dbo:abstract
|
- Coactus Feci (Latein, Abk. C. F.) bedeutet „ich tat es unter Zwang“ und wurde als Zusatz zur Unterschrift gesetzt, um zu signalisieren, dass die Unterschrift erzwungen worden ist. Ein Beispiel aus jüngerer Vergangenheit stammt vom ehemaligen Primas von Ungarn, Kardinal József Mindszenty, der damit 1948 ein unter Folter erzwungenes Geständnis unterschrieb. (de)
- Vi Coactus (V.C.) is a Latin term meaning "having been forced" or "having been compelled". In Latin, cōgō means "I compel" or "I force". The passive participle of cōgō is coāctus, meaning "having been forced" or "having been compelled" or "coerced" . "Vi Coactus" or "V.C." is used with a signature to indicate that the signer was under duress. The signer uses such marking to signal that the agreement was made under duress, and that it is their belief that it invalidates their signature. (en)
- Vi Coactus, V.C., VC (łac. coāctus – „będący wymuszony” albo „będący zmuszony” np. groźbą lub przemocą; imiesłów bierny wywodzący się od czasownika cōgō – „przymuszam” albo „zmuszam”) – dopisek stosowany podczas podpisywania różnego rodzaju aktów prawnych wywołujących określone skutki prawne, w tym:
* czynności prawnych (np. oświadczenie woli, pełnomocnictwo, umowa),
* aktów tworzenia prawa (np. ustawa, dekret, rozporządzenie, zarządzenie),
* aktów stosowania prawa (np. decyzja administracyjna, orzeczenie sądowe). Dopisek w postaci wyrażenia „Vi Coactus”, skrótowca „V.C.” bądź „VC” albo tylko znaku wielokropka „…” zamieszczony przez daną osobę przy swoim podpisie sygnalizuje fakt, iż została ona zmuszona do podpisania rozpatrywanego aktu prawnego wbrew swej woli, a wszelkie ewentualne decyzje i zobowiązania podejmowała pod przymusem, toteż nie muszą odzwierciedlać jej prawdziwych zamiarów. Zastosowanie dopisku wyraża również przekonanie tej osoby o nieważności złożonego w ten sposób podpisu. (pl)
|
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 4363 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dcterms:subject
| |
gold:hypernym
| |
rdfs:comment
|
- Coactus Feci (Latein, Abk. C. F.) bedeutet „ich tat es unter Zwang“ und wurde als Zusatz zur Unterschrift gesetzt, um zu signalisieren, dass die Unterschrift erzwungen worden ist. Ein Beispiel aus jüngerer Vergangenheit stammt vom ehemaligen Primas von Ungarn, Kardinal József Mindszenty, der damit 1948 ein unter Folter erzwungenes Geständnis unterschrieb. (de)
- Vi Coactus (V.C.) is a Latin term meaning "having been forced" or "having been compelled". In Latin, cōgō means "I compel" or "I force". The passive participle of cōgō is coāctus, meaning "having been forced" or "having been compelled" or "coerced" . "Vi Coactus" or "V.C." is used with a signature to indicate that the signer was under duress. The signer uses such marking to signal that the agreement was made under duress, and that it is their belief that it invalidates their signature. (en)
- Vi Coactus, V.C., VC (łac. coāctus – „będący wymuszony” albo „będący zmuszony” np. groźbą lub przemocą; imiesłów bierny wywodzący się od czasownika cōgō – „przymuszam” albo „zmuszam”) – dopisek stosowany podczas podpisywania różnego rodzaju aktów prawnych wywołujących określone skutki prawne, w tym:
* czynności prawnych (np. oświadczenie woli, pełnomocnictwo, umowa),
* aktów tworzenia prawa (np. ustawa, dekret, rozporządzenie, zarządzenie),
* aktów stosowania prawa (np. decyzja administracyjna, orzeczenie sądowe). (pl)
|
rdfs:label
|
- Coactus feci (de)
- Vi coactus (pl)
- Vi coactus (en)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageDisambiguates
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |