An Entity of Type: Music107020895, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

"Tico-Tico no fubá" (Brazilian Portuguese: [ˈtʃiku ˈtʃiku nu fuˈba]; "rufous-collared sparrow in the cornmeal") is a Brazilian choro song written by Zequinha de Abreu in 1917. Its original title was "Tico-Tico no farelo" ("sparrow in the bran"), but since Brazilian guitarist Américo Jacomino "Canhoto" (1889–1928) had a work with the same title, Abreu's work was given its present name in 1931, and sometime afterward Aloysio de Oliveira wrote the original Portuguese lyrics.

Property Value
dbo:abstract
  • Tico-Tico no Fubá (deutsch: Die Morgenammer im Maismehl) ist ein brasilianischer Choro von Zequinha de Abreu aus dem Jahr 1917. Das ursprünglich reine Instrumentalstück wird auch heutzutage noch gerne in der klassischen lateinamerikanischen Unterhaltungsmusik gespielt, und sowohl von Instrumentalsolisten als auch von großen Sinfonieorchestern, häufig als Zugabe gebracht. Seine Beliebtheit beruht auf der eingängigen Melodie und dem temperamentvollen lateinamerikanischen Rhythmus, der an einen Samba erinnert. (de)
  • Tico-Tico ou Tico-Tico no Farelo ou Tico-Tico no Fubá (ˈtʃiku ˈtʃiku nu fuˈba, moineau dans la farine de maïs, ou plus précisément bruant chingolo dans la farine de maïs, en portugais-brésilien) est une chanson choro brésilienne, composée par Zequinha de Abreu en 1917, et enregistrée pour la première fois en 1931 par l'Orquestra Colbaz. Sa reprise en 1944, en version jazz close harmony, par The Andrews Sisters est un des plus importants succès de leur répertoire. (fr)
  • «Tico-Tico no Fubá», más conocida como «Tico Tico», es una canción brasileña con ritmo de choro. Fue compuesta en 1917 por Zequinha de Abreu (1880 – 1935) y llegó a ser muy famosa internacionalmente.​ La canción hace referencia al chincol, conocido en Brasil como el "Tico-Tico" (es)
  • "Tico-Tico no fubá" (Brazilian Portuguese: [ˈtʃiku ˈtʃiku nu fuˈba]; "rufous-collared sparrow in the cornmeal") is a Brazilian choro song written by Zequinha de Abreu in 1917. Its original title was "Tico-Tico no farelo" ("sparrow in the bran"), but since Brazilian guitarist Américo Jacomino "Canhoto" (1889–1928) had a work with the same title, Abreu's work was given its present name in 1931, and sometime afterward Aloysio de Oliveira wrote the original Portuguese lyrics. Outside Brazil, the song reached its peak popularity in the 1940s, with successful recordings by Ethel Smith, The Andrews Sisters (with English-language lyrics by Ervin Drake), Carmen Miranda and others. (en)
  • Tico Tico, voluit Tico Tico no Fubá, is een wereldwijd bekend Braziliaans -lied gecomponeerd door Zequinha de Abreu in 1917. Oorspronkelijk heette het lied Tico-Tico no Farelo, maar omdat de Braziliaanse gitarist (1889-1928) al een nummer met dezelfde titel had geschreven, kreeg deze compositie in 1931 de titel Tico-Tico no Fubá. Het is ook bekend onder de kortere naam Tico Tico. Fubá is een soort bloem van maïs, en Tico-Tico is de naam van de roodkraaggors (Zonotrichia capensis). De oudste bekende opname van het werk werd gemaakt door het Orquestra Colbaz (Columbia 22029, 1931). Deze opname is op deze pagina te beluisteren. Het lied werd internationaal bekend door de opname van Carmen Miranda, die het gebruikte in de film Copacabana uit 1947. Een andere bekende opname is die van de first lady of the organ Ethel Smith op hammondorgel. Daarnaast was het lied te horen in de Walt Disney-film Saludos Amigos (1942), in de MGM-film (1943) en in Woody Allen's Radio Days (1987). De versie van de Andrews Sisters werd in 1983 opgenomen in de medley van Stars on 45. (nl)
