An Entity of Type: Doughnut, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Ox-tongue pastry (Chinese: 牛脷酥; pinyin: niúlìsū; Jyutping: ngau4 lei6 sou1) or horse-ear pastry (Chinese: 马耳; pinyin: mǎěr), also referred to as Chinese doughnut, is a Chinese pastry that is popular in south China in the provinces of Guangdong and Fujian. It is a fried dough food that is elliptical in shape and resembles an ox tongue or a horse ear. The pastry texture is chewy, with a soft interior and a crunchy crust. Ox-tongue pastry is lightly sweetened, and eaten as part of breakfast with soy milk. The pastry is made in a similar way as Youtiao, however, sugar is added to the flour.

Property Value
dbo:abstract
  • El pastel de lengua de buey es una receta de china de forma elíptica que recuerda a una lengua de buey. Su textura es masticable, con un interior blando y una corteza crujiente. Es ligeramente dulce, y se toma como parte del desayuno con leche de soja. (es)
  • Ox-tongue pastry (Chinese: 牛脷酥; pinyin: niúlìsū; Jyutping: ngau4 lei6 sou1) or horse-ear pastry (Chinese: 马耳; pinyin: mǎěr), also referred to as Chinese doughnut, is a Chinese pastry that is popular in south China in the provinces of Guangdong and Fujian. It is a fried dough food that is elliptical in shape and resembles an ox tongue or a horse ear. The pastry texture is chewy, with a soft interior and a crunchy crust. Ox-tongue pastry is lightly sweetened, and eaten as part of breakfast with soy milk. The pastry is made in a similar way as Youtiao, however, sugar is added to the flour. (en)
  • 응아우레이소우 (광둥어: 牛脷酥, 월병: ngau4 lei6 sou1)는 중국식 빵의 일종이다. 소의 혀를 닮았다고 하여 이런 이름이 붙여졌으며, 말의 귀라는 뜻에서 마이 (중국어 간체자: 马耳, 병음: mǎěr →마얼)이라고도 부른다. 남부 광둥성과 푸젠성에서 찾아볼 수 있는 튀김빵 요리이다. 컽은 바삭하고 속은 쫄깃쫄깃하고 부드러운 식감이 특징이며, 살짝 달달한 맛이 난다. 아침에 두유와 함께 먹기도 한다. 비슷한 아침식사 대용 빵인 유탸오와 동일한 방식으로 만들지만 밀가루에 설탕가루를 넣는다는 점이 다르다. 서양에서는 그 조리법이 도넛과 닮았다고 하여 중국식 도넛 (Chinese Doughnut)이라 칭하기도 한다. (ko)
  • 牛脷酥,又稱马耳,是广东、港澳一带的粤式油炸面食类小吃。在廣東與油炸鬼、鹹煎餅合稱為「油器三寶」,現在則常見於香港的粥店。傳說牛脷酥由蘇州的牛舌酥改良而成,而粵語「舌」字與「蝕」字音近,故改「舌」為「脷」。牛脷酥在福州也比较常见,当地人多用作早餐搭配锅边糊,在福建地区因形状类似马的耳朵而得名。注:福州市另有一种使用糯米、晚稻米做成麻花样的油炸品,也叫马耳。 製作方法是以高筋麵粉和低筋麵粉揉成的麵團,夾著砂糖和低筋麵粉,揉成的麵團油炸而成。 (zh)
dbo:alias
  • Horse-ear pastry (en)
dbo:country
dbo:ingredientName
  • fried dough
dbo:thumbnail
dbo:type
dbo:wikiPageID
  • 15402546 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 2132 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1119909866 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:alternateName
  • Horse-ear pastry (en)
dbp:c
  • 牛脷酥 (en)
dbp:caption
  • An Ox-tongue pastry that is available in congee restaurants in Hong Kong (en)
dbp:country
  • Guangdong or Fujian, China (en)
dbp:imageSize
  • 250 (xsd:integer)
dbp:j
  • ngau4 lei6 sou1 (en)
dbp:mainIngredient
  • fried dough (en)
dbp:name
  • Ox-tongue pastry (en)
dbp:p
  • mǎěr (en)
  • niúlìsū (en)
dbp:s
  • 马耳 (en)
dbp:t
  • 牛脷酥 (en)
dbp:type
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • El pastel de lengua de buey es una receta de china de forma elíptica que recuerda a una lengua de buey. Su textura es masticable, con un interior blando y una corteza crujiente. Es ligeramente dulce, y se toma como parte del desayuno con leche de soja. (es)
  • Ox-tongue pastry (Chinese: 牛脷酥; pinyin: niúlìsū; Jyutping: ngau4 lei6 sou1) or horse-ear pastry (Chinese: 马耳; pinyin: mǎěr), also referred to as Chinese doughnut, is a Chinese pastry that is popular in south China in the provinces of Guangdong and Fujian. It is a fried dough food that is elliptical in shape and resembles an ox tongue or a horse ear. The pastry texture is chewy, with a soft interior and a crunchy crust. Ox-tongue pastry is lightly sweetened, and eaten as part of breakfast with soy milk. The pastry is made in a similar way as Youtiao, however, sugar is added to the flour. (en)
  • 응아우레이소우 (광둥어: 牛脷酥, 월병: ngau4 lei6 sou1)는 중국식 빵의 일종이다. 소의 혀를 닮았다고 하여 이런 이름이 붙여졌으며, 말의 귀라는 뜻에서 마이 (중국어 간체자: 马耳, 병음: mǎěr →마얼)이라고도 부른다. 남부 광둥성과 푸젠성에서 찾아볼 수 있는 튀김빵 요리이다. 컽은 바삭하고 속은 쫄깃쫄깃하고 부드러운 식감이 특징이며, 살짝 달달한 맛이 난다. 아침에 두유와 함께 먹기도 한다. 비슷한 아침식사 대용 빵인 유탸오와 동일한 방식으로 만들지만 밀가루에 설탕가루를 넣는다는 점이 다르다. 서양에서는 그 조리법이 도넛과 닮았다고 하여 중국식 도넛 (Chinese Doughnut)이라 칭하기도 한다. (ko)
  • 牛脷酥,又稱马耳,是广东、港澳一带的粤式油炸面食类小吃。在廣東與油炸鬼、鹹煎餅合稱為「油器三寶」,現在則常見於香港的粥店。傳說牛脷酥由蘇州的牛舌酥改良而成,而粵語「舌」字與「蝕」字音近,故改「舌」為「脷」。牛脷酥在福州也比较常见,当地人多用作早餐搭配锅边糊,在福建地区因形状类似马的耳朵而得名。注:福州市另有一种使用糯米、晚稻米做成麻花样的油炸品,也叫马耳。 製作方法是以高筋麵粉和低筋麵粉揉成的麵團,夾著砂糖和低筋麵粉,揉成的麵團油炸而成。 (zh)
rdfs:label
  • Pastel de lengua de buey (es)
  • 응아우레이소우 (ko)
  • Ox-tongue pastry (en)
  • 牛脷酥 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • Ox-tongue pastry (en)
is dbo:related of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:similarDish of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License