An Entity of Type: Writing106362953, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The parable of the broken window was introduced by French economist Frédéric Bastiat in his 1850 essay "" ("Ce qu'on voit et ce qu'on ne voit pas") to illustrate why destruction, and the money spent to recover from destruction, is not actually a net benefit to society. The parable seeks to show how opportunity costs, as well as the law of unintended consequences, affect economic activity in ways that are unseen or ignored. The belief that destruction is good for the economy is consequently known as the broken window fallacy or glazier's fallacy.

Property Value
dbo:abstract
  • La paràbola del vidre trencat va ser creada per Frédéric Bastiat en el seu assaig de 1850 Ce qu'on voit et ce qu'on ne voit pas (El que veiem i el que no veiem) per il·lustrar la idea dels costos amagats (avui més coneguts com a costos d'oportunitat). La paràbola explica com un nen trenca el vidre d'un comerç. Al principi tothom simpatitza amb el comerciant però aviat comencen a suggerir que el vidre trencat beneficia el vitraller, que comprarà pa amb aquest benefici, i beneficiarà el forner, qui comprarà sabates, qui beneficiarà el sabater, etc. Finalment la gent arriba a la conclusió que el nen no és culpable de vandalisme, sinó que ha fet un favor a la societat i ha creat benefici per a tota la indústria. La fal·làcia d'aquest raonament segons Bastiat consisteix que es consideren els beneficis del vidre trencat, però s'ignoren els costos amagats; el comerciant està obligat a comprar una finestra nova, quan potser aniria a comprar pa i beneficiaria el forner. Al final, mirant el conjunt de la indústria, s'ha perdut el valor d'un vidre, i Bastiat arriba a la conclusió que "la societat perd el valor dels objectes inútilment destruïts" i que "la destrucció no és benefici". (ca)
  • Klam rozbitého okna je alegorie poukazující na ekonomickou zákonitost, kterou vymyslel Frédéric Bastiat ve svojí eseji Ce qu'on voit et ce qu'on ne voit pas z roku 1850. Klam poukazuje na skryté náklady prorůstového spouštěče. Bastiatovu alegorii velmi často citují ekonomové rakouské ekonomické školy. (cs)
  • «Η σπασμένη τζαμαρία» είναι μία από τις «οικονομικές σοφιστείες» που περιέγραψε ο οικονομολόγος Φρεντερίκ Μπαστιά στο δοκίμιό του «Αυτό που βλέπουμε και αυτό που δεν βλέπουμε» (Ce qu'on voit et ce qu'on ne voit pas) το οποίο εκδόθηκε το 1850, προκειμένου να διαλύσει την ψευδαίσθηση ότι μέσα από την καταστροφή υλικών αγαθών θα μπορούσε να ευνοηθεί η οικονομική δραστηριότητα, και να διευκρινίσει την έννοια του κόστους ευκαιρίας, συγκεκριμένα τη σημασία του κρυφού κόστους οποιασδήποτε οικονομικής απόφασης. (el)
  • Die Parabel vom zerbrochenen Fenster ist eine Parabel des französischen Ökonomen Frédéric Bastiat, die als Teil des Aufsatzes „Was man sieht und was man nicht sieht“ erstmals 1850 erschien. Die Parabel verdeutlicht, dass es falsch ist, in der Zerstörung von Gütern einen gestiegenen oder gleichbleibenden Gesamtnutzen für die Gesellschaft zu sehen. (de)
  • Le sophisme de la vitre cassée est un des « sophismes économiques » décrits par l'économiste Frédéric Bastiat dans son essai Ce qu'on voit et ce qu'on ne voit pas publié en 1850, afin de dissiper l'illusion que la destruction de biens matériels pourrait favoriser l'activité économique et d'illustrer la notion de coût d'opportunité, en particulier l'importance des coûts cachés de toute décision économique. (fr)
