An Entity of Type: Sea109426788, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

A dispute exists over the international name for the body of water which is bordered by Japan, Korea (North and South) and Russia. In 1992, objections to the name Sea of Japan were first raised by North Korea and South Korea at the Sixth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names. The Japanese government supports the exclusive use of the name "Sea of Japan" (日本海), while South Korea supports the alternative name "East Sea" (Korean: 동해; Hanja: 東海), and North Korea supports the name "Korean East Sea" (Korean: 조선동해; Hanja: 朝鮮東海). Currently, most international maps and documents use either the name Sea of Japan (or equivalent translation) by itself, or include both the name Sea of Japan and East Sea, often with East Sea listed in parentheses or otherwise marked as a

Property Value
dbo:abstract
  • إن الخلافات بين اليابان وكوريا حول اسم البحر التي تقع بين شبه الجزيرة الكورية واليابان كانت الخلافات استراتيجياً قبل أن تكون الخلافات لفظياً، ففي وجهات نظر كورية أكدوا على أن اليابانيين كانوا يعترفون ببحر الشرق قبل احتلال كوريا من قبل اليابانيين عام 1910 م، وبعد الاحتلال العسكري لكوريا، أعلن الحكومة اليابانية ومن خلال وثيقة سان فرانسيكسو التي وقفت الولايات المتحدة بجانب اليابان بأن كوريا جزء من الأراضي اليابانية وسميت البحر (بحر اليابان). (ar)
  • Zwischen Japan, Nordkorea und Südkorea gibt es einen seit 1992 andauernden Streit um den Namen des Japanischen Meeres, das zwischen den drei Staaten liegt. Südkorea besteht auf einer Umbenennung von Sea of Japan (Japanisches Meer) zu East Sea (Ostmeer) auf internationalen Karten. Auch der Name Sea of Korea (Koreanisches Meer) wird von Südkorea ins Spiel gebracht.Nordkorea möchte das Meer in East Sea of Korea (Koreanisches Ostmeer) umbenannt sehen, unterstützt sonst aber auch den Vorschlag Südkoreas zur Umbenennung in „Ostmeer“. Japan steht bis dato allen Änderungswünschen ablehnend gegenüber. Russland als weiterer Anrainerstaat zu diesem Meer verhält sich in diesem Streit zurückhaltend. Der Name „Japanisches Meer“ ist von den Vereinigten Nationen als geografische Standardbezeichnung anerkannt und wird somit in allen offiziellen Dokumenten der UNO verwendet. Bisher ist die Forderung Nord- und Südkoreas von der (UNCSGN) weder angenommen noch abgelehnt worden. Bis zu einer Entscheidung wird weiterhin der Name „Japanisches Meer“ für den internationalen Gebrauch empfohlen. In den USA ist der Name „Japanisches Meer“ der einzig offiziell anerkannte Name für das betreffende Seegebiet und wird somit von allen Bundesbehörden inklusive des Außenministeriums verwendet. Auch die Regierungen anderer Industriestaaten, darunter Großbritannien, Frankreich, Deutschland und China, verwenden offiziell den Namen „Japanisches Meer“. In Südkorea wird von der dortigen Regierung und den südkoreanischen Medien durchgehend der Name „Ostmeer“ benutzt, in Nordkorea hingegen durchgehend der Name „Koreanisches Ostmeer“. (de)