  • Tico-Tico no Fubá é um choro composto por Zequinha de Abreu. Ficou imortalizado na voz de Carmen Miranda, e com o tempo, tornou-se uma das canções brasileiras mais conhecidas do mundo. (pt)
  • Tico-Tico no Fubá, mer känd som enbart Tico Tico, är en låt komponerad 1917 av Zequinha de Abreu och . Tico-tico är det brasiliansk-portugisiska namnet på fågeln Morgonsparv.Den kända flamenco-gitarristen Paco de Lucía spelade in en version av låten 1967. Se Paco de Lucia 1967 eller versionen Tico tico gitar. Andra framstående versioner gjordes tidigare av (1945), Carmen Miranda, och The Andrews Sisters. (sv)
  • «Tico-Tico no Fubá» португальское произношение: [ˈtʃiku ˈtʃiku nu fuˈba/] («воробей в кукурузной муке», или, буквально, « в кукурузной муке») — бразильская песня, написанная Zequinha de Abreu в 1917 году. Его оригинальное название было «Tico-Tico no farelo» («воробей на отрубях»), но у бразильского гитариста Americo Jacomino «Canhoto» (1889—1928) была работа с таким же названием, из-за этого было дано современное название только в 1931 году, а после Aloysio де Оливейра написал оригинальный текст на португальском. Текст Полная версия оригинальной португальской лирики Алоисио де Оливейры: O tico tico tá, tá outra vez aqui, o tico tico tá comendo o meu fubá. Se o tico tico tem, tem que se alimentar, Que vá comer umas minhocas no pomar. O tico tico tá, tá outra vez aqui, o tico tico tá comendo o meu fubá. Eu sei que ele vem viver no meu quintal, e vem com ares de canário e de pardal. Mas por favor tira esse bicho do celeiro, porque ele acaba comendo o fubá inteiro. Tira esse tico de lá, de cima do meu fubá. Tem tanta fruta que ele pode pinicar. Eu já fiz tudo para ver se conseguia. Botei alpiste para ver se ele comia. Botei um gato um espantalho e um alçapão, mas ele acha que o fubá é que é boa alimentação. Свободный перевод оригинальной лирики: The tico tico is here, it is here again, the tico tico is eating my cornmeal. If that tico tico has to feed itself, it better eat a few earthworms at the orchard. The tico tico is here, it is here again, the tico tico is eating my cornmeal. I know that it comes to live in my yard, and that it puts on airs like a sparrow and a canary. But please take this animal off my granary, because it will end up eating all the cornmeal Throw that tico out of here, from the top of the cornmeal (heap), it has so much fruit to eat from. I have done everything to see if I could, Threw it canary feed to see if it ate it. Let a cat loose, and (even) set up a trap, but it finds cornmeal to be good nutrition. (ru)
dbo:soundRecording
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 8924606 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 12466 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1118956136 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:description
  • Orquestra Colbaz. Recorded in 1931 . (en)
dbp:filename
  • Tico Tico no Fubá-Orquestra Colbaz-Zequinha de Abreu-1931.ogg (en)
dbp:title
  • (en)
  • Tico Tico no Fubá (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Tico-Tico no Fubá (deutsch: Die Morgenammer im Maismehl) ist ein brasilianischer Choro von Zequinha de Abreu aus dem Jahr 1917. Das ursprünglich reine Instrumentalstück wird auch heutzutage noch gerne in der klassischen lateinamerikanischen Unterhaltungsmusik gespielt, und sowohl von Instrumentalsolisten als auch von großen Sinfonieorchestern, häufig als Zugabe gebracht. Seine Beliebtheit beruht auf der eingängigen Melodie und dem temperamentvollen lateinamerikanischen Rhythmus, der an einen Samba erinnert. (de)
