An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org:8891

Sang de boeuf glaze, or sang-de-boeuf, is a deep red colour of ceramic glaze, first appearing in Chinese porcelain at the start of the 18th century. The name is French, meaning "ox blood" (or cow blood), and the glaze and the colour sang de boeuf are also called ox-blood or oxblood in English, in this and other contexts.

Property Value
dbo:abstract
  • El esmalte sang de boeuf, es un color rojo intenso de esmalte cerámico, que apareció por primera vez en porcelana china a principios del siglo XVIII. El nombre significa "sangre de buey", y el esmalte y el color también se llaman sangre de buey, en este y otros contextos. Sang de boeuf fue uno de los nuevos esmaltes "flameados" vidriados, marcados por "efectos impredecibles pero altamente decorativos y variados", ​ desarrollados en los hornos de durante el reinado de Kangxi (1662-1722). ​ Según un estudioso: "En sus ejemplos más finos, este espectacular esmalte da la impresión de que se asoma a través de una capa superficial límpida, que está ligeramente debilitada por una serie de burbujas, al color que se encuentra debajo". ​ Como con la mayoría de los esmaltes rojos chinos, el principal agente colorante es el óxido de cobre, que en un cuidado proceso se quema inicialmente en una atmósfera reductora (sin oxígeno); para terminarlo en una atmósfera oxidante. A partir de finales del siglo XIX, generalmente después de muchos años de experimentación, muchos alfareros occidentales produjeron versiones del esmalte chino, que técnicamente es muy difícil de lograr y controlar. ​ Para la cerámica china, algunos museos y libros prefieren el término "sang de boeuf", pero otros "sangre de buey". ​ El nombre chino más común para el glaseado es lángyáohóng (郎 窑 红, "Lang horno rojo").​ Otro nombre chino para este tipo de esmalte es niúxiěhóng (牛 血红, "rojo sangre de buey"). ​ (es)
  • Sang de boeuf glaze, or sang-de-boeuf, is a deep red colour of ceramic glaze, first appearing in Chinese porcelain at the start of the 18th century. The name is French, meaning "ox blood" (or cow blood), and the glaze and the colour sang de boeuf are also called ox-blood or oxblood in English, in this and other contexts. Sang de boeuf was one of a number of new "flambé" glazes, marked by "unpredictable but highly decorative and varying effects", developed in the Jingdezhen porcelain kilns during the Kangxi reign (1662–1722). According to one scholar: "In its finer examples, this spectacular glaze gives the impression that one is gazing through a limpid surface layer, which is slightly crazed and strewn with countless bubbles, to the color that lies underneath". As with most Chinese red glazes, the main colouring agent is copper oxide, fired in a reducing atmosphere (without oxygen); finishing them in an oxidizing atmosphere may have been part of the process. From the late 19th century onwards, usually after lengthy experiment, many Western potters produced versions of the Chinese glaze, which is technically very difficult to achieve and control. For Chinese ceramics, some museums and books prefer the term "sang de boeuf", some "oxblood", in both cases with varying use of hyphens, and capitals and italics for "sang de boeuf". The most common Chinese name for the glaze is lángyáohóng (郎窑红, "Lang kiln red"). Another Chinese name for this type of glaze is niúxiěhóng (牛血红, "ox-blood red/sang de boeuf"). (en)
