An Entity of Type: book, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Khasakkinte Itihasam (transl. The Legend of Khasak or transl. The Saga of Khasak, generally referred to as Khasak in Malayalam literary circles) is the Malayalam debut novel by Indian writer O. V. Vijayan (1930–2005). It was first serialised in 1968 and published as a single edition in 1969. The novel has been translated from Malayalam into French by Dominique Vitalyos.

Property Value
dbo:abstract
  • Khasakkinte Itihasam (Die Legende von Khasak oder die Saga von Khasak, in Malayalam-Literaturkreisen allgemein als Khasak bezeichnet) ist ein Malayalam Debütroman des indischen Schriftstellers O. V. Vijayan (1930–2005). Er wurde erstmals 1968 als Fortsetzungsroman veröffentlicht und erschien 1969 in einer Einzelausgabe. Der Roman wurde von Dominique Vitalyos aus dem Malayalam ins Französische übersetzt. Der Roman erzählt die Geschichte eines jungen Universitätsstudenten, der eine vielversprechende Zukunft aufgibt, um eine Stelle als Grundschullehrer in einem abgelegenen Dorf (Khasak) anzutreten. Nach und nach enthüllt das Dorf seine Geheimnisse. Schon bald ist der Protagonist von diesem alten Dorf, in dem sich Träume und Legenden vermischen, verzaubert. Er taucht in die "betörende Sinnlichkeit" der neuen "rustikalen, amoralischen Welt" ein, um dann als "verstrickter Außenseiter" zu enden. Er findet rationales Forschen sinnlos und beginnt eine metaphorische Reise nach innen. Der Roman wird oft mit der allgemeinen Desillusionierung über die Kommunismus-Bewegung in Kerala in den 1960er Jahren in Verbindung gebracht. Der Roman zeichnet sich durch die sachliche Einbeziehung mythischer Elemente in eine scheinbar realistische Fiktion aus (Magischer Realismus). Der Roman, der 1969 nach mehr als einem Jahrzehnt der Ausarbeitung und Überarbeitung veröffentlicht wurde, wurde ein sofortiger Erfolg bei der jungen Bevölkerung von Kerala. Das facettenreiche Werk ist noch immer einer der Bestseller in Malayalam. Es wurde über 50 Mal nachgedruckt und ist damit einer der meistgelesenen Malayalam-Romane. Der Roman wurde 1994 von Vijayan ins Englische "übersetzt" (unter dem Titel The Legends of Khasak, Penguin Books). Diese Version unterscheidet sich erheblich vom Malayalam-Original. Die meisten Leser aus Kerala ziehen es vor, sie als eigenständigen Roman zu lesen, anstatt sie als Übersetzung zu betrachten. Die englische Version wurde von Ursula Gräfe ins Deutsche übersetzt. (de)
  • Khasakkinte Itihasam (transl. The Legend of Khasak or transl. The Saga of Khasak, generally referred to as Khasak in Malayalam literary circles) is the Malayalam debut novel by Indian writer O. V. Vijayan (1930–2005). It was first serialised in 1968 and published as a single edition in 1969. The novel has been translated from Malayalam into French by Dominique Vitalyos. The novel tells the story of a young university student, who leaves a promising future to take up a primary school teacher’s job in the remote village of Khasak. Little by little, the village reveals its secrets. The protagonist is soon bewitched by this ancient village where dreams and legends intermingle. He immerses himself in the "bewitching sensuousness" of the new "rustic, amoral world", only to emerge as an "involved outsider". He finds rational inquiry meaningless and begins a metaphorical journey inwards. The novel is often associated with the general disillusionment with the communist movement in Kerala in the 1960s. The novel is characterized by the matter-of-fact inclusion of mythical elements into seemingly realistic fiction (magic realism). The novel, published in 1969, after more than a decade of drafting and re-drafting, became an instant hit with young people in Kerala. The multi-faceted work is still one of the bestsellers in Malayalam. It has had over 50 reprints, making it one of the most widely read Malayalam novels. The novel was "translated" into English by Vijayan in 1994 (under the title The Legends of Khasak, Penguin Books), but this version differs substantially from the Malayalam original. Most Kerala readers prefer to read this as an independent novel rather than seeing it as a translation. The English version has also been translated into German by Ursula Gräfe. (en)
  • Les Légendes de Khasak (en malayalam : ഖസാക്കിന്റെ ഇതിഹാസം, Khasakkinte Itihasam) est un roman écrit en malayalam par O.V. Vijayan (1930-2005), paru en 1968. (fr)
dbo:author
dbo:country
dbo:isbn
  • 978-8171301263
dbo:language
dbo:literaryGenre
dbo:publisher
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 18002583 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 22202 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1092575119 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:align
  • center (en)
dbp:author
dbp:awards
  • Muttathu Varkey Award (en)
dbp:border
  • none (en)
dbp:caption
  • Cover of the French translation by Dominique Vitalyos (en)
dbp:country
dbp:genre
  • Novel (en)
dbp:imageSize
  • 220 (xsd:integer)
dbp:isbn
  • 978 (xsd:integer)
dbp:language
dbp:name
  • Khasakkinte Itihasam (en)
dbp:published
  • 1968 (xsd:integer)
  • 1969 (xsd:integer)
  • 1990 (xsd:integer)
  • 1994 (xsd:integer)
  • (en)
dbp:publisher
  • Penguin Books (en)
  • (en)
  • DC Books (en)
dbp:quote
  • "He [O. V. Vijayan] symbolises the disillusionment with the [Kerala] communist movement in the '60s. The youth used to turn to the communists to solve all problems. But then Vijayan came and demystified communism." (en)
  • "It had all begun this way: in 1956 my sister got a teaching assignment in the village of Thasarak. This was part of a [Kerala] State scheme to send barefoot graduates to man single-teacher schools in backward villages. "Since it was hard for a girl [woman] to be on her own in a remote village, my parents had rented a little farmhouse and moved in with my sister. Meanwhile, I had been sacked from the college where I taught. Jobless and at a loose end, I too joined them in Thasarak to drown my sorrows...Destiny had been readying me for Khasak." (en)
  • "This novel literally revolutionised Malayalam fiction. "Its interweaving of myth and reality, its lyrical intensity, its black humour, its freshness of idiom with its mixing of the provincial and the profound and its combinatorial wordplay, its juxtaposition of the erotic and the metaphysical, the crass and the sublime, the real and the surreal, guilt and expiation, physical desire and existential angst, and its innovative narrative strategy with its deft manipulation of time and space together created a new readership with a novel sensibility and transformed the Malayali imagination forever." (en)
  • "The invasion of Hungary was very traumatic for me. I had been such a communist that I was upset about Beria being shot. At the same time I was going through some internal disturbances and became sensitive to religion" "They thought I was a Maoist... But I was shedding ideology" "Life has two terminals: life and death. A political party can analyse what goes on between the two historically and scientifically. But what lies beyond has to be indeterminate. That is why literature has to be free." "I believe in the emergence of a messiah. The inevitability of the prophet is more than the inevitability of the class struggle." (en)
  • "It might be the author's truthful "self-dissent" during the course of the writing that made Khasak, which otherwise would have ended up as a mundane village romance, a seminal work that addressed some of the deeper issues of an enlightened individual's personal and social existence in the post-independence period. Everything in this novel — the theme, the characters, the language, the style, the narration, the way myth and reality, realism and fantasy mix — was ingenious and unprecedented in Malayalam." (en)
  • "[O. V.] Vijayan's most potent weapon against the gods that failed is his masterly prose. It came like a whirlwind to the arid literary landscape that Kerala had become - a wasteland in which only pulp and porn blossomed. Socialist realism demanded a formalism and often led to the exile of the imagination. "Today, [O. V.] Vijayan is viewed as the greatest living writer in Malayalam, with an amazing, almost magical, grip on the Malayalee ethos and language." (en)
dbp:source
dbp:width
  • 70.0
  • 75.0
dbp:wikiPageUsesTemplate
dc:publisher
  • DC Books(Malayalam)
  • Penguin Books (English version)
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Les Légendes de Khasak (en malayalam : ഖസാക്കിന്റെ ഇതിഹാസം, Khasakkinte Itihasam) est un roman écrit en malayalam par O.V. Vijayan (1930-2005), paru en 1968. (fr)
  • Khasakkinte Itihasam (Die Legende von Khasak oder die Saga von Khasak, in Malayalam-Literaturkreisen allgemein als Khasak bezeichnet) ist ein Malayalam Debütroman des indischen Schriftstellers O. V. Vijayan (1930–2005). Er wurde erstmals 1968 als Fortsetzungsroman veröffentlicht und erschien 1969 in einer Einzelausgabe. Der Roman wurde von Dominique Vitalyos aus dem Malayalam ins Französische übersetzt. (de)
  • Khasakkinte Itihasam (transl. The Legend of Khasak or transl. The Saga of Khasak, generally referred to as Khasak in Malayalam literary circles) is the Malayalam debut novel by Indian writer O. V. Vijayan (1930–2005). It was first serialised in 1968 and published as a single edition in 1969. The novel has been translated from Malayalam into French by Dominique Vitalyos. (en)
rdfs:label
  • Khasakkinte Itihasam (de)
  • Les Légendes de Khasak (fr)
  • Khasakkinte Itihasam (en)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • Khasakkinte Itihasam (en)
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License