  • La falacia de la ventana rota​ fue propuesta por Frédéric Bastiat en su ensayo de 1850 Ce qu'on voit et ce qu'on ne voit pas (Lo que vemos y lo que no vemos) para ilustrar la idea de los costes escondidos, hoy más conocidos como costes de oportunidad. Bastiat pone el ejemplo de un niño que rompe el cristal de un comercio. Al principio, todo el mundo simpatiza con el comerciante, pero pronto empiezan a sugerir que el cristal roto beneficia al cristalero, que comprará pan con ese beneficio, beneficiando al panadero, quien comprará zapatos, beneficiando al zapatero, etc. Finalmente la gente llega a la conclusión de que el niño no es culpable de vandalismo, sino que ha hecho un favor a la sociedad, creando beneficio para toda la industria. La falacia de este razonamiento, según Bastiat, consiste en que se consideran los beneficios del cristal roto, pero se ignoran los costes escondidos; el comerciante está obligado a comprar una ventana nueva, cuando quizás fuera a comprar pan beneficiando al panadero. Al final, mirando el conjunto de la industria, se ha perdido el valor de un cristal, llegando Bastiat a la conclusión de que «la sociedad pierde el valor de los objetos inútilmente destruidos» y que «la destrucción no es beneficio». (es)
  • The parable of the broken window was introduced by French economist Frédéric Bastiat in his 1850 essay "" ("Ce qu'on voit et ce qu'on ne voit pas") to illustrate why destruction, and the money spent to recover from destruction, is not actually a net benefit to society. The parable seeks to show how opportunity costs, as well as the law of unintended consequences, affect economic activity in ways that are unseen or ignored. The belief that destruction is good for the economy is consequently known as the broken window fallacy or glazier's fallacy. (en)
  • Perumpamaan jendela pecah diperkenalkan oleh ekonom Prancis Frédéric Bastiat dalam esainya pada tahun 1850, "Ce qu'on voit et ce qu'on ne voit pas" (""). Dalam esai ini dia mengilustrasikan mengapa kerusakan, dan uang yang dikeluarkan untuk memulihkan kerusakan, sebenarnya bukanlah keuntungan bersih bagi masyarakat. Perumpamaan tersebut berusaha menunjukkan bagaimana biaya peluang, serta hukum konsekuensi yang tak diinginkan, mempengaruhi kegiatan ekonomi dengan cara yang tidak terlihat atau diabaikan. Keyakinan bahwa kerusakan berdampak baik bagi perekonomian akibatnya dikenal sebagai kesesatan jendela pecah atau kesesatan glazier. (in)
  • 割れ窓の寓話(われまどのぐうわ、仏: Sophisme de la vitre cassée)はフレデリック・バスティアによる1850年のエッセイCe qu'on voit et ce qu'on ne voit pas(:見える物と見えない物)の中で使用された寓話である。フレデリック・バスティアは、この寓話を用いて、破壊あるいは破壊の修繕に使用される出費は社会の純利益にはならないということの理由を説明している。「割れ窓の寓話」(別名としては「割れ窓の誤謬」や「ガラス屋の誤謬」がある)の目的は、機会費用が見えない形あるいは顧みられない形でどのように経済情勢に影響するかを示すことである。この寓話は「意図せざる結果の法則」(law of unintended consequences) の一例である。 (ja)
  • Il racconto della finestra rotta fu creato da Frédéric Bastiat nel suo saggio del 1850, Ce qu'on voit et ce qu'on ne voit pas ("Ciò che si vede e ciò che non si vede"), per chiarire la nozione dei costi occulti (o costi incidentali) e spiegare perché la distruzione, e il denaro speso per la ricostruzione, non portano beneficio alla società. Bastiat usa questo racconto per introdurre un concetto che chiama "la fallacia della finestra rotta" (o "fallacia del vetraio"), che è collegato con la legge delle conseguenze non intenzionali, in quanto entrambi implicano una valutazione incompleta delle conseguenze di un'azione. Bastiat sostiene che i costi opportunità e la legge delle conseguenze non intenzionali influenzano l'economia in modi che non sono percepiti e che vengono ignorati. Gli esponenti della scuola austriaca di economia citano frequentemente questo errore, mentre Henry Hazlitt gli ha dedicato un capitolo nel suo libro più famoso: Economics in One Lesson: The Shortest and Surest Way to Understand Basic Economics. (it)
