About: Women in Suriname     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:WikicatSurinameseWomen, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FWomen_in_Suriname

Women in Suriname are women who were born in, live in, or are from Suriname. Surinamese women may be ethnically East Indian, Creole/Afro-Surinamese, Javanese, Amerindian, Mixed, or of other ancestry. Many women of Suriname work in the informal sector and in subsistence agriculture. There are Surinamese proverbs that describe women in Suriname. The saying "An old woman's soup tastes better than a young woman's breast" is an example of those proverbs.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Women in Suriname (en)
  • المرأة في سورينام (ar)
  • Женщины в Суринаме (ru)
rdfs:comment
  • المرأة في سورينام هن النساء اللاتي ولدنَّ في سورينام، أو يعشن فيها، أو هن سورينام. المرأة السورينامية تكون من عدة أعراق كشرق هندي (هندستانية)، أو ملونة، أو الكريول/الأفرو-سورينامي، أو جاوية، أو مارونية، أو الهنود الحمر، أو من أصول أخرى. العديد من نساء سورينام يعملن في القطاع غير الرسمي وزراعة الكفاف. توصف نساء سورينام بالـ«مركز العاطفي والاقتصادي» للأسرة (انظر أسرة مرتكزة على الأم) لا سيما في المجموعات العائلية الكريول. ومع ذلك، التقاليد البطريركية للمجموعات العائلية الهندستانية، فقد وصفتهن ليكن بمثابة المرؤوسات. بشكل عام، النساء في سورينام يسمحن لأطفالهم بالـ«قضاء 5-6 سنوات الأولى» معهم. (ar)
  • Women in Suriname are women who were born in, live in, or are from Suriname. Surinamese women may be ethnically East Indian, Creole/Afro-Surinamese, Javanese, Amerindian, Mixed, or of other ancestry. Many women of Suriname work in the informal sector and in subsistence agriculture. There are Surinamese proverbs that describe women in Suriname. The saying "An old woman's soup tastes better than a young woman's breast" is an example of those proverbs. (en)
  • Женщины в Суринаме — представительницы женского пола, родившиеся, проживающие в Суринаме или иммигрировавшие из него. В основном представляют собой (коренных) , креолок / африканок, яванок, и т. д. Большое количество суринамских женщин работает в теневом секторе экономики и в натуральном сельском хозяйстве. В Суринаме существуют пословицы о женщинах, например: «Суп пожилой женщины вкуснее груди девицы». (ru)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Cynthia-McLeod-in-Miami-20.jpg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Tropenmuseum_Royal_Tropical_Institute_Objectnumber_10030662_Portret_van_een_kotomissie_met_een_ma.jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
womlab
womparl
dbp:wikiPageUsesTemplate
thumbnail
caption
  • A Surinamese woman holding a basket full of fruits. Picture taken sometime within 1904–1937. (en)
has abstract
  • المرأة في سورينام هن النساء اللاتي ولدنَّ في سورينام، أو يعشن فيها، أو هن سورينام. المرأة السورينامية تكون من عدة أعراق كشرق هندي (هندستانية)، أو ملونة، أو الكريول/الأفرو-سورينامي، أو جاوية، أو مارونية، أو الهنود الحمر، أو من أصول أخرى. العديد من نساء سورينام يعملن في القطاع غير الرسمي وزراعة الكفاف. توصف نساء سورينام بالـ«مركز العاطفي والاقتصادي» للأسرة (انظر أسرة مرتكزة على الأم) لا سيما في المجموعات العائلية الكريول. ومع ذلك، التقاليد البطريركية للمجموعات العائلية الهندستانية، فقد وصفتهن ليكن بمثابة المرؤوسات. و تطعن المعايير الثقافية مثل عدم «العيش مع» شريك «بدون زواج» ويجب على العروس أن تحافظ على عذريتها حتى اتمام الزواج. ترعى الأمهات السوريناميات الأطفال الرضع داخل الأسرة بالقرب منهن، وخاصة أثناء النوم، ولكن يتم فصلهم إلى غرفة أخرى في السن المناسب. وتشمل تربية الأطفال ممارسات أخرى من قبل النساء في سورينام حيث تحمل الأمهات «أطفالهن أثناء النهار» حتى وقت الليل عندما تضع الأمهات أطفالهن في أراجيح النوم. رعاية الأطفال مختلفة لدى نساء المارون ونساء الهنود الحمر بسبب «ترددهن في السماح لأي شخص بلمس أطفالهن». بشكل عام، النساء في سورينام يسمحن لأطفالهم بالـ«قضاء 5-6 سنوات الأولى» معهم. هناك أمثال في سورينام تصف النساء السوريناميات. مثل «حساء امرأة عجوز طعمه أفضل من ثدي امرأة شابة». (ar)
  • Women in Suriname are women who were born in, live in, or are from Suriname. Surinamese women may be ethnically East Indian, Creole/Afro-Surinamese, Javanese, Amerindian, Mixed, or of other ancestry. Many women of Suriname work in the informal sector and in subsistence agriculture. Surinamese women have been described as the "emotional and economic center" of the household (see matrifocality), particularly in Creole family groups. However, in traditionally patriarchal East Indian family groups, they have been described to act as subordinates, expected to obey cultural norms, such as not to practice living together with a partner without being married first and that the bride should maintain her virginity until consummation after marriage. In relation to caring for infants, Suriname's mothers place their babies inside cribs near them, particularly for sleeping, but they are separated into another room if already at the right age. Other child rearing practices of women in Suriname include mothers carrying their babies during the day until night time, when mothers place their babies in hammocks to sleep. Child care is different in Maroon women and Amerindian women, because they are "reluctant to let anybody touch their babies". In general, Surinamese women allow their children to spend the first five to six years with them. There are Surinamese proverbs that describe women in Suriname. The saying "An old woman's soup tastes better than a young woman's breast" is an example of those proverbs. (en)
  • Женщины в Суринаме — представительницы женского пола, родившиеся, проживающие в Суринаме или иммигрировавшие из него. В основном представляют собой (коренных) , креолок / африканок, яванок, и т. д. Большое количество суринамских женщин работает в теневом секторе экономики и в натуральном сельском хозяйстве. Женщины в Суринаме — эмоционально и экономически в семьях, особенно в креольских. Однако в индейских семьях, придерживающихся традиционного патриархата, женщина занимает подчинённое положение: от неё требуется уважительное отношение к культурным нормам с запретом на совместное проживание с мужчиной до заключения брачных отношений; также невеста обязана сохранять девственность до свадьбы. Местные матери применяют находящиеся недалеко от них колыбели для детей, частично для сна, однако при достижении соответствующего возраста детям выделяется личная комната. Также практикуется ношение ребёнка в течение дня; ночью мать помещает ребёнка в гамак, где он отдыхает. Уход за ребёнком отличается в семьях маронов и коренных индейцев в силу наличия запрета в отношении посторонних лиц у последних дотрагиваться до их детей. В общем, дети проводят от пяти до шести лет со своими родительницами. В Суринаме существуют пословицы о женщинах, например: «Суп пожилой женщины вкуснее груди девицы». (ru)
femed
ggg
ggg rank
gii
gii rank
matdeath
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is Wikipage redirect of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (62 GB total memory, 60 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software