About: AqBurkitt

An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The AqBurkitt (also: Trismegistos nr: 62108, Taylor-Schechter 12.184 + Taylor-Schechter 20.50 = Taylor-Schlechter 2.89.326, vh074, t050, LDAB 3268) are fragments of a palimpsest containing a portion of the Books of Kings from Aquila's translation of the Hebrew bible from the 6th century, overwritten by some liturgical poems of Yanai dating from the 9–11th century. This Aquila translation was performed approximately in the early or mid-second century C.E.

Property Value
dbo:abstract
  • The AqBurkitt (also: Trismegistos nr: 62108, Taylor-Schechter 12.184 + Taylor-Schechter 20.50 = Taylor-Schlechter 2.89.326, vh074, t050, LDAB 3268) are fragments of a palimpsest containing a portion of the Books of Kings from Aquila's translation of the Hebrew bible from the 6th century, overwritten by some liturgical poems of Yanai dating from the 9–11th century. This Aquila translation was performed approximately in the early or mid-second century C.E. (en)
  • AqBurkitt bezeichnet Fragmente der wörtlichen Übersetzung der hebräischen Bibel ins Griechische durch Aquila. Es handelt sich um ein Septuaginta-Manuskript, das nach der Mitte des 5. Jahrhunderts n. Chr., jedoch nicht später als zu Beginn des 6. Jahrhunderts n. Chr. datiert ist. Aquilas Übersetzung wurde ungefähr im Jahr 130 n. Chr. angefertigt. Die Fragmente wurden von Francis Crawford Burkitt 1898 veröffentlicht. Dieses Manuskript enthält die 1 Könige 20,7–17 und 2 Könige 23,12–27. Das Manuskript ist in Koinegriechisch geschrieben, aber es enthält das Tetragrammaton in archaischen hebräischen Schriftzeichen in 1 Könige 20,13.14; 2 Könige 23,12.16.21.23.25.26.27. Heute wird es in der Bibliothek der Universität Cambridge aufbewahrt. (de)
  • La sigla AqBurkitt designa esa parte de la traducción estrictamente literal de la Biblia hebrea al griego por Aquila de Sinope que se encuentra como texto subyacente de un palimpsesto publicado por Francis Crawford Burkitt en 1897.​ Burkitt basó su estudio en dos fragmentos de pergamino provenientes de la geniza (el depósito de archivos) de la Sinagoga Ben Ezra en El Cairo, Egipto (v. Geniza del Cairo), y que Solomon Schechter llevó en 1896 a la Universidad de Cambridge, donde todavía se conservan. (es)
  • AqBurkitt (juga: Trismegistos nr: 62108, Taylor-Schechter 12.184 + Taylor-Schechter 20.50 = Taylor-Schlechter 2.89.326, vh074, t050, LDAB 3268) adalah fragmen palimpsest yang berisi sebuah bagian dari Kitab Raja-Raja dari terjemahan Alkitab Ibrani Aquila dari abad ke-6, yang ditulis dengan beberapa puisi liturgi yang berasal dari abad ke-9 sampai ke-11. Terjemahan Aquila tersebut muncul pada sekitar awal sampai pertengahan abad kedua Masehi. (in)
  • AqBurkitt acronimo che designa i frammenti della traduzione letterale della Bibbia ebraica in greco da Aquila. Si tratta di un manoscritto dei Settanta in palinsesto datato fine del V secolo e l'inizio del VI secolo. La traduzione di Aquila è stata eseguita all'incirca nel corso dell'anno 130 CE. (it)
  • AqBurkitt – fragment palimpsestu zawierający rękopis tłumaczenia Biblii hebrajskiej na język grecki Akwili z Synopy oraz wiersze rabina . Akwila dokonał swojego przekładu mniej więcej na początku lub w połowie drugiego wieku n.e. Manuskrypt jest przechowywany w Bibliotece Uniwersytetu w Cambridge pod numerem katalogowym Taylor-Schlechter TS 20.50). (pl)
