dbo:abstract
|
- The term Finglish was coined by professor in the 1920s in Hancock, Michigan, to describe a mixture of Finnish and English he encountered in America. The word is first recorded in English in 1943. As the term describes, Finglish is a macaronic mixture of the English and Finnish languages. In Finglish, the English lexical items are nativized and inserted into the framework of Finnish morphology and syntax. Many consider the adoption of English loanwords into Finnish phonology, morphology, and syntax not to be proper Finnish, but rather a language in between. The term "Finglish" can imply that this adoption of loanwords and usage of language is incomplete and somehow less legitimate. However, this use of loanwords and code-switching amongst bilingual speakers is typical in communities experiencing language shift. The Finnish immigrants of United States learned English out of necessity to succeed in their jobs the results of this resulted in what is known as "Finglish." Finglish is also found in any place in Finland where international contacts and popular culture exists, including Finnish language learners. This more recent (post 1980s) incorporation of English loanwords into modern Finnish as a result of globalization and advances in technology is a separate phenomenon from the North American Finnish, which developed primarily in the late 1800s- mid 1900s, though there are some similarities in form and function. (en)
- Le Finglish ou Fingliska est un mot-valise (composé de Finnish et English) introduit dans les années 1920 par (professeur à l'université Finlandia de Hancock, Michigan) pour désigner une langue mélangeant le finnois et l'anglais. Ce terme peut aussi bien désigner la langue parlée par les Finno-Américains que celle utilisée par des Finlandais. (fr)
- Il termine Finglish fu introdotto dal professor negli anni venti a Hancock, nel Michigan, per descrivere un fenomeno linguistico che egli riscontrò in America. Come dice lo stesso termine, il Finglish è una mescolanza di inglese e finlandese. Nel Finglish gli elementi lessicali inglesi vengono inseriti nella cornice della morfologia e della sintassi finlandese. Gli immigrati finlandesi di Canada e Stati Uniti rappresentano uno dei più importanti gruppi che parlano Finglish, ma il Finglish è adottato anche in alcune zone della Finlandia dove più forti sono i contatti internazionali. La storia del Finglish può essere divisa in Vecchio Finglish e Nuovo Finglish. (it)
|
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 23131 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:date
| |
dbp:url
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dcterms:subject
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- Le Finglish ou Fingliska est un mot-valise (composé de Finnish et English) introduit dans les années 1920 par (professeur à l'université Finlandia de Hancock, Michigan) pour désigner une langue mélangeant le finnois et l'anglais. Ce terme peut aussi bien désigner la langue parlée par les Finno-Américains que celle utilisée par des Finlandais. (fr)
- Il termine Finglish fu introdotto dal professor negli anni venti a Hancock, nel Michigan, per descrivere un fenomeno linguistico che egli riscontrò in America. Come dice lo stesso termine, il Finglish è una mescolanza di inglese e finlandese. Nel Finglish gli elementi lessicali inglesi vengono inseriti nella cornice della morfologia e della sintassi finlandese. Gli immigrati finlandesi di Canada e Stati Uniti rappresentano uno dei più importanti gruppi che parlano Finglish, ma il Finglish è adottato anche in alcune zone della Finlandia dove più forti sono i contatti internazionali. La storia del Finglish può essere divisa in Vecchio Finglish e Nuovo Finglish. (it)
- The term Finglish was coined by professor in the 1920s in Hancock, Michigan, to describe a mixture of Finnish and English he encountered in America. The word is first recorded in English in 1943. As the term describes, Finglish is a macaronic mixture of the English and Finnish languages. In Finglish, the English lexical items are nativized and inserted into the framework of Finnish morphology and syntax. Many consider the adoption of English loanwords into Finnish phonology, morphology, and syntax not to be proper Finnish, but rather a language in between. The term "Finglish" can imply that this adoption of loanwords and usage of language is incomplete and somehow less legitimate. However, this use of loanwords and code-switching amongst bilingual speakers is typical in communities experi (en)
|
rdfs:label
|
- Finglish (en)
- Finglish (fr)
- Finglish (it)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageDisambiguates
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is rdfs:seeAlso
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |