About: Pinky swear

An Entity of Type: Abstraction100002137, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

To make a pinky promise, or pinky swear, is a traditional gesture most commonly practiced amongst children involving the locking of the pinkies of two people to signify that a promise has been made. The gesture is taken to signify that the person can break the finger of the one who broke the promise. The tradition appears to be a relatively modern invention, possibly as a continuation of older finger traditions.

Property Value
dbo:abstract
  • To make a pinky promise, or pinky swear, is a traditional gesture most commonly practiced amongst children involving the locking of the pinkies of two people to signify that a promise has been made. The gesture is taken to signify that the person can break the finger of the one who broke the promise. The tradition appears to be a relatively modern invention, possibly as a continuation of older finger traditions. (en)
  • Janji kelingking adalah tindakan antara dua orang yang saling mengaitkan jari kelingkingnya sambil mengikrarkan sebuah janji. Di Amerika Serikat, janji ini sering disebut pinky promise. Meskipun demikian, janji ini ditengarai berasal dari Jepang, dikenal dengan istilah yubikiri (指切り, "potong jari"). Orang yang melanggar janji kelingking harus dipotong jarinya sebagai ganti. Konon janji kelingking dibuat oleh kelompok mafia Yakuza yang akan menghukum potong jadi bagi siapa saja yang melanggar sumpahnya. Akan tetapi, pada zaman modern ini, janji kelingking lebih bersifat informal dan main-main saja, yang dilakukan oleh kanak-kanak atau remaja di antara teman-teman atau orang-orang terdekat. (in)
  • ゆびきり(指切、指切り)は、近世以降の日本において、約束の厳守を誓うために行われる、大衆の風習。 フック状に曲げた小指を互いに引っ掛け合い、唱えごとをする。唱えごとは、「指切拳万、嘘ついたら針千本呑ます」という、約束を違えたときに課される名目上の罰を内容とするまじないの言葉を共に唱えて意思を確認し合う。 「拳万」は「握り拳(にぎりこぶし)で1万回殴る」、「針千本呑ます」は「ハリセンボンを呑ませる」ではなく、「裁縫針を1000本呑ませる」という意味であり、このまじない言葉は地方によって異なる()。また「指切り」の語自体も地方によって違っている。 (ja)
  • 손가락 약속(---約束)은 약속 엄수를 맹세하기 위해 수행되는 대중의 풍습이다. 후크 모양으로 구부린 새끼손가락을 서로 걸어 맞는다. 이때 손가락을 얽어 맞는 상태에서 엄지손가락으로 맞 도장을 찍는다. (ko)
  • Клятва мизинцами — традиционный жест, часто практикуемый среди детей, включающий смыкание мизинцев двух человек в знак того, что было дано обещание. Этот жест означает, что человек может отрубить палец тому, кто нарушил обещание. В Белфасте, , клятву мизинцами называют «свинским обещанием» (англ. piggy promise). (ru)
  • 勾小指(英语:pinky swear/pinky promise),又称拉钩,俗称打勾勾,是一种常见的手指姿势,含义为“约定、诺言”。 傳統上,勾小指發誓被認為具有約束力,等同於協議握手。勾小指原本是日本極道習俗,指打破承諾的人必須切斷小指。近代以來,勾小指是約定承諾更加非正式的方式。最常見於學齡兒童和親密朋友之間。勾小指意味著承諾一定必须遵守,不可违背或抵消。 在日本,勾小指(日语:指切/ゆびきり)通常會同時吟唱一段誓詞「指切拳万、嘘ついたら針千本呑ます」,形式上表示(說謊)不遵守約定的人要接受懲罰。「拳万」意為握拳毆打一萬次,「針千本呑ます」意思是吞下1000根針。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 3439232 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 3232 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1123110571 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • To make a pinky promise, or pinky swear, is a traditional gesture most commonly practiced amongst children involving the locking of the pinkies of two people to signify that a promise has been made. The gesture is taken to signify that the person can break the finger of the one who broke the promise. The tradition appears to be a relatively modern invention, possibly as a continuation of older finger traditions. (en)
  • ゆびきり(指切、指切り)は、近世以降の日本において、約束の厳守を誓うために行われる、大衆の風習。 フック状に曲げた小指を互いに引っ掛け合い、唱えごとをする。唱えごとは、「指切拳万、嘘ついたら針千本呑ます」という、約束を違えたときに課される名目上の罰を内容とするまじないの言葉を共に唱えて意思を確認し合う。 「拳万」は「握り拳(にぎりこぶし)で1万回殴る」、「針千本呑ます」は「ハリセンボンを呑ませる」ではなく、「裁縫針を1000本呑ませる」という意味であり、このまじない言葉は地方によって異なる()。また「指切り」の語自体も地方によって違っている。 (ja)
  • 손가락 약속(---約束)은 약속 엄수를 맹세하기 위해 수행되는 대중의 풍습이다. 후크 모양으로 구부린 새끼손가락을 서로 걸어 맞는다. 이때 손가락을 얽어 맞는 상태에서 엄지손가락으로 맞 도장을 찍는다. (ko)
  • Клятва мизинцами — традиционный жест, часто практикуемый среди детей, включающий смыкание мизинцев двух человек в знак того, что было дано обещание. Этот жест означает, что человек может отрубить палец тому, кто нарушил обещание. В Белфасте, , клятву мизинцами называют «свинским обещанием» (англ. piggy promise). (ru)
  • 勾小指(英语:pinky swear/pinky promise),又称拉钩,俗称打勾勾,是一种常见的手指姿势,含义为“约定、诺言”。 傳統上,勾小指發誓被認為具有約束力,等同於協議握手。勾小指原本是日本極道習俗,指打破承諾的人必須切斷小指。近代以來,勾小指是約定承諾更加非正式的方式。最常見於學齡兒童和親密朋友之間。勾小指意味著承諾一定必须遵守,不可违背或抵消。 在日本,勾小指(日语:指切/ゆびきり)通常會同時吟唱一段誓詞「指切拳万、嘘ついたら針千本呑ます」,形式上表示(說謊)不遵守約定的人要接受懲罰。「拳万」意為握拳毆打一萬次,「針千本呑ます」意思是吞下1000根針。 (zh)
  • Janji kelingking adalah tindakan antara dua orang yang saling mengaitkan jari kelingkingnya sambil mengikrarkan sebuah janji. Di Amerika Serikat, janji ini sering disebut pinky promise. Meskipun demikian, janji ini ditengarai berasal dari Jepang, dikenal dengan istilah yubikiri (指切り, "potong jari"). Orang yang melanggar janji kelingking harus dipotong jarinya sebagai ganti. (in)
rdfs:label
  • Janji kelingking (in)
  • ゆびきり (ja)
  • 손가락 약속 (ko)
  • Pinky swear (en)
  • Клятва мизинцами (ru)
  • 勾小指 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License