An Entity of Type: musical work, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org:8891

The Seikilos epitaph is the oldest surviving complete musical composition, including musical notation, from anywhere in the world. The epitaph has been variously dated, but seems to be either from the 1st or the 2nd century CE. The song, the melody of which is recorded, alongside its lyrics, in the ancient Greek musical notation, was found engraved on a tombstone (a stele) from the Hellenistic town of Tralles near present-day Aydın, Turkey, not far from Ephesus. It is a Hellenistic Ionic song in either the Phrygian octave species or Iastian tonos. While older music with notation exists (for example the Hurrian songs), all of it is in fragments; the Seikilos epitaph is unique in that it is a complete, though short, composition.

Property Value
dbo:abstract
  • L'epitafi de Seikilos és la composició musical completa amb notació musical més antiga d'arreu del món. La melodia de la cançó, en la notació musical grega antiga, junt amb la seva lletra, es van trobar gravades en un una làpida, prop d'Aidin, Turquia (no lluny d'Efes). La troballa ha estat datada entre el 200 aC i el 100 dC. Va desaparèixer el 1922 durant l'Holocaust d'Àsia Menor i, més tard, es va trobar en un jardí fent de suport a un test. Actualment, es conserva en el Museu Nacional de Dinamarca. A la làpida també hi ha una indicació que diu: ΕΙΚΩΝ Η ΛΙΘΟΣ ΕΙΜΙ. ΤΙΘΗΣΙ ΜΕ ΣΕΙΚΙΛΟΣ ΕΝΘΑ ΜΝΗΜΗΣ ΑΘΑΝΑΤΟΥ ΣΗΜΑ ΠΟΛΥΧΡΟΝΙΟΝEIKŌN Ē LITHOS EIMI. TITHĒSI ME SEIKILOS ENTHA MNĒMNĒ ATHANATU SĒMA POLYKHRONIONSóc una làpida, una icona. Seikilos em va col·locar aquí com a signe etern de record immortal. Encara que existeix música més antiga amb notació musical (per exemple, els Himnes dèlfics), tota aquesta és en fragments. En canvi, l'epitafi de Seikilos és únic, per tal que és una composició completa, malgrat sigui curta. (ca)
  • Seikilova píseň (řecky Επιτάφιος του Σείκιλου) je první hudební památka z dob starého Řecka, a zřejmě také nejstarší známá píseň vůbec, u níž se plně zachovaly text i hudba. Seikilos žil v Malé Asii kolem roku 200 př. n. l. Notový zápis písně byl vytesán do náhrobního kamene, jedná se o jednoduchou píseň s notací, jednoduché tóny jsou označeny písmeny iónské abecedy. (cs)
  • Ο Σείκιλος έζησε στις Τράλλεις της Μικράς Ασίας κατά το 200 μ.Χ. Είναι γνωστός για το αρχαιότερο παγκοσμίως γνωστό τραγούδι, του οποίου σώζονται πλήρως και οι στίχοι και η μουσική. (el)
  • La epitafo de Seikilos (antikve-greke Σεικίλος) estas fama pro tio, ke ĝi estas la plej malnova ekzemplo de plena muzika komponaĵo el kie ajn en la okcidenta mondo.Antikvan grekan melodion oni trovis ĉifrita sur tomboŝtono, apud , Turkio (ne malproksime de Efezo). Sur la tomboŝtono estis ankaŭ indiko, ke ĝin verkis unu Seikilos, por sia edzino, kiu supozeble entombiĝis tie. (eo)
