About: Zhi Qian     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:Wikicat3rd-centuryWriters, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FZhi_Qian

Zhi Qian (Chinese: 支謙; pinyin: Zhī Qiān; fl. 222–252 CE) was a Chinese Buddhist layman of Yuezhi ancestry who translated a wide range of Indian Buddhist scriptures into Chinese. He was the grandson (or according to another source, the son) of an immigrant from the country of the Great Yuezhi, an area that overlapped to at least some extent with the territory of the Kushan Empire. According to the Chinese custom of the time, he used the ethnonym "Zhi" as his surname, to indicate his foreign ancestry.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Zhi Qian (ca)
  • Zhī Qiān (it)
  • 支謙 (ja)
  • Zhi Qian (pl)
  • Zhi Qian (en)
  • 支谦 (zh)
rdfs:comment
  • Zhi Qian fou el fill d'un ambaixador dels yuezhi (els Kushana) a la Xina, que entre el 223 i el 253 va traduir al xinès moltes obres budistes. (ca)
  • Zhi Qian (Chinese: 支謙; pinyin: Zhī Qiān; fl. 222–252 CE) was a Chinese Buddhist layman of Yuezhi ancestry who translated a wide range of Indian Buddhist scriptures into Chinese. He was the grandson (or according to another source, the son) of an immigrant from the country of the Great Yuezhi, an area that overlapped to at least some extent with the territory of the Kushan Empire. According to the Chinese custom of the time, he used the ethnonym "Zhi" as his surname, to indicate his foreign ancestry. (en)
  • 支 謙(し けん、生没年不詳)は、中国・三国呉の在家訳経者である。月氏の出身。字は恭明。またの名は越。祖父は支法度。 (ja)
  • Zhi Qian (zm. 252; chiń. upr. 支谦; chiń. trad. 支謙; pinyin Zhī Qiān; kor. 지겸 Chigyŏm; jap. Shiken; wiet. Chi Khiêm) – świecki buddysta, tłumacz sutr i innych tekstów. (pl)
  • 支謙(約三世紀),字恭明,一名越,從支婁迦讖之弟子支亮受業的優婆塞(佛教居士),三国时佛教著名译经人。 (zh)
  • Zhī Qiān (支謙, Wade-Giles: Chih-ch'ien, giapponese: Shi Ken; Luoyang, II secolo – Nanchino, III secolo) fu un monaco buddhista kushan, traduttore di testi dal sanscrito al cinese. Zhī Qiān fu uno studioso poliglotta (le Cronache monastiche attestano che parlava sei lingue), di origini Kushan, discendente di una famiglia che si era stabilita in Cina verso la meta del I secolo a Luoyang (capitale della , 25-220). Nel 220, Luoyang divenne la capitale del Regno di Wei (220-265), uno dei Tre regni in cui era suddivisa la Cina dopo il crollo della dinastia imperiale. Così Zhiqian si trasferisce, pochi anni dopo e con tutta la famiglia, a Nanchino, capitale del regno di Wu (222-280). A Nanchino Zhi Qian iniziò la sua opera di traduzione. Nel Canone buddhista cinese gli vengono attribuite circa 50 (it)
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
p
  • Zhī Qiān (en)
s
  • 支谦 (en)
t
  • 支謙 (en)
W
  • Chih1 Ch'ien1 (en)
has abstract
  • Zhi Qian fou el fill d'un ambaixador dels yuezhi (els Kushana) a la Xina, que entre el 223 i el 253 va traduir al xinès moltes obres budistes. (ca)
  • Zhī Qiān (支謙, Wade-Giles: Chih-ch'ien, giapponese: Shi Ken; Luoyang, II secolo – Nanchino, III secolo) fu un monaco buddhista kushan, traduttore di testi dal sanscrito al cinese. Zhī Qiān fu uno studioso poliglotta (le Cronache monastiche attestano che parlava sei lingue), di origini Kushan, discendente di una famiglia che si era stabilita in Cina verso la meta del I secolo a Luoyang (capitale della , 25-220). Nel 220, Luoyang divenne la capitale del Regno di Wei (220-265), uno dei Tre regni in cui era suddivisa la Cina dopo il crollo della dinastia imperiale. Così Zhiqian si trasferisce, pochi anni dopo e con tutta la famiglia, a Nanchino, capitale del regno di Wu (222-280). A Nanchino Zhi Qian iniziò la sua opera di traduzione. Nel Canone buddhista cinese gli vengono attribuite circa 50 traduzioni. Le più importanti riguardano: * Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāsūtra (Sutra della saggezza trascendente in ottomila stanze, 大明度經, pinyin: Dàmíngdù jīng, giapp. Daimyōdo kyō), tradotto da Lokakṣema nel II secolo ma poi tradotto nuovamente da Zhiqian nel 225 (T.D. 225, è conservato nel Bōrěbù). * Vimalakīrtinirdeśasūtra (L'insegnamento di Vimalakirti, 維摩詰經 pinyin Weimojie jing, T.D. 474.14.519-536) in due fascicoli è conservato nel Jīngjíbù. * (Sutra della vita infinita, 無量壽經, pinyin Wúliángshòu jīng, giapp. Muryōju kyō), conservato nel Bǎojībù, diverrà uno dei tre testi fondamentali delle scuole della Terra Pura. (it)
  • Zhi Qian (Chinese: 支謙; pinyin: Zhī Qiān; fl. 222–252 CE) was a Chinese Buddhist layman of Yuezhi ancestry who translated a wide range of Indian Buddhist scriptures into Chinese. He was the grandson (or according to another source, the son) of an immigrant from the country of the Great Yuezhi, an area that overlapped to at least some extent with the territory of the Kushan Empire. According to the Chinese custom of the time, he used the ethnonym "Zhi" as his surname, to indicate his foreign ancestry. (en)
  • 支 謙(し けん、生没年不詳)は、中国・三国呉の在家訳経者である。月氏の出身。字は恭明。またの名は越。祖父は支法度。 (ja)
  • Zhi Qian (zm. 252; chiń. upr. 支谦; chiń. trad. 支謙; pinyin Zhī Qiān; kor. 지겸 Chigyŏm; jap. Shiken; wiet. Chi Khiêm) – świecki buddysta, tłumacz sutr i innych tekstów. (pl)
  • 支謙(約三世紀),字恭明,一名越,從支婁迦讖之弟子支亮受業的優婆塞(佛教居士),三国时佛教著名译经人。 (zh)
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (61 GB total memory, 43 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software