  • De parabel van de gebroken ruit werd door Frédéric Bastiat geïntroduceerd in zijn essay Ce qu'on voit et ce qu'on ne voit pas (Wat men ziet, en wat men niet ziet) uit 1850, om de verborgen kosten die de vernietiging van andermans eigendom met zich meebrengt te verhelderen. Bastiat betoogt dat vernietiging van iemands eigendom tot een kleinere welvaart voor de samenleving als geheel leidt. Henry Hazlitt werkte de parabel verder uit in zijn boek Economics in One Lesson (Economie in één les), voor het eerst gepubliceerd in 1946. Een essentieel punt dat beiden maken is dat de effecten op alle mogelijke partijen en over alle tijden bezien moeten worden. (nl)
  • Metafora zbitej szyby – przypowieść autorstwa ekonomisty Frédérica Bastiata, która obrazowo tłumaczy, że jakakolwiek katastrofa nie musi napędzić rozwoju gospodarki. Zdaniem Henry'ego Hazlitta, który upowszechnił ten przykład w swojej książce Ekonomia w jednej lekcji, jest to jeden z najpowszechniejszych błędów obecnych w popularnym myśleniu o ekonomii. (pl)
  • Em Economia, a falácia da janela quebrada é um paradoxo criado pelo economista francês Frédéric Bastiat para ilustrar porque destruição, e o dinheiro gasto para se recuperar da destruição, não é realmente um benefício líquido para a sociedade. (pt)
  • Метафора або притча про розбите вікно — наведена економістом Фредеріком Бастіа в його есеї фр. «Ce qu'on voit et ce qu'on ne voit pas» (Про те, що видно, та про те, що не видно) 1850 року. На думку Генрі Гацліта, ця метафора ілюструє один з поширених помилкових поглядів на економіку: що будь-яка катастрофа може сприяти економічному розвитку. (uk)
  • Метафора о разбитом окне (фр. sophisme de la vitre cassée, иногда переводится как «притча о разбитом окне») — метафора, приведённая экономистом Фредериком Бастиа в его эссе Ce qu’on voit et ce qu’on ne voit pas («О том, что видно, и о том, чего не видно») 1850 года. По мнению Генри Хэзлитта, эта метафора иллюстрирует одно из распространённых заблуждений об экономике, а именно — что любая катастрофа может способствовать экономическому развитию. (ru)
  • 破窗謬論是經濟學的概念之一,起源於法國政治經濟學家弗雷德里克·巴斯夏(Frédéric Bastiat)在《所見與未見》(Ce qu'on voit et ce qu'on ne voit pas)中的一個故事,是駁斥認為敲破窗戶可以讓修窗工人與玻璃生產商受益,並刺激內需、帶動產業加速復甦,進而讓社會經濟受益的錯誤論點,因為該謬論並未考慮機會成本。 當業主的窗戶被打破而請修窗工人修復窗戶,看似對修窗工人與玻璃生產商創造了商機,並讓修窗工人與玻璃生產商再去購買其他生產商的產品,創造乘數效應,看似對經濟有利,但實際上是犧牲了原本未發生時的機會成本,因為原先業主可以用修復窗戶的錢購買更有價值的商品與服務,提出此概念的弗雷德里克·巴斯夏以買鞋為舉例,原本能讓鞋店與創造商機,並讓鞋店與鞋匠去購買其他生產商的產品,一樣也能創造乘數效應,但因為窗戶被打破,而被轉移成花錢修繕窗戶,因此不但業主失去買鞋的金錢,來做原本不需要花費的窗戶修繕,失去買鞋所創造的乘數效應,兩者的乘數效應抵銷,也損失了同時擁有不被打破的窗戶與鞋子的機會成本,業主與社會整體皆承受了損失。 此處所提的機會成本亦能替換成其他更有價值的商品與服務,例如個人生活中的與摯愛到餐廳吃大餐、出去旅遊、購買或訂做心儀的商品與紀念品或從事休閒活動,或其他任何個人消費等,或是店家可以累積資本,採購更好的營業設備、增聘新員工、空間裝修或進行其他投資,或工廠可以購進生產設備、擴張產能,或投資新技術的研發等。 簡單來說窗戶被打破而請修窗工人修復窗戶的商機,是建立在原先未遭遇損失時其他產業的商機。 而此概念還可以進一步引伸到所有的災禍,例如天災、戰爭、意外事故,駁斥藉由災禍刺激經濟發展的謬誤,例如認為交通事故可以創造車輛維修商機的想法,就是破窗謬論。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 157267 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 18006 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1116523220 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Klam rozbitého okna je alegorie poukazující na ekonomickou zákonitost, kterou vymyslel Frédéric Bastiat ve svojí eseji Ce qu'on voit et ce qu'on ne voit pas z roku 1850. Klam poukazuje na skryté náklady prorůstového spouštěče. Bastiatovu alegorii velmi často citují ekonomové rakouské ekonomické školy. (cs)