  • Die Seikilos-Stele ist ein altgriechischer Grabstein aus Tralles (Kleinasien), auf dem die Vorform einer musikalischen Notation gefunden wurde. Das in einer antiken Notation eingemeißelte Lied mit griechischem Text wurde frühestens in hadrianischer Zeit (117–138 n. Chr.) und spätestens zu Beginn des 3. Jh. n. Chr. in den Stein geschlagen. Nur in dieser Zeit findet sich in den Inschriften von Tralleis ein volutenförmiger Buchstabe Omega, der über einer durchgehenden Querhaste schwebt. Es ist somit eines der ältesten vollständig erhaltenen Musikstücke. Das diatonische Stück steht in iastisch-ionischer Tonart, ohne sich lückenlos in die Systematik altgriechischer Musiktheorie einzufügen. Die Stele wurde 1883 von Sir William Mitchell Ramsay in der Nähe von Aydın entdeckt und veröffentlicht. Ramsay erkannte jedoch nicht, dass eine Form der Musiknotation vorlag und notierte daher: „I do not understand the meaning of the small letters placed above the lines of the second part.“ Dieses Verdienst kam Otto Crusius zu. Die Stele befindet sich nach einer wechselvollen Geschichte heute im Dänischen Nationalmuseum (Inventarnummer 14897). Griechischer Text Εἰκὼν ἡ λίθοςεἰμί· τίθησί μεΣεικιλος ἔνθαμνήμης ἀθανάτουσῆμα πολυχρόνιον.Ὅσον ζῇς φαίνουμηδὲν ὅλως σὺλυποῦ· πρὸς ὀλί-γον ἐστὶ τὸ ζῆν.τὸ τέλος ὁ χρό-νος ἀπαιτεῖ. Umschrift (ohne Akzente) Eikōn hē lithoseimi; tithēsi meSeikilos enthamnēmēs athanatousēma polychronion.Hoson zēs, phainoumēden holōs sylypou; pros oli-gon esti to zēn.to telos ho chro-nos apaitei. Eine mögliche Übersetzung Ich bin ein Bildin Stein; Seikilos stelltemich hier auf,in ewiger Erinnerung,als zeitloses Symbol.Solange du lebst, tritt auch in Erscheinung.Traure über nichtszu viel. Eine kurze Fristbleibt zum Leben.Das Ende bringt dieZeit von selbst. (de)
  • El Epitafio de Seikilos es la composición musical completa más antigua que se conserva después del Himno de culto hurrita (del grupo de composiciones canciones hurritas) de la Antigua Mesopotamia (aproximadamente 1225 a. C.). Es parte de una inscripción griega escrita en una columna de mármol puesta sobre la tumba que había hecho construir Sícilo para su esposa Euterpe, cerca de Trales (en Asia Menor), actual ciudad de Aydın, a unos 30 km de la ciudad costera de Éfeso (en Turquía) y datada en el siglo I aproximadamente. El autor es anónimo. (es)
  • The Seikilos epitaph is the oldest surviving complete musical composition, including musical notation, from anywhere in the world. The epitaph has been variously dated, but seems to be either from the 1st or the 2nd century CE. The song, the melody of which is recorded, alongside its lyrics, in the ancient Greek musical notation, was found engraved on a tombstone (a stele) from the Hellenistic town of Tralles near present-day Aydın, Turkey, not far from Ephesus. It is a Hellenistic Ionic song in either the Phrygian octave species or Iastian tonos. While older music with notation exists (for example the Hurrian songs), all of it is in fragments; the Seikilos epitaph is unique in that it is a complete, though short, composition. (en)
  • L’épitaphe de Seikilos ou chanson de Tralles est un fragment d'inscription lapidaire grecque, partiellement accompagné d'une notation musicale, gravée sur une colonne de marbre placée sur la tombe qu'a fait ériger un certain Seikilos pour son épouse ou son père, près de Tralles, en Asie Mineure. La « Chanson de Seikilos », datée du Ier ou IIe siècle est ainsi le plus ancien exemple découvert à ce jour sur terre d'une composition musicale complète avec sa notation. (fr)
  • 세이킬로스의 비문(Epitaph of Seikilos)은 튀르키예의 아이든에서 발견된 고대 그리스의 비문으로, 여기에 기록된 악보는 현존하는 가장 오래된 완전한 악보이다. (ko)