  • Tico-Tico ou Tico-Tico no Farelo ou Tico-Tico no Fubá (ˈtʃiku ˈtʃiku nu fuˈba, moineau dans la farine de maïs, ou plus précisément bruant chingolo dans la farine de maïs, en portugais-brésilien) est une chanson choro brésilienne, composée par Zequinha de Abreu en 1917, et enregistrée pour la première fois en 1931 par l'Orquestra Colbaz. Sa reprise en 1944, en version jazz close harmony, par The Andrews Sisters est un des plus importants succès de leur répertoire. (fr)
  • «Tico-Tico no Fubá», más conocida como «Tico Tico», es una canción brasileña con ritmo de choro. Fue compuesta en 1917 por Zequinha de Abreu (1880 – 1935) y llegó a ser muy famosa internacionalmente.​ La canción hace referencia al chincol, conocido en Brasil como el "Tico-Tico" (es)
  • Tico-Tico no Fubá é um choro composto por Zequinha de Abreu. Ficou imortalizado na voz de Carmen Miranda, e com o tempo, tornou-se uma das canções brasileiras mais conhecidas do mundo. (pt)
  • Tico-Tico no Fubá, mer känd som enbart Tico Tico, är en låt komponerad 1917 av Zequinha de Abreu och . Tico-tico är det brasiliansk-portugisiska namnet på fågeln Morgonsparv.Den kända flamenco-gitarristen Paco de Lucía spelade in en version av låten 1967. Se Paco de Lucia 1967 eller versionen Tico tico gitar. Andra framstående versioner gjordes tidigare av (1945), Carmen Miranda, och The Andrews Sisters. (sv)
  • "Tico-Tico no fubá" (Brazilian Portuguese: [ˈtʃiku ˈtʃiku nu fuˈba]; "rufous-collared sparrow in the cornmeal") is a Brazilian choro song written by Zequinha de Abreu in 1917. Its original title was "Tico-Tico no farelo" ("sparrow in the bran"), but since Brazilian guitarist Américo Jacomino "Canhoto" (1889–1928) had a work with the same title, Abreu's work was given its present name in 1931, and sometime afterward Aloysio de Oliveira wrote the original Portuguese lyrics. (en)
  • Tico Tico, voluit Tico Tico no Fubá, is een wereldwijd bekend Braziliaans -lied gecomponeerd door Zequinha de Abreu in 1917. Oorspronkelijk heette het lied Tico-Tico no Farelo, maar omdat de Braziliaanse gitarist (1889-1928) al een nummer met dezelfde titel had geschreven, kreeg deze compositie in 1931 de titel Tico-Tico no Fubá. Het is ook bekend onder de kortere naam Tico Tico. Fubá is een soort bloem van maïs, en Tico-Tico is de naam van de roodkraaggors (Zonotrichia capensis). (nl)
  • «Tico-Tico no Fubá» португальское произношение: [ˈtʃiku ˈtʃiku nu fuˈba/] («воробей в кукурузной муке», или, буквально, « в кукурузной муке») — бразильская песня, написанная Zequinha de Abreu в 1917 году. Его оригинальное название было «Tico-Tico no farelo» («воробей на отрубях»), но у бразильского гитариста Americo Jacomino «Canhoto» (1889—1928) была работа с таким же названием, из-за этого было дано современное название только в 1931 году, а после Aloysio де Оливейра написал оригинальный текст на португальском. Текст Полная версия оригинальной португальской лирики Алоисио де Оливейры: (ru)
rdfs:label
  • Tico-Tico no Fubá (en)
  • Tico-Tico no Fubá (de)
  • Tico Tico (es)
  • Tico-Tico no Fubá (fr)
  • Tico Tico (nl)
  • Tico-tico no Fubá (pt)
  • Tico Tico no Fuba (ru)
  • Tico-Tico no Fubá (sv)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:title of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License