  • Il sang-de-boeuf invetriato o “sang-de-boeuf”, è uno smalto in ceramica di colore rosso intenso, che compare per la prima volta nella porcellana cinese all'inizio del XVIII secolo. Il nome è francese, significa "sangue di bue" (o sangue di vacca), e la glassa e il colore sono anche chiamati sangue di bue o “oxblood” in inglese, in questo e in altri contesti. Il sangue di bue faceva parte di una serie di nuovi smalti "flambé", contrassegnati da "effetti imprevedibili ma altamente decorativi e variabili", sviluppato nelle fornaci di porcellana dello Jingdezhen durante il regno di Kangxi (1662–1722). Secondo uno studioso: "Nei suoi esempi più fini, questa spettacolare glassa dà l'impressione che si stia guardando attraverso uno strato superficiale limpido, che è leggermente impazzito e cosparso di innumerevoli bolle, al colore che si trova sotto". Come con la maggior parte degli smalti rossi cinesi, il principale colorante è l'ossido di rame, sparato in un’atmosfera riducente (senza ossigeno); farlo finire in un'atmosfera ossidante potrebbe aver fatto parte del processo. Dalla fine del XIX secolo in poi, di solito dopo lunghi esperimenti, molti vasai occidentali produssero versioni della glassa cinese, che è tecnicamente molto difficile da ottenere e controllare. Piccolo vaso del XVIII secolo Per le ceramiche cinesi, alcuni musei e libri preferiscono il termine "sang de boeuf", altri "oxblood”, in entrambi i casi con uso variabile di trattini, e maiuscole e corsivo per "sang de boeuf". Il nome cinese più comune per la glassa è lángyáohóng (郎 窑 红, "Lang kiln red"). Un altro nome cinese per questo tipo di smalto è niúxiěhóng (牛 血红, "rosso sangue di bue / sang de boeuf"). (it)
  • サン・ド・ブフ釉薬、またはサン・ド・ブフは、18世紀初頭から中国の磁器に用いられ始めた、深紅の釉薬。名前はフランス語で「牛の血」の意であり、英語では「オックスブラッド(oxblood)」とも呼ばれる。 サン・ド・ブフは、「予測不可能だが、装飾性が高く変幻自在の効果」が特徴とされ、多く開発された「フランベ」釉薬の一種であり、康煕帝時代(1662–1722)に景徳鎮窯で開発された。ある学者によれば、「この壮麗な釉薬を用いた素晴らしい作品では、かすかにひび割れ無数の泡が散らされた澄んだ表層から、地の色が透けて見えるように思える」。 一般的な赤い釉薬と同じく、主な着色剤は酸化銅で、還元雰囲気で(酸素なしで)焼成されたものだが、それらを酸化性雰囲気に晒すことは仕上げ工程の一部であったかもしれない。19世紀後半以降、多くの西洋の陶工がこの釉薬を量産しようと長きにわたる実験を行ったが、作成も制御も技術的に困難を極めた。 博物館や本によっては、「sang de boeuf」、「oxblood」という用語が、ハイフンや大文字小文字、斜体などのバリエーションを含んで用いられる。この釉薬の中国名として最も一般的なのは郎窑红(lángyáohóng、「郎窯の紅釉」)で、他には牛血红(niúxiěhóng、「牛の血のような紅釉」)とも呼ばれる。 (ja)
  • Oxblodsröd glasyr, eller sang-de-boeuf, är en mörkröd glasyr som har sitt ursprung i kinesiskt porslin vid början av 1700-talet. Namnet är franskt och betyder "oxblod" (eller blod av ko). Sang-de-boeuf var en av de nya glasyrerna som ansågs vara "osäker men väldigt dekorativ med varierande effekter". Glasyren togs fram från Jingdezhen-porslinsugnar under Kangxi-kejsarens styre (1662–1722). Enligt en elev så "ger denna spektakulära glasyr intrycket av att titta genom ett genomskinligt ytlager, som är någorlunda förvrängt och översållat med mängder av bubblor, till färgen som inunder". Som med de flesta kinesiska röda glasyrer är det huvudsakliga färgämnet kopparoxid i en reducerande atmosfär (utan syre). Att slutföra dem i en oxiderande atmosfär kan ha varit en del av processen. Från sent 1800-tal och framåt, oftast efter långdragna experiment, producerade många västerländska keramiker versioner av den kinesiska glasyren, som tekniskt sett är väldigt svår att uppnå och kontrollera. När det gäller kinesisk keramik föredrar vissa museer och böcker termen "sang de boeuf", andra föredrar "oxblod", i båda fallen med olika användningar av bindestreck, versaler och kursiveringar för "sang de boeuf". Det vanligaste kinesiska namnet för glasyren är lángyáohóng (郎窑红, "Lang kiln röd"). Ett annat kinesiskt namn för denna typ av glasering är niúxiěhóng (牛血红, "oxblodsröd/sang de boeuf"). (sv)
