dbo:abstract
|
- Το "Ήταν ένα μικρό καράβι" (στα Γαλλικά: Il était un petit navire) είναι παραδοσιακό γαλλικό ναυτικό τραγούδι, που πλέον θεωρείται παιδικό, παρά το μακάβριο θέμα του. Η ελληνική εκδοχή του τραγουδιού διηγείται την ιστορία ενός μικρού καραβιού που παραμένοντας επί αρκετό καιρό στη Μεσόγειο θάλασσα δεν έχει πλέον άλλα τρόφιμα. Τότε οι ναύτες τραβώντας κλήρο αποφασίζουν ότι ο μικρότερος ανάμεσά τους θα φαγωθεί. Στη γαλλική του έκδοση, το τραγούδι συνεχίζει την εξιστόρηση και εκεί οι υπόλοιποι ναύτες συζητούν για το πώς θα μαγειρέψουν τον νεαρό άντρα και τι σος θα χρησιμοποιήσουν. Τότε εκείνος προσεύχεται στον ουρανό και σώζεται από ένα θαύμα. Το τραγούδι αναφέρεται στο διάσημο ναυάγιο της γαλλικής φρεγάτας Μέδουσα (1810). (el)
- «Il était un petit navire» era una canción francesa tradicional de marinos, que a mediados del siglo XIX se convirtió en una canción de vodevil y, en el siglo XX, en una canción infantil. (es)
- Il était un petit navire (eusk. 'bazen behin itsasontzi txiki bat') frantziar itsas-kanta herrikoia da, denboraren poderioz haur kanta bilakatu zena. Litekeena da aipaturiko itsasontzia zoritxarreko Méduse izatea. (eu)
- "Il était un petit navire" (pronounced [il‿etɛt‿œ̃ pəti naviʁ], lit. 'There was a little ship') is a traditional French song that is now considered a children's song, despite its macabre tone. The song tells the story of a young sailor who is about to be eaten by the other sailors. They discuss how to cook the man and what sauce to use. He then prays for the Virgin Mary's intercession and is saved by a miracle. This song might refer to the famous wreck of the Medusa, immortalised in the painting The Raft of the Medusa by Théodore Géricault. (en)
- Il était un petit navire ou La courte paille est, à l'origine, un chant de marins (chant de détente, chant de gaillard d'avant) qui traite de l'anthropophagie de nécessité, arrangé en chanson vaudevillesque au milieu du XIXe siècle, et évoluant au XXe en chanson enfantine. Sur un air gai, « Il était un petit navire » raconte l'histoire d'un jeune matelot qui, après un tirage à la courte paille, doit être mangé par l'équipage d'un petit navire qui n'a plus de vivres. Les matelots réfléchissent à la sauce et à la manière de le préparer (fricassé, frit). Après une prière du mousse à la Vierge Marie sa patronne, des milliers de petits poissons sautent dans le navire, sauvant l'enfant au dernier moment. (fr)
|
dbo:thumbnail
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 6050 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dcterms:subject
| |
gold:hypernym
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- «Il était un petit navire» era una canción francesa tradicional de marinos, que a mediados del siglo XIX se convirtió en una canción de vodevil y, en el siglo XX, en una canción infantil. (es)
- Il était un petit navire (eusk. 'bazen behin itsasontzi txiki bat') frantziar itsas-kanta herrikoia da, denboraren poderioz haur kanta bilakatu zena. Litekeena da aipaturiko itsasontzia zoritxarreko Méduse izatea. (eu)
- "Il était un petit navire" (pronounced [il‿etɛt‿œ̃ pəti naviʁ], lit. 'There was a little ship') is a traditional French song that is now considered a children's song, despite its macabre tone. The song tells the story of a young sailor who is about to be eaten by the other sailors. They discuss how to cook the man and what sauce to use. He then prays for the Virgin Mary's intercession and is saved by a miracle. This song might refer to the famous wreck of the Medusa, immortalised in the painting The Raft of the Medusa by Théodore Géricault. (en)
- Το "Ήταν ένα μικρό καράβι" (στα Γαλλικά: Il était un petit navire) είναι παραδοσιακό γαλλικό ναυτικό τραγούδι, που πλέον θεωρείται παιδικό, παρά το μακάβριο θέμα του. Η ελληνική εκδοχή του τραγουδιού διηγείται την ιστορία ενός μικρού καραβιού που παραμένοντας επί αρκετό καιρό στη Μεσόγειο θάλασσα δεν έχει πλέον άλλα τρόφιμα. Τότε οι ναύτες τραβώντας κλήρο αποφασίζουν ότι ο μικρότερος ανάμεσά τους θα φαγωθεί. Το τραγούδι αναφέρεται στο διάσημο ναυάγιο της γαλλικής φρεγάτας Μέδουσα (1810). (el)
- Il était un petit navire ou La courte paille est, à l'origine, un chant de marins (chant de détente, chant de gaillard d'avant) qui traite de l'anthropophagie de nécessité, arrangé en chanson vaudevillesque au milieu du XIXe siècle, et évoluant au XXe en chanson enfantine. (fr)
|
rdfs:label
|
- Ήταν ένα μικρό καράβι (el)
- Il était un petit navire (canción) (es)
- Il était un petit navire (eu)
- Il était un petit navire (en)
- Il était un petit navire (fr)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:depiction
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |