An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

ARAD, (also ÌR or NITÁ) is the capital letter-(majuscule) Sumerogram for the Akkadian language word "ardu", for servant. It is used especially in the introduction to the Pharaoh: for example "To King, Lord-mine (of Gods(pl)-mine, Sun-god-mine), message thus Xxxxxx, "Servant-yours"-(271). It is also used extensively in Amarna letter texts, the author, usually the "man of a city", (or scribe), where there is a constant reminder that he is a "servant", or "servant-yours"-(of the Pharaoh). Many letters are giving city-state status reports, but many are also requesting help with the Egyptian army troops-(Archers (Egyptian pitati), supplied by the Pharaoh).

Property Value
dbo:abstract
  • اراد ، (كذلك إر أو نيتا) هو حرف الكبير بالسومرية (رسم سومري) وتعادله الكلمة الأكادية "أردو" ، وتعني الخادم . ويتم استخدام الكلمة بشكل خاص في مقدمة رسالة إلى فرعون: على سبيل المثال "إلى الملك، يا ربي - (رب آلهتي التسعة) - ، إله الشمس - ربي)، كما أنها تستخدم على نطاق واسع في نصوص رسائل العمارنة، المؤلف، عادة "حاكم المدينة"، (أو الكاتب)، حيث يوجد تذكير دائم بأنه "خادم"، أو «خادمك» - (من الفرعون). تقدم العديد من الرسائل تقارير عن حالة المدينة-الدولة، لكن العديد منهم يطلبون أيضاً مساعدة قوات الجيش المصري- ( ، التي قدمها لهم الفرعون). (ar)
  • ARAD, (també ÌR o NITÁ) és el sumerigrama majúscula per a la paraula de llengua accàdia «ardu» (servidor). S'utilitza sobretot en la introducció al faraó: per exemple «Al rei, Senyor-meu (de Déus (pl) -meu, Déu-Sol-meu), ... , Servidor-teu». També s'utilitza àmpliament en els textos de les Cartes d'Amarna; l'autor, generalment «l'home d'una ciutat» (o escriba), fa un recordatori constant que és un «servidor», o «servidor-teu» (del faraó). Moltes cartes donen informes sobre l'estat de la ciutat, però altres sol·liciten l'ajuda de les tropes de l'exèrcit egipci (amb arquers ( egipcis)), subministrades pel faraó. (ca)
  • ARAD, (also ÌR or NITÁ) is the capital letter-(majuscule) Sumerogram for the Akkadian language word "ardu", for servant. It is used especially in the introduction to the Pharaoh: for example "To King, Lord-mine (of Gods(pl)-mine, Sun-god-mine), message thus Xxxxxx, "Servant-yours"-(271). It is also used extensively in Amarna letter texts, the author, usually the "man of a city", (or scribe), where there is a constant reminder that he is a "servant", or "servant-yours"-(of the Pharaoh). Many letters are giving city-state status reports, but many are also requesting help with the Egyptian army troops-(Archers (Egyptian pitati), supplied by the Pharaoh). (en)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 46512072 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 5027 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1103983066 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdfs:comment
  • اراد ، (كذلك إر أو نيتا) هو حرف الكبير بالسومرية (رسم سومري) وتعادله الكلمة الأكادية "أردو" ، وتعني الخادم . ويتم استخدام الكلمة بشكل خاص في مقدمة رسالة إلى فرعون: على سبيل المثال "إلى الملك، يا ربي - (رب آلهتي التسعة) - ، إله الشمس - ربي)، كما أنها تستخدم على نطاق واسع في نصوص رسائل العمارنة، المؤلف، عادة "حاكم المدينة"، (أو الكاتب)، حيث يوجد تذكير دائم بأنه "خادم"، أو «خادمك» - (من الفرعون). تقدم العديد من الرسائل تقارير عن حالة المدينة-الدولة، لكن العديد منهم يطلبون أيضاً مساعدة قوات الجيش المصري- ( ، التي قدمها لهم الفرعون). (ar)
  • ARAD, (also ÌR or NITÁ) is the capital letter-(majuscule) Sumerogram for the Akkadian language word "ardu", for servant. It is used especially in the introduction to the Pharaoh: for example "To King, Lord-mine (of Gods(pl)-mine, Sun-god-mine), message thus Xxxxxx, "Servant-yours"-(271). It is also used extensively in Amarna letter texts, the author, usually the "man of a city", (or scribe), where there is a constant reminder that he is a "servant", or "servant-yours"-(of the Pharaoh). Many letters are giving city-state status reports, but many are also requesting help with the Egyptian army troops-(Archers (Egyptian pitati), supplied by the Pharaoh). (en)
  • ARAD, (també ÌR o NITÁ) és el sumerigrama majúscula per a la paraula de llengua accàdia «ardu» (servidor). S'utilitza sobretot en la introducció al faraó: per exemple «Al rei, Senyor-meu (de Déus (pl) -meu, Déu-Sol-meu), ... , Servidor-teu». (ca)
rdfs:label
  • اراد (رسم سومري) (ar)
  • ARAD (ca)
  • ARAD (Sumerogram) (en)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License