  • Het Seikiloslied is een van de weinige overblijfselen uit de Griekse muziek uit de Oudheid en tevens het oudst overgeleverde voorbeeld van een complete muziekcompositie ter wereld, met inbegrip van de notatie. Een zekere Seikilos liet het als grafschrift voor zijn vrouw in steen uitbeitelen. Het in de (hypo-)mixolydische modus staande drinklied (een 'skolion') dateert vermoedelijk uit de eerste eeuw voor Christus. Het werd aangetroffen bij Tralles in Turkije in 1883. Boven het liedje (getranscribeerd hier in modern Grieks font) staat een regel met letters en tekens voor het melodietje: In moderne muzieknotatie zou dit vertaald kunnen worden naar: De vertaling luidt: Schijn, zolang je leeft, en lijd aan niets, het leven bestaat slechts korte tijd, en de tijd eist zijn tol. (nl)
  • セイキロスの墓碑銘(セイキロスのぼひめい、セイキロスのとも)は、完全な形で残っている世界最古の楽曲である。墓石に歌詞が刻まれており、歌詞の行間には古代ギリシアの音符による旋律の指示がある。墓石はエフェソスの近隣にあるトルコの都市アイドゥン(Aydın)近郊で発掘された。年代は紀元前2世紀頃から紀元後1世紀頃と推測される。古代ギリシアの音楽としては、これより古いものも存在する。だが短いながらも完全な形で残っている楽曲はこれが最古である。 歌詞の他に、墓石には以下のような文言が刻まれている。 Εἰκὼν ἡ λίθος εἰμί.Τίθησί με Σείκιλος ἔνθα μνήμης ἀθανάτου σῆμα πολυχρόνιον この日本語訳は以下の通りである。 「わたしは墓石です。セイキロスがここに建てました。決して死ぬことのない、とこしえの思い出の印にと。」 また、墓石の下部には以下のような献辞が記されている。 Σείκιλος Εὐτέρ[πῃ] ラテン文字に翻字すると、Seikilos Euter[pei]となる。これは「セイキロスよりエウテルペに」の謂であり、セイキロスが自身の妻エウテルペにこの楽曲を捧げたものと考えられている。 (ja)
  • L'Epitaffio di Sicilo è un documento musicale dell'antica Grecia, costituito da 12 righe di testo, di cui 6 accompagnate da notazione alfabetica greca di una melodia musicale frigia in otto misure, scolpite su una stele funeraria di marmo. Ritrovato a Aydın, in Anatolia, nel 1883, la sua datazione varia dal II secolo a.C. al II secolo d.C. e per questo può essere considerato il più antico brano musicale completo, a differenza di numerosi e frammentari inni delfici scritti nel 1400 a.C. circa. Dal 1966 l'epitaffio è conservato al museo nazionale danese (numero di catalogo: 14897). (it)
  • Эпитафия Сейкила (также сколий Сейкила) — самая ранняя из известных полных записей музыкального произведения. Эпитафия запечатлена на мраморном столбе (стеле) эллинистических времен (1-я половина II века до н. э.), который обнаружил археолог Уильям Рэмзи в 1883 г., неподалёку от современного турецкого города Айдына. Судьбу стелы невозможно проследить до 1922 года, когда стало известно, что она принадлежит частному коллекционеру. С 1966 года стела находится в Национальном музее Дании и считается самым ранним примером музыкальной нотации. На стеле нанесено два стиха на древнегреческом языке — дистих и эпитафия. Текст дистиха гласит: «Я — изображение в камне. Сейкил поместил меня сюда, где я останусь навсегда, являясь символом вечной памяти». Перевод музыкальной эпитафии: «Пока живёшь, блистай! Не огорчай себя ничем сверх меры. Твоя жизнь коротка. Время берёт своё». Над текстом эпитафии расположены буквенные символы звуковысотной нотации и дополнительные (присоединёные к буквам) знаки ритмической нотации. В результате исследований выяснилось, что сколий написан в ионийском ладу. (ru)
