla Cisgiordania e a qualsiasi altra area palestinese di tenere proprie infrastrutture turistiche. L'ex ministro del turismo dell'Autorità Palestinese Kholoud Diibes ha commentato "che Israele raccoglie il 90% delle entrate relative a pellegrinaggi religiosi". Il turismo straniero è stato limitato a Gerusalemme Est e in Cisgiordania dal momento che nell'agosto 2013 la chiusura a tempo indeterminato del valico di Rafah situato tra l'Egitto e la striscia di Gaza controllata da Hamas; non vi è praticamente flusso turistico a Gaza a partire dal 2005 a causa del continuo conflitto militare via terra e aria, ed al blocco marittimo imposto dal governo d'Israele. Nel 2013 il ministro donna per il turismo e per le antichità dell'Autorità Palestinese Rula Ma'ay'a ha dichiarato che il suo governo si propone di incoraggiare le visite internazionali in Palestina, ma l'occupazione è il fattore principale che continua ad impedire al settore turistico di diventare una fonte di reddito importante per i palestinesi. Non ci sono condizioni particolari richieste ai cittadini stranieri diverse da quelle imposte dalla politica dei visti di Israele. L'accesso a Gerusalemme, alla "West Bank" e a Gaza è completamente controllata dal governo israeliano; l'ingresso nei territori occupati palestinesi richiede solo un passaporto internazionale valido. (it)
|
rdfs:comment
|
- تعد فلسطين من المناطق السياحية المهمة في بلاد المشرق العربي لكثرة الأماكن السياحية وتنوعها فيها ووفرة الآثار القديمة والمزارات والمصايف والمشاتي والمنتجعات الطبيعية والمواقع التي يقدسها أبناء الديانات الإبراهيمية الثلاث. تتميز فلسطين بموقعها الجغرافي باعتبارها نقطة وصل بين قارتي أفريقيا وآسيا، ولأنها كانت محل اهتمام حضارات تاريخية عديدة من كنعانيه مصرية وبابلية وآشورية ويونانية وفينيقية ورومانية ومسيحية وإسلامية، مما أكسبها نموذجاً حضارياً وثقافياً نتيجة اختلاط الشعوب ببعضها، فقد خلّف ذلك وراءه كنوزاً ثمينة من الآثارات إضافةً إلى كون مدنها مدناً سياحية بحد ذاتها. (ar)
- Pariwisata di wilayah Palestina mengacu pada pariwisata di Tepi Barat dan Jalur Gaza. Pada tahun 2010, 4,6 juta orang mengunjungi wilayah Palestina, dibandingkan dengan 2,6 juta pada tahun 2009. Dari jumlah itu, 2,2 juta adalah wisatawan asing, sementara 2,7 juta adalah domestik. Menteri pariwisata wilayah Palestina adalah . (in)
- El turismo en Palestina engloba el turismo en Jerusalén Este, Cisjordania y la Franja de Gaza. En 2016, más de dos millones de turistas visitaron Cisjordania durante el primer semestre del año, de los cuales 952.000 eran turistas extranjeros y 1.120.000 correspondieron al turismo nacional. La situación del turismo en Palestina mejoró notablemente en 2017, y un informe de la Organización Mundial del Turismo de la ONU coloca a Palestina como el país donde más creció el turismo a nivel mundial durante el primer semestre de 2017. Las cifras de 2018 siguieron creciendo y superaron los 2,8 millones de visitantes, centrándose en ciudades como Hebrón, Belén, Jericó y Ramala. En la actualidad hay unos 250 hoteles en Palestina con unas 10.100 habitaciones disponibles, así como gran cantidad de h (es)
- Tourism in the Palestinian territories is tourism in East Jerusalem, the West Bank, and the Gaza Strip. In 2010, 4.6 million people visited the Palestinian territories, compared to 2.6 million in 2009. Of that number, 2.2 million were foreign tourists while 2.7 million were domestic. In the last quarter of 2012 over 150,000 guests stayed in West Bank hotels; 40% were European and 9% were from the United States and Canada. Major travel guides write that "the West Bank is not the easiest place in which to travel but the effort is richly rewarded." (en)
- Il turismo nei territori palestinesi si riferisce alle visite turistiche fatte a Gerusalemme Est, in Cisgiordania e nella striscia di Gaza. Nel 2010, 4,6 milioni di persone hanno visitato i territori palestinesi, rispetto ai 2,6 milioni dell'anno precedente; di questi, 2,2 milioni sono stati cittadini stranieri, mentre 2,7 milioni sono state visite interne. Veduta panoramica di Nablus. (it)
|