An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Four new inventions (Chinese: 新四大发明; pinyin: xīn sì dà fāmíng) is a slogan that is propagandized by the Chinese state media, named after the Four Great Inventions in ancient China. In the year 2017, Chinese state media started to claim that mainland China invented high-speed rail, mobile payment, e-commerce, and bike-sharing. However, none of those "four new inventions" were actually invented in mainland China.

Property Value
dbo:abstract
  • Vier neue große Erfindungen der modernen Zeit (chinesisch 新四大发明, Pinyin xīn sì dà fāmíng, englisch Four new inventions – „Vier neue große Erfindungen der modernen Zeit“) ist ein chinesischer Slogan, der von den chinesischen Staatsmedien propagiert wird. Auf Chinesisch heißen sie: 1. * gāotiě 高铁 (Hochgeschwindigkeitszüge, siehe CRH), 2. * wǎnggòu 网购 (Online-Shopping), 3. * yídòng zhīfù 移动支付 (mobile Bezahlung), 4. * gòngxiǎng dānchē 共享单车 (Fahrrad-Sharing). Der Slogan ist benannt nach den vier großen Erfindungen (chinesisch 四大发明) im alten China. Im Jahr 2017 begannen die chinesischen Staatsmedien in Festlandchina mit der Propagierung von Hochgeschwindigkeitszügen, mobilen Bezahlformen, E-Commerce und Mietfahrrädern ohne Docking-Station. Die „vier neuen großen Erfindungen“ wurden nicht in Festlandchina erfunden. (de)
  • Four new inventions (Chinese: 新四大发明; pinyin: xīn sì dà fāmíng) is a slogan that is propagandized by the Chinese state media, named after the Four Great Inventions in ancient China. In the year 2017, Chinese state media started to claim that mainland China invented high-speed rail, mobile payment, e-commerce, and bike-sharing. However, none of those "four new inventions" were actually invented in mainland China. (en)
  • 新四大发明,是中国大陆的新聞媒體在2018年以前反复政治宣传的一个概念,主要是指高速铁路(简称高铁)、网购、移动支付、共享单车。當中有各大學研究所六百多項重要專利,致專業改善系統運作。然而,英國媒體BBC News及其中文網撰文報導稱:“新四大发明”并非中国大陸所发明,部分數十年前已有類似產物,中国只是对这四种技术吸收和应用方面超过了其他地区。2018年美国封杀中兴事件之后,这个概念已经甚少提起,并遭到中国政府体制内和社会人士批判,腾讯创始人之一马化腾称:“这些都是表面的辉煌,仿佛海滩上建楼,一推就倒”。 (zh)
dbo:wikiPageID
  • 57492643 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 10234 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1098103574 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:p
  • xīn sì dà fāmíng (en)
dbp:s
  • 新四大发明 (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • Four new inventions (Chinese: 新四大发明; pinyin: xīn sì dà fāmíng) is a slogan that is propagandized by the Chinese state media, named after the Four Great Inventions in ancient China. In the year 2017, Chinese state media started to claim that mainland China invented high-speed rail, mobile payment, e-commerce, and bike-sharing. However, none of those "four new inventions" were actually invented in mainland China. (en)
  • 新四大发明,是中国大陆的新聞媒體在2018年以前反复政治宣传的一个概念,主要是指高速铁路(简称高铁)、网购、移动支付、共享单车。當中有各大學研究所六百多項重要專利,致專業改善系統運作。然而,英國媒體BBC News及其中文網撰文報導稱:“新四大发明”并非中国大陸所发明,部分數十年前已有類似產物,中国只是对这四种技术吸收和应用方面超过了其他地区。2018年美国封杀中兴事件之后,这个概念已经甚少提起,并遭到中国政府体制内和社会人士批判,腾讯创始人之一马化腾称:“这些都是表面的辉煌,仿佛海滩上建楼,一推就倒”。 (zh)
  • Vier neue große Erfindungen der modernen Zeit (chinesisch 新四大发明, Pinyin xīn sì dà fāmíng, englisch Four new inventions – „Vier neue große Erfindungen der modernen Zeit“) ist ein chinesischer Slogan, der von den chinesischen Staatsmedien propagiert wird. Auf Chinesisch heißen sie: 1. * gāotiě 高铁 (Hochgeschwindigkeitszüge, siehe CRH), 2. * wǎnggòu 网购 (Online-Shopping), 3. * yídòng zhīfù 移动支付 (mobile Bezahlung), 4. * gòngxiǎng dānchē 共享单车 (Fahrrad-Sharing). (de)
rdfs:label
  • Vier neue große Erfindungen der modernen Zeit (de)
  • Four new inventions (en)
  • 新四大发明 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License