  • O epitáfio de Sícilo ou Seikilos é famoso por ser o mais antigo exemplo encontrado de uma composição musical completa, incluindo notação musical e letra no mundo ocidental. Uma melodia da música grega que foi encontrada gravada em uma perto de Aidim na Turquia (próximo a Éfeso). Também há na gravação a informação de que foi feita por um certo Sícilo, para sua esposa, presumivelmente enterrada no local. Além da composição, foram encontradas estas inscrições: Eu sou um túmulo, um ícone. Sícilo me pôs aqui como um símbolo eterno da lembrança imortal. Sobre a letra, transcrita na figura abaixo com o alfabeto grego moderno, há uma linha com letras e sinais que indicam as notas: Traduzida em notação musical moderna, a canção seria assim: A seguir uma transliteração das palavras cantadas na melodia e uma tradução para o português: Hoson zés, pháinouMedén hólos sý lýpouPros olígon estí to zénTo télos ho khrónos apaitéiEnquanto viveres, brilha.De todo não te aflijas,Pois curta é a vidaE o tempo cobra seu tributo. Há controvérsias sobre a datação desta lápide, desde 200 a.C. até cerca de 100 d.C.. Embora existam exemplos mais antigos de notação musical (por exemplo os hinos délficos), todos eles são apenas fragmentos. O epitáfio de Sícilo é único por ser uma partitura completa de uma composição, mesmo que bastante curta. (pt)
  • 《塞基洛斯的墓志铭》(希臘語:Επιτάφιος του Σείκιλου)是希腊化时代伊奥尼亚地区的歌曲,是全世界现存最早的音乐作品。歌词及歌曲以记录,在土耳其的艾登发掘出土。据判断,此石柱的年代在公元前200年到公元100年之间,以在公元一世纪最为可能。 在石柱上,用希腊文刻写了:“我是一块墓碑,一个标识,塞基洛斯将我安放在此处,作为不朽的纪念。” ("Εἰκὼν ἡ λίθος εἰμί.Τίθησί με Σείκιλος ἔνθα μνήμης ἀθανάτου σῆμα πολυχρόνιον") (zh)
dbo:soundRecording
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 784872 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 25005 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1118991739 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:."}Original
  • \lyricmode { Ὅ -- σον ζῇς φαί -- νου μη -- δὲν ὅ -- λως σὺ λυ -- ποῦ πρὸς ὀ -- λί -- γον ἔσ -- τι τὸ ζῆν τὸ τέ -- λος ὁ χρό -- νος ἀπ -- αι -- τεῖ. } Romanization = \lyricmode { hó -- son zêis, phaí -- nou mē -- dèn hó -- lōs sù lu -- poû pròs o -- lí -- gon és -- ti tò zên tò té -- los ho khró -- nos ap -- ai -- teî. } Translation = \lyricmode { Whi -- le you-live, shi -- ine! By-no-mea -- ns at-a -- ll, thou, gri -- eve! For a-li -- tt -- le it-ex -- ists, the living; the e -- nd, the ti -- me re -- qui -- res-it. } \score { \new ChoirStaff << \new Staff << \clef "treble" \relative c'' \new Voice = "Voice" { \keyTime \Music } \new Lyrics \lyricsto "Voice" { \Original } \new Lyrics \lyricsto "Voice" { \Romanization } \new Lyrics \lyricsto "Voice" { \Translation } >> %% \new Staff >> %% \new ChoirStaff \midi { \tempo 8 = 150 \set Staff.midiInstrument = #"flute" %%please feel free to change to something else %%\set Staff.midiInstrument = #"synth voice" %%\set Staff.midiInstrument = #"voice oohs" %%\set Staff.midiInstrument = #"choir aahs" } \layout { } } (en)
dbp:align
  • center (en)
dbp:caption
  • An approximate translation of the tune into modern musical notation, with the original text, a romanization, and a rough word-for-word translation giving an indication of the meaning of each word. The original tune was a fourth lower . (en)
dbp:cname
  • Seikilos Epitaph (en)
dbp:content
  • 345602.18
dbp:description
  • Melody sung in an approximation of Koine Greek pronunciation and in modern popular vocal style (en)
dbp:filename
  • Ο Επιτάφιος του Σεῖκιλου - Epitaph of Seikilos.ogg (en)
dbp:reference
  • D'Angour, Armand. 2018. "The Song of Seikilos". In: Tom Phillips and Armand D'Angour . Music, Text, and Culture in Ancient Greece. Oxford University Press , pp. 64–72. (en)
  • Mathiesen, Thomas J. 1981. "New Fragments of Ancient Greek Music". Music Theory Spectrum 7:159–80. (en)
  • Hagel, Stefan. 2008. "Ancient Greek Rhythm: The Bellermann Exercises". Quaderni Urbinati di Cultura Classica, New Series, 88, no. 1:125–38. (en)
  • Cosgrove, Charles. 2011. An Ancient Christian Hymn with Musical Notation: Papyrus Oxyrhynchus 1786: Text and Commentary. Heidelberg: Mohr Siebeck Verlag. (en)
  • Lynch, Tosca A.C. 2020. "Rhythmics". In Lynch, T. and Rocconi, E. , A Companion to Ancient Greek and Roman Music, Hoboken: Wiley-Blackwell. (en)
  • Randel, Don Michael . 2003. "Seikilos Epitaph". The Harvard Dictionary of Music, fourth edition. Cambridge, Massachusetts: Belknap Press for Harvard University Press. (en)
  • Winnington-Ingram, Reginald P. 1929. "Ancient Greek Music: A Survey". Music & Letters 10, No. 4 : 326–45. (en)
  • Mathiesen, Thomas J. 1985. "Rhythm and Meter in Ancient Greek Music". Acta Musicologica, Vol. 53, Fasc. 1, pp. 14-32. (en)
  • Palisca, Claude V. 2006. Music and Ideas in the Sixteenth and Seventeenth Centuries. Studies in the History of Music Theory and Literature 1. University of Illinois Press. . (en)
  • Mathiesen, Thomas J. 1999. Apollo's Lyre: Greek Music and Music Theory in Antiquity and the Middle Ages. Lincoln: University of Nebraska Press. (en)
  • Devine, A.M., and Laurence D. Stephens. 1994. The Prosody of Greek Speech. Oxford and New York: Oxford University Press. , . (en)
  • Solomon, Jon D. 1986. "The Seikilos Inscription: A Theoretical Analysis". American Journal of Philology 107 : 455–79. (en)
  • Landels, John G. 1999. Music in Ancient Greece and Rome. London and New York: Routledge. ; ; . (en)
  • Cosgrove, Charles H., and Mary C. Meyer. 2006. "Melody and Word Accent Relationships in Ancient Greek Musical Documents: The Pitch Height Rule". The Journal of Hellenic Studies 126:68–81. (en)
  • Probert, Philomen. 2003. A New Short Guide the Accentuation of Ancient Greek. Bristol Classical Press. (en)
  • Pöhlmann, Egert, and Martin Litchfield West. 2001. Documents of Ancient Greek Music: The Extant Melodies and Fragments. Oxford and New York: Oxford University Press. . (en)
dbp:title
  • Epitaph of Seikilos (en)
dbp:type
  • music (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbp:work
  • Seikilos Epitaph (en)
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Seikilova píseň (řecky Επιτάφιος του Σείκιλου) je první hudební památka z dob starého Řecka, a zřejmě také nejstarší známá píseň vůbec, u níž se plně zachovaly text i hudba. Seikilos žil v Malé Asii kolem roku 200 př. n. l. Notový zápis písně byl vytesán do náhrobního kamene, jedná se o jednoduchou píseň s notací, jednoduché tóny jsou označeny písmeny iónské abecedy. (cs)
  • Ο Σείκιλος έζησε στις Τράλλεις της Μικράς Ασίας κατά το 200 μ.Χ. Είναι γνωστός για το αρχαιότερο παγκοσμίως γνωστό τραγούδι, του οποίου σώζονται πλήρως και οι στίχοι και η μουσική. (el)
  • La epitafo de Seikilos (antikve-greke Σεικίλος) estas fama pro tio, ke ĝi estas la plej malnova ekzemplo de plena muzika komponaĵo el kie ajn en la okcidenta mondo.Antikvan grekan melodion oni trovis ĉifrita sur tomboŝtono, apud , Turkio (ne malproksime de Efezo). Sur la tomboŝtono estis ankaŭ indiko, ke ĝin verkis unu Seikilos, por sia edzino, kiu supozeble entombiĝis tie. (eo)