  • «Η σπασμένη τζαμαρία» είναι μία από τις «οικονομικές σοφιστείες» που περιέγραψε ο οικονομολόγος Φρεντερίκ Μπαστιά στο δοκίμιό του «Αυτό που βλέπουμε και αυτό που δεν βλέπουμε» (Ce qu'on voit et ce qu'on ne voit pas) το οποίο εκδόθηκε το 1850, προκειμένου να διαλύσει την ψευδαίσθηση ότι μέσα από την καταστροφή υλικών αγαθών θα μπορούσε να ευνοηθεί η οικονομική δραστηριότητα, και να διευκρινίσει την έννοια του κόστους ευκαιρίας, συγκεκριμένα τη σημασία του κρυφού κόστους οποιασδήποτε οικονομικής απόφασης. (el)
  • Die Parabel vom zerbrochenen Fenster ist eine Parabel des französischen Ökonomen Frédéric Bastiat, die als Teil des Aufsatzes „Was man sieht und was man nicht sieht“ erstmals 1850 erschien. Die Parabel verdeutlicht, dass es falsch ist, in der Zerstörung von Gütern einen gestiegenen oder gleichbleibenden Gesamtnutzen für die Gesellschaft zu sehen. (de)
  • Le sophisme de la vitre cassée est un des « sophismes économiques » décrits par l'économiste Frédéric Bastiat dans son essai Ce qu'on voit et ce qu'on ne voit pas publié en 1850, afin de dissiper l'illusion que la destruction de biens matériels pourrait favoriser l'activité économique et d'illustrer la notion de coût d'opportunité, en particulier l'importance des coûts cachés de toute décision économique. (fr)
  • The parable of the broken window was introduced by French economist Frédéric Bastiat in his 1850 essay "" ("Ce qu'on voit et ce qu'on ne voit pas") to illustrate why destruction, and the money spent to recover from destruction, is not actually a net benefit to society. The parable seeks to show how opportunity costs, as well as the law of unintended consequences, affect economic activity in ways that are unseen or ignored. The belief that destruction is good for the economy is consequently known as the broken window fallacy or glazier's fallacy. (en)
  • 割れ窓の寓話(われまどのぐうわ、仏: Sophisme de la vitre cassée)はフレデリック・バスティアによる1850年のエッセイCe qu'on voit et ce qu'on ne voit pas(:見える物と見えない物)の中で使用された寓話である。フレデリック・バスティアは、この寓話を用いて、破壊あるいは破壊の修繕に使用される出費は社会の純利益にはならないということの理由を説明している。「割れ窓の寓話」(別名としては「割れ窓の誤謬」や「ガラス屋の誤謬」がある)の目的は、機会費用が見えない形あるいは顧みられない形でどのように経済情勢に影響するかを示すことである。この寓話は「意図せざる結果の法則」(law of unintended consequences) の一例である。 (ja)
  • Metafora zbitej szyby – przypowieść autorstwa ekonomisty Frédérica Bastiata, która obrazowo tłumaczy, że jakakolwiek katastrofa nie musi napędzić rozwoju gospodarki. Zdaniem Henry'ego Hazlitta, który upowszechnił ten przykład w swojej książce Ekonomia w jednej lekcji, jest to jeden z najpowszechniejszych błędów obecnych w popularnym myśleniu o ekonomii. (pl)
  • Em Economia, a falácia da janela quebrada é um paradoxo criado pelo economista francês Frédéric Bastiat para ilustrar porque destruição, e o dinheiro gasto para se recuperar da destruição, não é realmente um benefício líquido para a sociedade. (pt)
  • Метафора або притча про розбите вікно — наведена економістом Фредеріком Бастіа в його есеї фр. «Ce qu'on voit et ce qu'on ne voit pas» (Про те, що видно, та про те, що не видно) 1850 року. На думку Генрі Гацліта, ця метафора ілюструє один з поширених помилкових поглядів на економіку: що будь-яка катастрофа може сприяти економічному розвитку. (uk)