  • La disputa sobre el nombre del Mar del Japón es la controversia entre las dos Coreas y Japón cuyo asunto principal gira en torno a un desacuerdo sobre cuándo el nombre "Mar de Japón" se convirtió en el estándar internacional. Japón afirma que el término ha sido el estándar internacional desde al menos principios del siglo XIX,​ mientras que las Coreas afirman que el término "Mar de Japón" surgió más tarde mientras Corea estaba bajo el dominio japonés, y antes de esa ocupación, otros nombres como "Mar de Corea" o "Mar del este" se utilizaron en inglés.​ Este mar marginal del oeste del Océano Pacífico, comprende las islas japonesas de Hokkaidō, Honshu y Kyushu, y la isla Sajalín al este, y la península coreana y Rusia al oeste. Es uso común llamarlo Mar del Japón, pero Corea del Norte y Corea del Sur prefieren el término Mar del Este.​ Corea alega antecedentes históricos por el término "Mar de Corea" o "Mar de Oriente". Por su parte, Japón protesta que la controversia es simplemente un asunto de papeles que no tiene ninguna real significancia, y que el término "Mar del Japón" ya es una norma establecida.​ Adicionalmente, los cuerpos internacionales UCSGN y IHO dieron opiniones que apoyan la posición japonesa. La controversia incluye tensos movimientos diplomáticos entre los Estados Unidos, Japón, las dos Coreas, Rusia, China. (es)
  • A dispute exists over the international name for the body of water which is bordered by Japan, Korea (North and South) and Russia. In 1992, objections to the name Sea of Japan were first raised by North Korea and South Korea at the Sixth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names. The Japanese government supports the exclusive use of the name "Sea of Japan" (日本海), while South Korea supports the alternative name "East Sea" (Korean: 동해; Hanja: 東海), and North Korea supports the name "Korean East Sea" (Korean: 조선동해; Hanja: 朝鮮東海). Currently, most international maps and documents use either the name Sea of Japan (or equivalent translation) by itself, or include both the name Sea of Japan and East Sea, often with East Sea listed in parentheses or otherwise marked as a secondary name. The International Hydrographic Organization, the governing body for the naming of bodies of water around the world, in 2012 decided it was still unable to revise the 1953 version of its publication S-23 – Limits of Oceans and Seas, which includes only the single name "Sea of Japan", to include "East Sea" together with "Sea of Japan". The involved countries (especially Japan and South Korea) have advanced a variety of arguments to support their preferred name(s). Many of the arguments revolve around determining when the name Sea of Japan became the common name. South Korea argues that historically the more common name was East Sea, Sea of Korea, or another similar variant. South Korea further argues that the name Sea of Japan did not become common until Korea was under Japanese rule, at which time it had no ability to influence international affairs. Japan argues that the name Sea of Japan has been the most common international name since at least the beginning of the 19th century, long before its annexation of Korea. Both sides have conducted studies of antiquarian maps, but the two countries have produced divergent research results. Additional arguments have been raised regarding the underlying geography of the sea as well as potential problems regarding the ambiguity of one name or the other. (en)
