About: European Master's in Translation     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : dbo:Band, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FEuropean_Master%27s_in_Translation

The European Master's in Translation (EMT) is a partnership project between the Directorate-General for Translation (DGT) of the European Commission and a number of universities from European and non-European countries. EMT is a quality label for translation programmes that offer a Master's degree. The DGT awards the label to higher education programmes that meet the EMT quality standards for translator training. The initial project was launched in 2006 and the first network was set up in December 2009. It consisted of 34 universities from 16 European countries. In 2011, 20 more programmes were selected, bringing the total number of members to 54 programmes from 20 European countries. In the 2014 selection round, the EMT membership increased to 63 member programmes from 22 countries, inclu

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • European Master's in Translation (es)
  • European Master's in Translation (en)
  • European Master's in Translation (fr)
rdfs:comment
  • European Master's in Translation (EMT, ou en français « Master européen en traduction ») est un partenariat entre la direction générale de la traduction (DGT) de la Commission européenne et les établissements d’enseignement supérieurs offrant un cursus en traduction. Ce partenariat se concrétise par l’attribution du label EMT aux formations satisfaisant à des critères de qualité définis par la DGT. Les universités et établissements qui obtiennent ce label deviennent membre du réseau EMT. (fr)
  • The European Master's in Translation (EMT) is a partnership project between the Directorate-General for Translation (DGT) of the European Commission and a number of universities from European and non-European countries. EMT is a quality label for translation programmes that offer a Master's degree. The DGT awards the label to higher education programmes that meet the EMT quality standards for translator training. The initial project was launched in 2006 and the first network was set up in December 2009. It consisted of 34 universities from 16 European countries. In 2011, 20 more programmes were selected, bringing the total number of members to 54 programmes from 20 European countries. In the 2014 selection round, the EMT membership increased to 63 member programmes from 22 countries, inclu (en)
  • El European Master's in Translation (o en español Master Europeo en Traducción) es un proyecto de colaboración entre la Dirección General de Traducción (Comisión Europea) y universidades de diferentes países europeos. El proyecto inicial fue lanzado en 2006​ y se formó oficialmente una red en diciembre de 2009, tras un proceso de selección.​ En un principio constaba de 34 universidades de 16 países europeos.​ En 2011, se seleccionaron más de 20 programas para participar en el proyecto, con lo que el total de miembros es 54 en 20 países europeos.​ (es)
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
has abstract
  • The European Master's in Translation (EMT) is a partnership project between the Directorate-General for Translation (DGT) of the European Commission and a number of universities from European and non-European countries. EMT is a quality label for translation programmes that offer a Master's degree. The DGT awards the label to higher education programmes that meet the EMT quality standards for translator training. The initial project was launched in 2006 and the first network was set up in December 2009. It consisted of 34 universities from 16 European countries. In 2011, 20 more programmes were selected, bringing the total number of members to 54 programmes from 20 European countries. In the 2014 selection round, the EMT membership increased to 63 member programmes from 22 countries, including two non-EU members (from Switzerland). For the 2019 - 2024 period, 81 programmes were selected including three from non-EU countries (Switzerland and Lebanon). As of January 2021, the membership decreased to 68 members when the programmes from United Kingdom left the network after withdrawal of the country from the European Union.After each selection round, the EMT members elect the EMT Board, which decides on strategic issues. It consists of ten representatives from member universities and two representatives from DGT. Why was the EMT set up? There is a growing demand for highly qualified translators who can provide multilingual communication in both public and private sector. Due to evolving needs on the translation markets, translators need to cope with tasks combining wide range of linguistic, technical and entrepreneurial skills. It is important that translator training matches these requirements. In the broader context of the Bologna process, the project serves as a model in its approach to convergence in higher education in Europe. What do EMT universities offer? EMT programmes offer a Master's degree, corresponding to a one- or two-year programme in translation (between 60 and 120 points in the European Credit Transfer and Accumulation System (ECTS). At the core of each curriculum is a common set of basic skills in translation, regardless of the language combinations. The core of the EMT programmes is defined by the following six professional competences that graduates should acquire: * translation service provision competence (including customer relationship management) * language and intercultural competences (proficiency in source and target languages, text summary skills and ability to understand information containing cultural allusions) * information mining competence (ability to search for information, by looking critically at various information sources) * technological competence, especially in handling translation memories and terminology management * domain-specific competence (knowledge in a specialist field for professional translation practice) The EMT quality label Only members of the EMT Network can use the EMT name and logo as a quality label when referring to their master’s programmes in translation. The logo is protected as a registered EU trademark. Members receive a membership certificate and sign the EMT charter, which sets out the obligations of EMT members. Activities of the EMT network EMT members meet twice a year to foster cooperation and exchange best practices in the training of future translators. The meetings can be on-site (in Brussels or hosted by EMT universities), online or hybrid. Between the full network meetings, the members meet within various working groups focusing on specific topics of the translation training. The working groups are chaired by the EMT Board members. How are the activities of the EMT supported by the European Commission? The DGT supports the EMT by: * organising the EMT Network meetings * stimulating research cooperation between EMT universities * promoting academia-business cooperation * offering training placements and remote cooperation projects for EMT students. The European Master's in Conference Interpreting has a similar approach. (en)
  • El European Master's in Translation (o en español Master Europeo en Traducción) es un proyecto de colaboración entre la Dirección General de Traducción (Comisión Europea) y universidades de diferentes países europeos. El proyecto inicial fue lanzado en 2006​ y se formó oficialmente una red en diciembre de 2009, tras un proceso de selección.​ En un principio constaba de 34 universidades de 16 países europeos.​ En 2011, se seleccionaron más de 20 programas para participar en el proyecto, con lo que el total de miembros es 54 en 20 países europeos.​ El proyecto es único en su enfoque para la convergencia de la educación superior en Europa, en el amplio contexto del proceso de Bolonia. Este último objetivo todavía está lejos de ser cumplido, ya que aún existen grandes diferencias entre los sistemas nacionales de educación superior de los países europeos (véase, por ejemplo, el amplio informe 'Bolonia with student eyes' de ESIB)​ Las universidades participantes ofrecen un máster (véase también el grado de Master en Europa), de acuerdo con un plan de estudios común acordado, que tiene en su centro una base común de competencias básicas en traducción, independientemente de las combinaciones de idiomas impartidas por cada universidad.​ El objetivo principal de la propuesta es la creación de un sello de calidad en la formación de traductores y "producir traductores competentes en todos los aspectos de la prestación de servicios de traducción, incluyendo marketing, relaciones con clientes, gestión del tiempo y presupuesto y facturación, así como la formación en nuevas tecnologías y en campos de especialidad"​ Esto responde a las crecientes necesidades institucionales para la traducción de la Unión Europea​ Se está probando un enfoque similar en European Master's in Conference Interpreting​ (es)
  • European Master's in Translation (EMT, ou en français « Master européen en traduction ») est un partenariat entre la direction générale de la traduction (DGT) de la Commission européenne et les établissements d’enseignement supérieurs offrant un cursus en traduction. Ce partenariat se concrétise par l’attribution du label EMT aux formations satisfaisant à des critères de qualité définis par la DGT. Les universités et établissements qui obtiennent ce label deviennent membre du réseau EMT. (fr)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is Wikipage disambiguates of
is foaf:primaryTopic of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (61 GB total memory, 55 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software