  • Метафора о разбитом окне (фр. sophisme de la vitre cassée, иногда переводится как «притча о разбитом окне») — метафора, приведённая экономистом Фредериком Бастиа в его эссе Ce qu’on voit et ce qu’on ne voit pas («О том, что видно, и о том, чего не видно») 1850 года. По мнению Генри Хэзлитта, эта метафора иллюстрирует одно из распространённых заблуждений об экономике, а именно — что любая катастрофа может способствовать экономическому развитию. (ru)
  • La paràbola del vidre trencat va ser creada per Frédéric Bastiat en el seu assaig de 1850 Ce qu'on voit et ce qu'on ne voit pas (El que veiem i el que no veiem) per il·lustrar la idea dels costos amagats (avui més coneguts com a costos d'oportunitat). (ca)
  • La falacia de la ventana rota​ fue propuesta por Frédéric Bastiat en su ensayo de 1850 Ce qu'on voit et ce qu'on ne voit pas (Lo que vemos y lo que no vemos) para ilustrar la idea de los costes escondidos, hoy más conocidos como costes de oportunidad. (es)
  • Perumpamaan jendela pecah diperkenalkan oleh ekonom Prancis Frédéric Bastiat dalam esainya pada tahun 1850, "Ce qu'on voit et ce qu'on ne voit pas" (""). Dalam esai ini dia mengilustrasikan mengapa kerusakan, dan uang yang dikeluarkan untuk memulihkan kerusakan, sebenarnya bukanlah keuntungan bersih bagi masyarakat. (in)
  • Il racconto della finestra rotta fu creato da Frédéric Bastiat nel suo saggio del 1850, Ce qu'on voit et ce qu'on ne voit pas ("Ciò che si vede e ciò che non si vede"), per chiarire la nozione dei costi occulti (o costi incidentali) e spiegare perché la distruzione, e il denaro speso per la ricostruzione, non portano beneficio alla società. (it)
  • De parabel van de gebroken ruit werd door Frédéric Bastiat geïntroduceerd in zijn essay Ce qu'on voit et ce qu'on ne voit pas (Wat men ziet, en wat men niet ziet) uit 1850, om de verborgen kosten die de vernietiging van andermans eigendom met zich meebrengt te verhelderen. Bastiat betoogt dat vernietiging van iemands eigendom tot een kleinere welvaart voor de samenleving als geheel leidt. (nl)
  • 破窗謬論是經濟學的概念之一,起源於法國政治經濟學家弗雷德里克·巴斯夏(Frédéric Bastiat)在《所見與未見》(Ce qu'on voit et ce qu'on ne voit pas)中的一個故事,是駁斥認為敲破窗戶可以讓修窗工人與玻璃生產商受益,並刺激內需、帶動產業加速復甦,進而讓社會經濟受益的錯誤論點,因為該謬論並未考慮機會成本。 當業主的窗戶被打破而請修窗工人修復窗戶,看似對修窗工人與玻璃生產商創造了商機,並讓修窗工人與玻璃生產商再去購買其他生產商的產品,創造乘數效應,看似對經濟有利,但實際上是犧牲了原本未發生時的機會成本,因為原先業主可以用修復窗戶的錢購買更有價值的商品與服務,提出此概念的弗雷德里克·巴斯夏以買鞋為舉例,原本能讓鞋店與創造商機,並讓鞋店與鞋匠去購買其他生產商的產品,一樣也能創造乘數效應,但因為窗戶被打破,而被轉移成花錢修繕窗戶,因此不但業主失去買鞋的金錢,來做原本不需要花費的窗戶修繕,失去買鞋所創造的乘數效應,兩者的乘數效應抵銷,也損失了同時擁有不被打破的窗戶與鞋子的機會成本,業主與社會整體皆承受了損失。 簡單來說窗戶被打破而請修窗工人修復窗戶的商機,是建立在原先未遭遇損失時其他產業的商機。 而此概念還可以進一步引伸到所有的災禍,例如天災、戰爭、意外事故,駁斥藉由災禍刺激經濟發展的謬誤,例如認為交通事故可以創造車輛維修商機的想法,就是破窗謬論。 (zh)
rdfs:label
  • Paràbola del vidre trencat (ca)
  • Klam rozbitého okna (cs)
  • Parabel vom zerbrochenen Fenster (de)
  • Η σπασμένη τζαμαρία (el)
  • Falacia de la ventana rota (es)
  • Perumpamaan jendela pecah (in)
  • Sophisme de la vitre cassée (fr)
  • Racconto della finestra rotta (it)
  • 割れ窓の寓話 (ja)
  • Parable of the broken window (en)
  • Parabel van de gebroken ruit (nl)
  • Metafora zbitej szyby (pl)
  • Falácia da janela quebrada (pt)
  • Метафора о разбитом окне (ru)
  • 破窗謬論 (zh)
  • Метафора про розбите вікно (uk)
rdfs:seeAlso
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License