  • El Epitafio de Seikilos es la composición musical completa más antigua que se conserva después del Himno de culto hurrita (del grupo de composiciones canciones hurritas) de la Antigua Mesopotamia (aproximadamente 1225 a. C.). Es parte de una inscripción griega escrita en una columna de mármol puesta sobre la tumba que había hecho construir Sícilo para su esposa Euterpe, cerca de Trales (en Asia Menor), actual ciudad de Aydın, a unos 30 km de la ciudad costera de Éfeso (en Turquía) y datada en el siglo I aproximadamente. El autor es anónimo. (es)
  • The Seikilos epitaph is the oldest surviving complete musical composition, including musical notation, from anywhere in the world. The epitaph has been variously dated, but seems to be either from the 1st or the 2nd century CE. The song, the melody of which is recorded, alongside its lyrics, in the ancient Greek musical notation, was found engraved on a tombstone (a stele) from the Hellenistic town of Tralles near present-day Aydın, Turkey, not far from Ephesus. It is a Hellenistic Ionic song in either the Phrygian octave species or Iastian tonos. While older music with notation exists (for example the Hurrian songs), all of it is in fragments; the Seikilos epitaph is unique in that it is a complete, though short, composition. (en)
  • L’épitaphe de Seikilos ou chanson de Tralles est un fragment d'inscription lapidaire grecque, partiellement accompagné d'une notation musicale, gravée sur une colonne de marbre placée sur la tombe qu'a fait ériger un certain Seikilos pour son épouse ou son père, près de Tralles, en Asie Mineure. La « Chanson de Seikilos », datée du Ier ou IIe siècle est ainsi le plus ancien exemple découvert à ce jour sur terre d'une composition musicale complète avec sa notation. (fr)
  • 세이킬로스의 비문(Epitaph of Seikilos)은 튀르키예의 아이든에서 발견된 고대 그리스의 비문으로, 여기에 기록된 악보는 현존하는 가장 오래된 완전한 악보이다. (ko)
  • セイキロスの墓碑銘(セイキロスのぼひめい、セイキロスのとも)は、完全な形で残っている世界最古の楽曲である。墓石に歌詞が刻まれており、歌詞の行間には古代ギリシアの音符による旋律の指示がある。墓石はエフェソスの近隣にあるトルコの都市アイドゥン(Aydın)近郊で発掘された。年代は紀元前2世紀頃から紀元後1世紀頃と推測される。古代ギリシアの音楽としては、これより古いものも存在する。だが短いながらも完全な形で残っている楽曲はこれが最古である。 歌詞の他に、墓石には以下のような文言が刻まれている。 Εἰκὼν ἡ λίθος εἰμί.Τίθησί με Σείκιλος ἔνθα μνήμης ἀθανάτου σῆμα πολυχρόνιον この日本語訳は以下の通りである。 「わたしは墓石です。セイキロスがここに建てました。決して死ぬことのない、とこしえの思い出の印にと。」 また、墓石の下部には以下のような献辞が記されている。 Σείκιλος Εὐτέρ[πῃ] ラテン文字に翻字すると、Seikilos Euter[pei]となる。これは「セイキロスよりエウテルペに」の謂であり、セイキロスが自身の妻エウテルペにこの楽曲を捧げたものと考えられている。 (ja)
  • L'Epitaffio di Sicilo è un documento musicale dell'antica Grecia, costituito da 12 righe di testo, di cui 6 accompagnate da notazione alfabetica greca di una melodia musicale frigia in otto misure, scolpite su una stele funeraria di marmo. Ritrovato a Aydın, in Anatolia, nel 1883, la sua datazione varia dal II secolo a.C. al II secolo d.C. e per questo può essere considerato il più antico brano musicale completo, a differenza di numerosi e frammentari inni delfici scritti nel 1400 a.C. circa. Dal 1966 l'epitaffio è conservato al museo nazionale danese (numero di catalogo: 14897). (it)
  • 《塞基洛斯的墓志铭》(希臘語:Επιτάφιος του Σείκιλου)是希腊化时代伊奥尼亚地区的歌曲,是全世界现存最早的音乐作品。歌词及歌曲以记录,在土耳其的艾登发掘出土。据判断,此石柱的年代在公元前200年到公元100年之间,以在公元一世纪最为可能。 在石柱上,用希腊文刻写了:“我是一块墓碑,一个标识,塞基洛斯将我安放在此处,作为不朽的纪念。” ("Εἰκὼν ἡ λίθος εἰμί.Τίθησί με Σείκιλος ἔνθα μνήμης ἀθανάτου σῆμα πολυχρόνιον") (zh)