  • Sebuah perselisihan atas nama Internasional untuk perairan yang dibatasi oleh Jepang, Korea (Utara dan Selatan) dan Rusia. Pada tahun 1992, keberatan nama Laut Jepang pertama kali diangkat oleh Korea Utara dan Korea Selatan pada Konferensi Perserikatan Bangsa-Bangsa Keenam mengenai Standardisasi Nama-Nama Geografis. Pemerintah Jepang mendukung penggunaan eksklusif nama 'Laut Jepang' (日本海), sementara Korea Selatan mendukung nama alternatif 'Laut Timur' (East Sea) (Hangul: 동해; Hanja: 東海), dan Korea Utara mendukung nama 'Laut Timur Korea' (Hangul: 조선동해; Hanja: 朝鮮東海). Saat ini, sebagian besar peta dan dokumen internasional menggunakan nama 'Laut Jepang' (Sea of Japan atau terjemahan setara) secara eksklusif, dan peta yang jauh lebih sedikit mencakup nama Laut Jepang dan Laut Timur, sering kali dengan Laut Timur yang tercantum dalam tanda kurung atau ditandai sebagai nama sekunder. Organisasi Hidrografi Internasional, badan pengatur internasional untuk penamaan badan air di seluruh dunia, pada tahun 2012 memutuskan untuk tidak mengubah nama tunggal "Laut Jepang" (Sea of Japan), dan menolak permintaan Korea Selatan untuk menggunakan 'Laut Timur' bersama dengan 'Laut Jepang'. Negara-negara yang terlibat (terutama Jepang dan Korea Selatan) telah mengajukan berbagai argumen untuk mendukung nama pilihan mereka. Banyak argumen seputar menentukan kapan nama 'Laut Jepang' menjadi nama umum. Korea Selatan berpendapat bahwa secara historis nama yang lebih umum adalah 'Laut Timur', 'Laut Korea', atau varian serupa lainnya. Korea Selatan selanjutnya berpendapat bahwa nama Laut Jepang tidak menjadi umum sampai Korea berada di bawah kekuasaan Jepang, yang pada saat itu tidak memiliki kemampuan untuk mempengaruhi urusan Internasional. Jepang berpendapat bahwa nama 'Laut Jepang' telah menjadi nama Internasional yang paling umum sejak setidaknya awal abad ke-19, jauh sebelum aneksasi Korea. Kedua belah pihak telah melakukan kajian peta kuno, namun kedua negara menemukan hasil penelitian berbeda. Argumen tambahan telah diajukan mengenai geografi dasar laut dan juga masalah potensial mengenai ambiguitas satu nama atau yang lainnya. (in)
  • 日本海呼称問題(にほんかいこしょうもんだい、英: Sea of Japan naming dispute)とは、国際的に「日本海」ないしその同義語で呼ばれている海域の呼称を大韓民国(韓国)が独自の呼称である東海(トンヘ)に変更するように求めている呼称問題である。1992年に韓国が問題提起して以降、国際水路機関 (以下、IHO) の「大洋と海の境界 (S-23)」」の改訂に関する会議や、国際連合地名標準化会議などで、日本海の名称変更および変更に至るまでの間の併記を要求する運動を行っている。(経過は) この問題に関しては、韓国と北朝鮮が強く主張し続けているが、韓国・北朝鮮両国の主張は足並みは揃っておらず、韓国は「東海 (East Sea)」への変更および変更に至るまでの間の併記を要求し、北朝鮮は「朝鮮東海 (East Sea of Korea)」または「朝鮮海 (Sea of Korea)」への変更または併記を要求している。この問題について韓国側では東海呼称問題(동해 호칭 문제)などと呼ばれている。 日本政府は、韓国側が日本海のみを「East Sea」にするよう主張し、黄海や東シナ海については韓国国内で同様に用いている「West Sea(西海)」「South Sea(南海)」変更すべきとは主張や活動をしていないことから、これが殊更に日本海のみを標的にしたものであると分析している。 (ja)
  • 한반도와 일본 열도, 연해주 및 사할린섬에 둘러싸인 바다는 그 호칭 및 명명(命名)에 대한 논쟁이 있다. 이 바다는 대한민국, 조선민주주의인민공화국, 일본, 러시아 등 4개국의 주권과 관할권이 미치는 해역으로, 이들 연안국의 영해와 배타적 경제 수역으로 구성되어 있다. 현재 대한민국에서는 "동해"(東海), 조선민주주의인민공화국에서는 "조선동해"(朝鮮東海), 일본에서는 "니혼카이"(日本海 (にほんかい)), 러시아에서는 "야폰스코예 모레"(Японское море, 일본해)로 부르고 있으며, 한국과 일본 양측의 주장이 대립하고 있다. 이 분쟁은 양측이 국내에서 사용하는 명칭에 관한 것이 아니라, 국제적으로 통용되는 표준 명칭에 관한 것이다. 대한민국에서는 동해가 역사적으로 '동양해(Oriental Sea)' 또는 '한국해(Sea of Korea)'로 불려 왔으므로 '동해(East Sea)'로 불러야 한다고 주장한다. 반면 일본은 '일본해(Sea of Japan)'가 19세기부터 국제적으로 통용된 이름이며 이를 그대로 써야 한다고 주장한다. 한편 조선민주주의인민공화국은 '조선동해(East Sea of Korea)'로 표기하기를 주장한다. (ko)