  • 郎窑红,又称为郎红,是中国传统红釉之一,为清康熙年间督陶官郎廷极监造景德镇瓷器时仿宣德红釉烧制的红釉新品种,以其姓氏命名。 郎窑红色泽鲜艳、釉面光亮度强,有“明如镜、润如玉、赤如血”的特征。因其色泽如初凝牛血般殷红而又有“牛血红”之称。郎窑红在西方被称为“sang de boeuf”,即法语中“牛血”之意。其口沿釉层较薄,高温下铜容易挥发氧化,故而呈现出旋状白线,被称为“灯草边”。由于釉在高温下自然流淌,越往下釉色越浓艳,形成垂釉。但底足旋削保证流釉不过足,故有“脱口垂足郎不流”之说。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 61508642 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 15356 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1114945020 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • サン・ド・ブフ釉薬、またはサン・ド・ブフは、18世紀初頭から中国の磁器に用いられ始めた、深紅の釉薬。名前はフランス語で「牛の血」の意であり、英語では「オックスブラッド(oxblood)」とも呼ばれる。 サン・ド・ブフは、「予測不可能だが、装飾性が高く変幻自在の効果」が特徴とされ、多く開発された「フランベ」釉薬の一種であり、康煕帝時代(1662–1722)に景徳鎮窯で開発された。ある学者によれば、「この壮麗な釉薬を用いた素晴らしい作品では、かすかにひび割れ無数の泡が散らされた澄んだ表層から、地の色が透けて見えるように思える」。 一般的な赤い釉薬と同じく、主な着色剤は酸化銅で、還元雰囲気で(酸素なしで)焼成されたものだが、それらを酸化性雰囲気に晒すことは仕上げ工程の一部であったかもしれない。19世紀後半以降、多くの西洋の陶工がこの釉薬を量産しようと長きにわたる実験を行ったが、作成も制御も技術的に困難を極めた。 博物館や本によっては、「sang de boeuf」、「oxblood」という用語が、ハイフンや大文字小文字、斜体などのバリエーションを含んで用いられる。この釉薬の中国名として最も一般的なのは郎窑红(lángyáohóng、「郎窯の紅釉」)で、他には牛血红(niúxiěhóng、「牛の血のような紅釉」)とも呼ばれる。 (ja)
  • 郎窑红,又称为郎红,是中国传统红釉之一,为清康熙年间督陶官郎廷极监造景德镇瓷器时仿宣德红釉烧制的红釉新品种,以其姓氏命名。 郎窑红色泽鲜艳、釉面光亮度强,有“明如镜、润如玉、赤如血”的特征。因其色泽如初凝牛血般殷红而又有“牛血红”之称。郎窑红在西方被称为“sang de boeuf”,即法语中“牛血”之意。其口沿釉层较薄,高温下铜容易挥发氧化,故而呈现出旋状白线,被称为“灯草边”。由于釉在高温下自然流淌,越往下釉色越浓艳,形成垂釉。但底足旋削保证流釉不过足,故有“脱口垂足郎不流”之说。 (zh)
  • El esmalte sang de boeuf, es un color rojo intenso de esmalte cerámico, que apareció por primera vez en porcelana china a principios del siglo XVIII. El nombre significa "sangre de buey", y el esmalte y el color también se llaman sangre de buey, en este y otros contextos. Para la cerámica china, algunos museos y libros prefieren el término "sang de boeuf", pero otros "sangre de buey". ​ El nombre chino más común para el glaseado es lángyáohóng (郎 窑 红, "Lang horno rojo").​ Otro nombre chino para este tipo de esmalte es niúxiěhóng (牛 血红, "rojo sangre de buey"). ​ (es)
  • Sang de boeuf glaze, or sang-de-boeuf, is a deep red colour of ceramic glaze, first appearing in Chinese porcelain at the start of the 18th century. The name is French, meaning "ox blood" (or cow blood), and the glaze and the colour sang de boeuf are also called ox-blood or oxblood in English, in this and other contexts. (en)
  • Il sang-de-boeuf invetriato o “sang-de-boeuf”, è uno smalto in ceramica di colore rosso intenso, che compare per la prima volta nella porcellana cinese all'inizio del XVIII secolo. Il nome è francese, significa "sangue di bue" (o sangue di vacca), e la glassa e il colore sono anche chiamati sangue di bue o “oxblood” in inglese, in questo e in altri contesti. Piccolo vaso del XVIII secolo (it)
  • Oxblodsröd glasyr, eller sang-de-boeuf, är en mörkröd glasyr som har sitt ursprung i kinesiskt porslin vid början av 1700-talet. Namnet är franskt och betyder "oxblod" (eller blod av ko). Sang-de-boeuf var en av de nya glasyrerna som ansågs vara "osäker men väldigt dekorativ med varierande effekter". Glasyren togs fram från Jingdezhen-porslinsugnar under Kangxi-kejsarens styre (1662–1722). Enligt en elev så "ger denna spektakulära glasyr intrycket av att titta genom ett genomskinligt ytlager, som är någorlunda förvrängt och översållat med mängder av bubblor, till färgen som inunder". (sv)
rdfs:label
  • Sang de boeuf (es)
  • Sang de boeuf invetriato (it)
  • サン・ド・ブフ釉薬 (ja)
  • Sang de boeuf glaze (en)
  • Oxblodsröd glasyr (sv)
  • 郎窑红 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License