  • L'epitafi de Seikilos és la composició musical completa amb notació musical més antiga d'arreu del món. La melodia de la cançó, en la notació musical grega antiga, junt amb la seva lletra, es van trobar gravades en un una làpida, prop d'Aidin, Turquia (no lluny d'Efes). La troballa ha estat datada entre el 200 aC i el 100 dC. Va desaparèixer el 1922 durant l'Holocaust d'Àsia Menor i, més tard, es va trobar en un jardí fent de suport a un test. Actualment, es conserva en el Museu Nacional de Dinamarca. A la làpida també hi ha una indicació que diu: (ca)
  • Die Seikilos-Stele ist ein altgriechischer Grabstein aus Tralles (Kleinasien), auf dem die Vorform einer musikalischen Notation gefunden wurde. Das in einer antiken Notation eingemeißelte Lied mit griechischem Text wurde frühestens in hadrianischer Zeit (117–138 n. Chr.) und spätestens zu Beginn des 3. Jh. n. Chr. in den Stein geschlagen. Nur in dieser Zeit findet sich in den Inschriften von Tralleis ein volutenförmiger Buchstabe Omega, der über einer durchgehenden Querhaste schwebt. Es ist somit eines der ältesten vollständig erhaltenen Musikstücke. Das diatonische Stück steht in iastisch-ionischer Tonart, ohne sich lückenlos in die Systematik altgriechischer Musiktheorie einzufügen. (de)
  • O epitáfio de Sícilo ou Seikilos é famoso por ser o mais antigo exemplo encontrado de uma composição musical completa, incluindo notação musical e letra no mundo ocidental. Uma melodia da música grega que foi encontrada gravada em uma perto de Aidim na Turquia (próximo a Éfeso). Também há na gravação a informação de que foi feita por um certo Sícilo, para sua esposa, presumivelmente enterrada no local. Além da composição, foram encontradas estas inscrições: Eu sou um túmulo, um ícone. Sícilo me pôs aqui como um símbolo eterno da lembrança imortal. (pt)
  • Het Seikiloslied is een van de weinige overblijfselen uit de Griekse muziek uit de Oudheid en tevens het oudst overgeleverde voorbeeld van een complete muziekcompositie ter wereld, met inbegrip van de notatie. Een zekere Seikilos liet het als grafschrift voor zijn vrouw in steen uitbeitelen. Het in de (hypo-)mixolydische modus staande drinklied (een 'skolion') dateert vermoedelijk uit de eerste eeuw voor Christus. Het werd aangetroffen bij Tralles in Turkije in 1883. Boven het liedje (getranscribeerd hier in modern Grieks font) staat een regel met letters en tekens voor het melodietje: (nl)
  • Эпитафия Сейкила (также сколий Сейкила) — самая ранняя из известных полных записей музыкального произведения. Эпитафия запечатлена на мраморном столбе (стеле) эллинистических времен (1-я половина II века до н. э.), который обнаружил археолог Уильям Рэмзи в 1883 г., неподалёку от современного турецкого города Айдына. Судьбу стелы невозможно проследить до 1922 года, когда стало известно, что она принадлежит частному коллекционеру. С 1966 года стела находится в Национальном музее Дании и считается самым ранним примером музыкальной нотации. (ru)
rdfs:label
  • Epitafi de Seikilos (ca)
  • Seikilova píseň (cs)
  • Seikilos-Stele (de)
  • Επιτάφιος του Σείκιλου (el)
  • Epitafo de Seikilos (eo)
  • Epitafio de Sícilo (es)
  • Épitaphe de Seikilos (fr)
  • Epitaffio di Sicilo (it)
  • 세이킬로스의 비문 (ko)
  • セイキロスの墓碑銘 (ja)
  • Seikiloslied (nl)
  • Seikilos epitaph (en)
  • Epitáfio de Sícilo (pt)
  • Эпитафия Сейкила (ru)
  • 塞基洛斯的墓志铭 (zh)
rdfs:seeAlso
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:title of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License