  • La disputa sul nome del Mar del Giappone è un contenzioso internazionale sul nome del corpo idrico che confina con Giappone, Corea (Nord e Sud) e Russia . Nel 1992, la Corea del Nord e la Corea del Sud sollevarono per la prima volta obiezioni al nome del Mar del Giappone in occasione della sesta conferenza delle Nazioni Unite sulla standardizzazione dei nomi geografici. Il governo giapponese sostiene l'uso esclusivo del nome "Mare del Giappone" (日本海), mentre la Corea del Sud sostiene il nome alternativo "Mare orientale" (동해?, 東海LR) e la Corea del Nord predilige il nome "Mare orientale coreano" ( 조선동해?, 朝鮮東海LR). Attualmente, la maggior parte delle mappe e dei documenti internazionali utilizza il nome Mare del Giappone (o una traduzione equivalente) da solo o include sia il nome Mare del Giappone che Mare orientale, spesso con Mare orientale tra parentesi o altrimenti contrassegnato come nome secondario. L'Organizzazione idrografica internazionale, l'ente governativo per la denominazione dei corpi idrici di tutto il mondo, nel 2012 ha deciso di non essere ancora in grado di rivedere la versione del 1953 della sua pubblicazione S-23 - Limits of Oceans and Seas, che include solo il nome unico "Mar del Giappone", per includere "Mare orientale" insieme a "Mar del Giappone". I paesi coinvolti (in particolare Giappone e Corea del Sud) hanno avanzato una serie di argomenti a sostegno dei loro nomi preferiti. Molti degli argomenti ruotano intorno alla determinazione del momento in cui il nome Mar del Giappone è diventato il nome comune. La Corea del Sud sostiene che storicamente il nome più comune fosse Mare orientale, Mare di Corea o un'altra variante simile. La Corea del Sud sostiene inoltre che il nome Mar del Giappone non divenne comune fino a quando la Corea non fu sotto il dominio giapponese, in un periodo nel quale non aveva la capacità di influenzare gli affari internazionali. Il Giappone sostiene che il nome Mar del Giappone è stato il nome internazionale più comune almeno dall'inizio del XIX secolo, molto prima della sua annessione della Corea. Entrambe le parti hanno condotto studi sulle mappe antiche, ma i due paesi hanno prodotto dei risultati di ricerca divergenti. Sono stati sollevati ulteriori argomenti riguardo alla geografia sottostante del mare, nonché potenziali problemi riguardanti l'ambiguità di un nome o dell'altro. (it)
  • 朝鲜民主主义人民共和国、大韩民国、日本国和俄罗斯联邦环绕之海域,国际普遍称为日本海,但其称谓是有争议的。1992年,此争议在第六届联合国地名标准化会议上由北朝鲜和韩国首次提出。 目前,日本政府称呼这片海域为“日本海”,韩国政府称其为“东海”,北朝鲜政府则支持“朝鲜东海”的称呼。现在大部分国际地图和文件都将这片海域称为“日本海”或“日本海(东海)”。国际海道测量组织为世界各地的水域命名,该机构在2012年决定继续称呼这片海域为“日本海”,拒绝了韩国以“日本海”与“东海”两称呼并立的请求。俄罗斯和中华人民共和国都将其称为日本海。 争议涉及的国家(尤其是日本和韩国)都拿出了诸多证据来证明他们各自支持的名称才是有效的。在许多得到了证明的论点下,“日本海”成为通用名称。韩国则认为,在历史上该海域较为常见的名字是“朝鲜海”和“东海”,或其他类似的名称,他们认为在日本殖民统治朝鲜时期之前“日本海”这个名称并没有得到普遍地使用,而在那时被占领的朝鲜半岛人民甚至没有能力左右本国的内政。对此说法,日本方面反驳道,至少在19世纪初,“日本海”就已成了这片海域的国际常用名称,早在其吞并朝鲜半岛前。双方都在进行研究地图文物,但是两个国家却都得出了不同的研究结果。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 182242 (xsd:integer)
dbo:wikiPageInterLanguageLink
dbo:wikiPageLength
  • 56427 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1112246250 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:context
  • north (en)
dbp:date
  • October 2012 (en)
  • September 2019 (en)
dbp:hangul
