dbo:abstract
|
- Tashi Delek oder auch Trashi Deleg (tibetisch: བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས།, Wylie-Umschrift: bkra shis bde legs) ist ein tibetischer/bhutanesischer Gruß. (de)
- Tashi delek es una expresión tibetana que se usa en saludos, felicitaciones y deseos de buena suerte. También se usa en Bután de la misma manera. "Tashi delek" está asociado con Losar, la fiesta del año nuevo lunisolar. (es)
- Tashi delek tibétain : བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས།, Wylie : bkra shis bde legs également écrit zhaxi dele, tashi deleg, tashi deley, ou trashi delek est une expression tibétaine de souhait, mais aussi de salutation, elle est donc également utilisée pour dire bonjour ou bonsoir. (fr)
- Tashi delek (Tibet: བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལགས།།) adalah kata sapaan atau salam tradisional Tibet kepada teman dan juga orang asing, untuk menyampaikan harapan penuh berkah, kesehatan yang baik, dan keberuntungan. Dianggap sebagai sapaan umum saat ini, "Tashi delek" terutama umum dan cocok digunakan pada saat Tahun Baru Tibet, yang disebut Losar. "Tashi delek" juga digunakan di Bhutan dengan makna yang lebih kurang sama, dengan arti "Semoga sukses" atau "Semoga beruntung". (in)
- Tashi delek (Tibetan: བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས, Wylie: bkra shis bde legs, [tʂáɕi tèle]) is a Tibetan expression used in greeting, congratulation, and good-luck wishes. It is also used in Bhutan and in North East India in the same way. "Tashi delek" is associated with Losar, the festival of the lunisolar new year. (en)
- Tashi deleg is een groet in Tibet, Bhutan, Nepal en Sikkim. Tashi Deleg betekent naar het Nederlands vertaald zoiets als veel geluk of mag het je goed gaan. Tibetaanse ballingen gebruiken de groet op een vergelijkbare wijze als goedendag. Tibetanen in de Volksrepubliek China gebruiken de groet echter alleen als nieuwjaarsgroet tijdens losar, al wordt er op het Tibetaans Hoogland ook op andere delen van het jaar positief op gereageerd. (nl)
- 扎西德勒(藏文:བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་,威利转写:bkra shis bde legs)是西藏文化圈常用的問候語,在中國四省藏區、不丹、印度錫金邦及尼泊爾部份地區使用。漢語將之音譯作「扎西德勒」。 扎西德勒由「扎西」(藏文:བཀྲ་ཤིས་,威利转写:bkra shis)、「德勒」(藏文:བདེ་ལེགས་,威利转写:bde legs)兩個藏語詞構成:「扎西」意思是「好運」,「德勒」意思是「喜悅與幸福」。但這個詞很難準確地翻譯,可以有「祝你好運」或「願所有吉祥的徵兆到來」。漢語往往翻譯成與意思有些類似的「吉祥如意」。 傳統上扎西德勒這個詞在藏曆新年的祈禱時使用。 (zh)
|
dbo:thumbnail
| |
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 4972 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:t
| |
dbp:w
|
- bde legs (en)
- bkra shis (en)
- bkra shis bde legs (en)
|
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dcterms:subject
| |
gold:hypernym
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- Tashi Delek oder auch Trashi Deleg (tibetisch: བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས།, Wylie-Umschrift: bkra shis bde legs) ist ein tibetischer/bhutanesischer Gruß. (de)
- Tashi delek es una expresión tibetana que se usa en saludos, felicitaciones y deseos de buena suerte. También se usa en Bután de la misma manera. "Tashi delek" está asociado con Losar, la fiesta del año nuevo lunisolar. (es)
- Tashi delek tibétain : བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས།, Wylie : bkra shis bde legs également écrit zhaxi dele, tashi deleg, tashi deley, ou trashi delek est une expression tibétaine de souhait, mais aussi de salutation, elle est donc également utilisée pour dire bonjour ou bonsoir. (fr)
- Tashi delek (Tibet: བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལགས།།) adalah kata sapaan atau salam tradisional Tibet kepada teman dan juga orang asing, untuk menyampaikan harapan penuh berkah, kesehatan yang baik, dan keberuntungan. Dianggap sebagai sapaan umum saat ini, "Tashi delek" terutama umum dan cocok digunakan pada saat Tahun Baru Tibet, yang disebut Losar. "Tashi delek" juga digunakan di Bhutan dengan makna yang lebih kurang sama, dengan arti "Semoga sukses" atau "Semoga beruntung". (in)
- Tashi delek (Tibetan: བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས, Wylie: bkra shis bde legs, [tʂáɕi tèle]) is a Tibetan expression used in greeting, congratulation, and good-luck wishes. It is also used in Bhutan and in North East India in the same way. "Tashi delek" is associated with Losar, the festival of the lunisolar new year. (en)
- Tashi deleg is een groet in Tibet, Bhutan, Nepal en Sikkim. Tashi Deleg betekent naar het Nederlands vertaald zoiets als veel geluk of mag het je goed gaan. Tibetaanse ballingen gebruiken de groet op een vergelijkbare wijze als goedendag. Tibetanen in de Volksrepubliek China gebruiken de groet echter alleen als nieuwjaarsgroet tijdens losar, al wordt er op het Tibetaans Hoogland ook op andere delen van het jaar positief op gereageerd. (nl)
- 扎西德勒(藏文:བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་,威利转写:bkra shis bde legs)是西藏文化圈常用的問候語,在中國四省藏區、不丹、印度錫金邦及尼泊爾部份地區使用。漢語將之音譯作「扎西德勒」。 扎西德勒由「扎西」(藏文:བཀྲ་ཤིས་,威利转写:bkra shis)、「德勒」(藏文:བདེ་ལེགས་,威利转写:bde legs)兩個藏語詞構成:「扎西」意思是「好運」,「德勒」意思是「喜悅與幸福」。但這個詞很難準確地翻譯,可以有「祝你好運」或「願所有吉祥的徵兆到來」。漢語往往翻譯成與意思有些類似的「吉祥如意」。 傳統上扎西德勒這個詞在藏曆新年的祈禱時使用。 (zh)
|
rdfs:label
|
- Trashi Deleg (de)
- Tashi delek (es)
- Tashi delek (in)
- Tashi delek (fr)
- Tashi deleg (nl)
- Tashi delek (en)
- 扎西德勒 (zh)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:depiction
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageDisambiguates
of | |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |