About: Esto perpetua

An Entity of Type: WikicatSymbolsOfIdaho, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Esto perpetua is a Latin phrase meaning "let it be perpetual". It is the motto of Idaho. The motto appears on the back of the 2007 Idaho quarter dollar coin. The words are traced back to the Venetian theologian and mathematician Paolo Sarpi (1552–1623), also known as Fra Paolo. The day before his death he had dictated three replies to questions on affairs of state, and his last words were "Esto perpetua" reportedly in reference to his beloved Republic (of Venice), and translated as "Mayest thou endure forever!" These words were also repeated by Henry Grattan upon the achievement of Irish legislative independence in 1782. When the designer of the state seal Emma Edwards Green described the motto on the seal, she translated it as "It is perpetuated" or "It is forever". The phrase was used by

Property Value
dbo:abstract
  • Esto perpetua :(بالأنجليزية "Let it be eternal") وهي عبارة لاتينية تعني "فليكن دائما" وهي الشعار الرسمي لولاية أيداهو وقد ظهر الشعار علي أرباع الدولار في 2007. وترجع العبارة لعالم الرياضيات واللاهوت البندقى (1552-1623)، المعروف أيضا باسم فرا باولو.فقبل يوم من وفاته أجاب علي ثلاثة أسئلة عن شؤون الدولة، وكانت الكلمة الأخيرة له "فليكن دائما"، والتي كانت يقصد بها مدينة البندقية. وتترجم إلى الأنجليزية "Mayest thou endure forever" وعندما قامت بتصميم ختم الولاية، وصفت الشعار علي ختم الولاية، وقامت بترجمته إلى "أنها دائمة" أو "وإلى الأبد".تستخدم العبارة كشعار للعديد من المدارس والمنظمات والنوادي. (ar)
  • Esto perpetua is a Latin phrase meaning "let it be perpetual". It is the motto of Idaho. The motto appears on the back of the 2007 Idaho quarter dollar coin. The words are traced back to the Venetian theologian and mathematician Paolo Sarpi (1552–1623), also known as Fra Paolo. The day before his death he had dictated three replies to questions on affairs of state, and his last words were "Esto perpetua" reportedly in reference to his beloved Republic (of Venice), and translated as "Mayest thou endure forever!" These words were also repeated by Henry Grattan upon the achievement of Irish legislative independence in 1782. When the designer of the state seal Emma Edwards Green described the motto on the seal, she translated it as "It is perpetuated" or "It is forever". The phrase was used by Jefferson Davis at the close of his book Rise and Fall of the Confederate Government in a wish that it may be “Written on the arch of the Union.” Of his attempt to break up the Union, he said “I recognise the fact that the war showed it to be impractical”. A list of places the motto was adopted by: * HMS Tireless, Trafalgar Class Submarine Royal Navy * The National Grange of the Order of Patrons of Husbandry, a farm organization constituted in Washington D.C. on December 4, 1867 * The Pirates Rugby Football Club in Dunedin, New Zealand, which was formed in 1882 * The Sigma Phi Society * Phi Chi Fraternity of Young Harris College, established in 1891 * The Club * Chatham Hall School, Chatham, Virginia, translated as "She will live forever" * Three of the four Thomian Schools in Sri Lanka: those in Mount Lavinia, Gurutalawa and Bandarawela, translated as "Be Thou Forever" * The motto of Springs Boys' High School, Springs, South Africa. "Esto Perpetua" has been the school's motto since it first opened in 1940. * The motto of Springs Girls' High School, Springs, South Africa. "Esto Perpetua" has been the school's motto since it first opened in 1959. * The Winyah Indigo Society, Georgetown, S.C., incorporated 1754. * The Grand Lodge of British Freemasons in Germany incorporates the motto on its Grand Seal translated as "May it last forever" * Carron Phoenix Manufacturer of sinks in Carron, Scotland. (en)
  • Esto Perpetua (с лат. — «Будет всегда») — девиз штата Айдахо США. Фраза «esto perpetua» принадлежит венецианскому монаху ордена сервитов математику Паоло Сарпи (1552—1623). Будучи на смертном одре, он обратил эти слова в честь Венеции и против папы Павла V. Фраза получила широкое распространение у современников Сарпи и последующих поколений. Вскоре после получения в 1890 году Айдахо статуса штата фраза была принята в качестве его официального девиза и размещена на его официальной печати. (ru)
  • Esto Perpetua («Буде Завжди») — девіз штату Айдахо. Фраза «esto perpetua» належить венеціанському ченцеві ордену та математику (1552—1623). Будучи на смертному одрі, Сарпі звернув ці слова в честь Венеції та проти папи Павла V. Фраза отримала широке поширення у його сучасників. Незабаром після отримання 1890 року Айдахо статусу штату фраза була прийнята як його офіційний девіз та розміщена у його офіційній пресі. (uk)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 2450661 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 3361 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1098962986 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Esto perpetua :(بالأنجليزية "Let it be eternal") وهي عبارة لاتينية تعني "فليكن دائما" وهي الشعار الرسمي لولاية أيداهو وقد ظهر الشعار علي أرباع الدولار في 2007. وترجع العبارة لعالم الرياضيات واللاهوت البندقى (1552-1623)، المعروف أيضا باسم فرا باولو.فقبل يوم من وفاته أجاب علي ثلاثة أسئلة عن شؤون الدولة، وكانت الكلمة الأخيرة له "فليكن دائما"، والتي كانت يقصد بها مدينة البندقية. وتترجم إلى الأنجليزية "Mayest thou endure forever" وعندما قامت بتصميم ختم الولاية، وصفت الشعار علي ختم الولاية، وقامت بترجمته إلى "أنها دائمة" أو "وإلى الأبد".تستخدم العبارة كشعار للعديد من المدارس والمنظمات والنوادي. (ar)
  • Esto Perpetua (с лат. — «Будет всегда») — девиз штата Айдахо США. Фраза «esto perpetua» принадлежит венецианскому монаху ордена сервитов математику Паоло Сарпи (1552—1623). Будучи на смертном одре, он обратил эти слова в честь Венеции и против папы Павла V. Фраза получила широкое распространение у современников Сарпи и последующих поколений. Вскоре после получения в 1890 году Айдахо статуса штата фраза была принята в качестве его официального девиза и размещена на его официальной печати. (ru)
  • Esto Perpetua («Буде Завжди») — девіз штату Айдахо. Фраза «esto perpetua» належить венеціанському ченцеві ордену та математику (1552—1623). Будучи на смертному одрі, Сарпі звернув ці слова в честь Венеції та проти папи Павла V. Фраза отримала широке поширення у його сучасників. Незабаром після отримання 1890 року Айдахо статусу штату фраза була прийнята як його офіційний девіз та розміщена у його офіційній пресі. (uk)
  • Esto perpetua is a Latin phrase meaning "let it be perpetual". It is the motto of Idaho. The motto appears on the back of the 2007 Idaho quarter dollar coin. The words are traced back to the Venetian theologian and mathematician Paolo Sarpi (1552–1623), also known as Fra Paolo. The day before his death he had dictated three replies to questions on affairs of state, and his last words were "Esto perpetua" reportedly in reference to his beloved Republic (of Venice), and translated as "Mayest thou endure forever!" These words were also repeated by Henry Grattan upon the achievement of Irish legislative independence in 1782. When the designer of the state seal Emma Edwards Green described the motto on the seal, she translated it as "It is perpetuated" or "It is forever". The phrase was used by (en)
rdfs:label
  • Esto perpetua (en)
  • Esto perpetua (ar)
  • Esto Perpetua (ru)
  • Esto Perpetua (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License