  • Сигла AqBurkitt (также Trismegistos nr: 62326, Taylor-Schlechter 2.89.326, Codex Cambridge 12.184 + 20.50, vh074, t050, LDAB 3268) обозначает фрагменты буквального перевода Еврейской Библии, выполненного Аквилой Синопским. Данная рукопись является палимпсестом, была датирована примерно серединой V века и не могла быть создана позднее начала VI века. Сохранилась в Каирской генизе. Фрагмент содержит тексты 1Цар. 20:7-17 и 1Цар. 23:12-27. Основной текст — на Койне греческом, однако он включает Тетраграмматон палеоеврейскими буквами. Фрагмент был опубликован Фрэнсисом Бёркиттом в 1897 году. (ru)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 43338195 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 9585 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1122330615 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • The AqBurkitt (also: Trismegistos nr: 62108, Taylor-Schechter 12.184 + Taylor-Schechter 20.50 = Taylor-Schlechter 2.89.326, vh074, t050, LDAB 3268) are fragments of a palimpsest containing a portion of the Books of Kings from Aquila's translation of the Hebrew bible from the 6th century, overwritten by some liturgical poems of Yanai dating from the 9–11th century. This Aquila translation was performed approximately in the early or mid-second century C.E. (en)
  • La sigla AqBurkitt designa esa parte de la traducción estrictamente literal de la Biblia hebrea al griego por Aquila de Sinope que se encuentra como texto subyacente de un palimpsesto publicado por Francis Crawford Burkitt en 1897.​ Burkitt basó su estudio en dos fragmentos de pergamino provenientes de la geniza (el depósito de archivos) de la Sinagoga Ben Ezra en El Cairo, Egipto (v. Geniza del Cairo), y que Solomon Schechter llevó en 1896 a la Universidad de Cambridge, donde todavía se conservan. (es)
  • AqBurkitt (juga: Trismegistos nr: 62108, Taylor-Schechter 12.184 + Taylor-Schechter 20.50 = Taylor-Schlechter 2.89.326, vh074, t050, LDAB 3268) adalah fragmen palimpsest yang berisi sebuah bagian dari Kitab Raja-Raja dari terjemahan Alkitab Ibrani Aquila dari abad ke-6, yang ditulis dengan beberapa puisi liturgi yang berasal dari abad ke-9 sampai ke-11. Terjemahan Aquila tersebut muncul pada sekitar awal sampai pertengahan abad kedua Masehi. (in)
  • AqBurkitt acronimo che designa i frammenti della traduzione letterale della Bibbia ebraica in greco da Aquila. Si tratta di un manoscritto dei Settanta in palinsesto datato fine del V secolo e l'inizio del VI secolo. La traduzione di Aquila è stata eseguita all'incirca nel corso dell'anno 130 CE. (it)
  • AqBurkitt – fragment palimpsestu zawierający rękopis tłumaczenia Biblii hebrajskiej na język grecki Akwili z Synopy oraz wiersze rabina . Akwila dokonał swojego przekładu mniej więcej na początku lub w połowie drugiego wieku n.e. Manuskrypt jest przechowywany w Bibliotece Uniwersytetu w Cambridge pod numerem katalogowym Taylor-Schlechter TS 20.50). (pl)
  • Сигла AqBurkitt (также Trismegistos nr: 62326, Taylor-Schlechter 2.89.326, Codex Cambridge 12.184 + 20.50, vh074, t050, LDAB 3268) обозначает фрагменты буквального перевода Еврейской Библии, выполненного Аквилой Синопским. Данная рукопись является палимпсестом, была датирована примерно серединой V века и не могла быть создана позднее начала VI века. Сохранилась в Каирской генизе. Фрагмент содержит тексты 1Цар. 20:7-17 и 1Цар. 23:12-27. Основной текст — на Койне греческом, однако он включает Тетраграмматон палеоеврейскими буквами. Фрагмент был опубликован Фрэнсисом Бёркиттом в 1897 году. (ru)
  • AqBurkitt bezeichnet Fragmente der wörtlichen Übersetzung der hebräischen Bibel ins Griechische durch Aquila. Es handelt sich um ein Septuaginta-Manuskript, das nach der Mitte des 5. Jahrhunderts n. Chr., jedoch nicht später als zu Beginn des 6. Jahrhunderts n. Chr. datiert ist. Aquilas Übersetzung wurde ungefähr im Jahr 130 n. Chr. angefertigt. Die Fragmente wurden von Francis Crawford Burkitt 1898 veröffentlicht. Heute wird es in der Bibliothek der Universität Cambridge aufbewahrt. (de)
rdfs:label
  • AqBurkitt (de)
  • AqBurkitt (en)
  • AqBurkitt (es)
  • AqBurkitt (in)
  • AqBurkitt (it)
  • AqBurkitt (pl)
  • AqBurkitt (ru)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License