  • 동해 (en)
  • 조선동해 (en)
dbp:hanja
  • 朝鮮東海 (en)
  • 東海 (en)
dbp:reason
  • The cited 2012 source discusses South Korea. (en)
dbp:type
  • section (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • إن الخلافات بين اليابان وكوريا حول اسم البحر التي تقع بين شبه الجزيرة الكورية واليابان كانت الخلافات استراتيجياً قبل أن تكون الخلافات لفظياً، ففي وجهات نظر كورية أكدوا على أن اليابانيين كانوا يعترفون ببحر الشرق قبل احتلال كوريا من قبل اليابانيين عام 1910 م، وبعد الاحتلال العسكري لكوريا، أعلن الحكومة اليابانية ومن خلال وثيقة سان فرانسيكسو التي وقفت الولايات المتحدة بجانب اليابان بأن كوريا جزء من الأراضي اليابانية وسميت البحر (بحر اليابان). (ar)
  • 日本海呼称問題(にほんかいこしょうもんだい、英: Sea of Japan naming dispute)とは、国際的に「日本海」ないしその同義語で呼ばれている海域の呼称を大韓民国(韓国)が独自の呼称である東海(トンヘ)に変更するように求めている呼称問題である。1992年に韓国が問題提起して以降、国際水路機関 (以下、IHO) の「大洋と海の境界 (S-23)」」の改訂に関する会議や、国際連合地名標準化会議などで、日本海の名称変更および変更に至るまでの間の併記を要求する運動を行っている。(経過は) この問題に関しては、韓国と北朝鮮が強く主張し続けているが、韓国・北朝鮮両国の主張は足並みは揃っておらず、韓国は「東海 (East Sea)」への変更および変更に至るまでの間の併記を要求し、北朝鮮は「朝鮮東海 (East Sea of Korea)」または「朝鮮海 (Sea of Korea)」への変更または併記を要求している。この問題について韓国側では東海呼称問題(동해 호칭 문제)などと呼ばれている。 日本政府は、韓国側が日本海のみを「East Sea」にするよう主張し、黄海や東シナ海については韓国国内で同様に用いている「West Sea(西海)」「South Sea(南海)」変更すべきとは主張や活動をしていないことから、これが殊更に日本海のみを標的にしたものであると分析している。 (ja)
  • 한반도와 일본 열도, 연해주 및 사할린섬에 둘러싸인 바다는 그 호칭 및 명명(命名)에 대한 논쟁이 있다. 이 바다는 대한민국, 조선민주주의인민공화국, 일본, 러시아 등 4개국의 주권과 관할권이 미치는 해역으로, 이들 연안국의 영해와 배타적 경제 수역으로 구성되어 있다. 현재 대한민국에서는 "동해"(東海), 조선민주주의인민공화국에서는 "조선동해"(朝鮮東海), 일본에서는 "니혼카이"(日本海 (にほんかい)), 러시아에서는 "야폰스코예 모레"(Японское море, 일본해)로 부르고 있으며, 한국과 일본 양측의 주장이 대립하고 있다. 이 분쟁은 양측이 국내에서 사용하는 명칭에 관한 것이 아니라, 국제적으로 통용되는 표준 명칭에 관한 것이다. 대한민국에서는 동해가 역사적으로 '동양해(Oriental Sea)' 또는 '한국해(Sea of Korea)'로 불려 왔으므로 '동해(East Sea)'로 불러야 한다고 주장한다. 반면 일본은 '일본해(Sea of Japan)'가 19세기부터 국제적으로 통용된 이름이며 이를 그대로 써야 한다고 주장한다. 한편 조선민주주의인민공화국은 '조선동해(East Sea of Korea)'로 표기하기를 주장한다. (ko)
  • 朝鲜民主主义人民共和国、大韩民国、日本国和俄罗斯联邦环绕之海域,国际普遍称为日本海,但其称谓是有争议的。1992年,此争议在第六届联合国地名标准化会议上由北朝鲜和韩国首次提出。 目前,日本政府称呼这片海域为“日本海”,韩国政府称其为“东海”,北朝鲜政府则支持“朝鲜东海”的称呼。现在大部分国际地图和文件都将这片海域称为“日本海”或“日本海(东海)”。国际海道测量组织为世界各地的水域命名,该机构在2012年决定继续称呼这片海域为“日本海”,拒绝了韩国以“日本海”与“东海”两称呼并立的请求。俄罗斯和中华人民共和国都将其称为日本海。 争议涉及的国家(尤其是日本和韩国)都拿出了诸多证据来证明他们各自支持的名称才是有效的。在许多得到了证明的论点下,“日本海”成为通用名称。韩国则认为,在历史上该海域较为常见的名字是“朝鲜海”和“东海”,或其他类似的名称,他们认为在日本殖民统治朝鲜时期之前“日本海”这个名称并没有得到普遍地使用,而在那时被占领的朝鲜半岛人民甚至没有能力左右本国的内政。对此说法,日本方面反驳道,至少在19世纪初,“日本海”就已成了这片海域的国际常用名称,早在其吞并朝鲜半岛前。双方都在进行研究地图文物,但是两个国家却都得出了不同的研究结果。 (zh)
  • Zwischen Japan, Nordkorea und Südkorea gibt es einen seit 1992 andauernden Streit um den Namen des Japanischen Meeres, das zwischen den drei Staaten liegt. Südkorea besteht auf einer Umbenennung von Sea of Japan (Japanisches Meer) zu East Sea (Ostmeer) auf internationalen Karten. Auch der Name Sea of Korea (Koreanisches Meer) wird von Südkorea ins Spiel gebracht.Nordkorea möchte das Meer in East Sea of Korea (Koreanisches Ostmeer) umbenannt sehen, unterstützt sonst aber auch den Vorschlag Südkoreas zur Umbenennung in „Ostmeer“. Japan steht bis dato allen Änderungswünschen ablehnend gegenüber. Russland als weiterer Anrainerstaat zu diesem Meer verhält sich in diesem Streit zurückhaltend. (de)
  • La disputa sobre el nombre del Mar del Japón es la controversia entre las dos Coreas y Japón cuyo asunto principal gira en torno a un desacuerdo sobre cuándo el nombre "Mar de Japón" se convirtió en el estándar internacional. Japón afirma que el término ha sido el estándar internacional desde al menos principios del siglo XIX,​ mientras que las Coreas afirman que el término "Mar de Japón" surgió más tarde mientras Corea estaba bajo el dominio japonés, y antes de esa ocupación, otros nombres como "Mar de Corea" o "Mar del este" se utilizaron en inglés.​ (es)
  • Sebuah perselisihan atas nama Internasional untuk perairan yang dibatasi oleh Jepang, Korea (Utara dan Selatan) dan Rusia. Pada tahun 1992, keberatan nama Laut Jepang pertama kali diangkat oleh Korea Utara dan Korea Selatan pada Konferensi Perserikatan Bangsa-Bangsa Keenam mengenai Standardisasi Nama-Nama Geografis. Pemerintah Jepang mendukung penggunaan eksklusif nama 'Laut Jepang' (日本海), sementara Korea Selatan mendukung nama alternatif 'Laut Timur' (East Sea) (Hangul: 동해; Hanja: 東海), dan Korea Utara mendukung nama 'Laut Timur Korea' (Hangul: 조선동해; Hanja: 朝鮮東海). Saat ini, sebagian besar peta dan dokumen internasional menggunakan nama 'Laut Jepang' (Sea of Japan atau terjemahan setara) secara eksklusif, dan peta yang jauh lebih sedikit mencakup nama Laut Jepang dan Laut Timur, sering kali (in)
  • A dispute exists over the international name for the body of water which is bordered by Japan, Korea (North and South) and Russia. In 1992, objections to the name Sea of Japan were first raised by North Korea and South Korea at the Sixth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names. The Japanese government supports the exclusive use of the name "Sea of Japan" (日本海), while South Korea supports the alternative name "East Sea" (Korean: 동해; Hanja: 東海), and North Korea supports the name "Korean East Sea" (Korean: 조선동해; Hanja: 朝鮮東海). Currently, most international maps and documents use either the name Sea of Japan (or equivalent translation) by itself, or include both the name Sea of Japan and East Sea, often with East Sea listed in parentheses or otherwise marked as a (en)
  • La disputa sul nome del Mar del Giappone è un contenzioso internazionale sul nome del corpo idrico che confina con Giappone, Corea (Nord e Sud) e Russia . Nel 1992, la Corea del Nord e la Corea del Sud sollevarono per la prima volta obiezioni al nome del Mar del Giappone in occasione della sesta conferenza delle Nazioni Unite sulla standardizzazione dei nomi geografici. Il governo giapponese sostiene l'uso esclusivo del nome "Mare del Giappone" (日本海), mentre la Corea del Sud sostiene il nome alternativo "Mare orientale" (동해?, 東海LR) e la Corea del Nord predilige il nome "Mare orientale coreano" ( 조선동해?, 朝鮮東海LR). Attualmente, la maggior parte delle mappe e dei documenti internazionali utilizza il nome Mare del Giappone (o una traduzione equivalente) da solo o include sia il nome Mare del Gia (it)
rdfs:label
  • الخلاف على تسمية بحر اليابان (ar)
  • Namensstreit um das Japanische Meer (de)
  • Disputa sobre el nombre del Mar del Japón (es)
  • Sengketa penamaan Laut Jepang (in)
  • Disputa sul nome del Mar del Giappone (it)
  • 日本海呼称問題 (ja)
  • 동해의 이름에 대한 논쟁 (ko)
  • Sea of Japan naming dispute (en)
  • 日本海命名爭議 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is rdfs:seeAlso of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License