About: Mojibake     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:Symbol106806469, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FMojibake

(Japanese: 文字化け; IPA: [mod͡ʑibake], "character transformation") is the garbled text that is the result of text being decoded using an unintended character encoding. The result is a systematic replacement of symbols with completely unrelated ones, often from a different writing system.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • موجيباكي (ar)
  • Mojibake (ca)
  • Zeichensalat (de)
  • Mojibake (el)
  • Moĝibako (eo)
  • Mojibake (es)
  • Mojibake (fr)
  • Mojibake (in)
  • Mojibake (it)
  • 글자 깨짐 (ko)
  • Mojibake (en)
  • 文字化け (ja)
  • Mojibake (nl)
  • Mojibake (pt)
  • Mojibake (sv)
  • 亂碼 (zh)
rdfs:comment
  • Mojibake (文字化け , もじばけ?, moji, 'caràcter' + bake, 'deformació'; pronunciat [moʤibake]) és un mot que prové del japonès i que es refereix als caràcters incorrectes o il·legibles que apareixen quan s'intenten visualitzar conjunts de caràcters internacionals mitjançant programari que no té la codificació de caràcters configurada adientment. (ca)
  • موجيباكي (باليابانية: 文字化け ‎[modʑibake]‏ مشتقة من موجي (文字 (もじ) و تعني سمة أو حرف و باكي (化け) و تعني تغير) تصف ظهور حروف و رموز غير مفهومة عندما يفشل برنامج الحاسوب من فك تشفيرة اللغة. و ينتج الموجيباكي من تحول حرف إلى تشفيره إلى فساده—مثلا "Žš۔ (ar)
  • Mojibake είναι η αδυναμία ενός λογισμικού να αναπαράγει με ακριβή τρόπο ένα κείμενο, τηρώντας τη σχετική κωδικοποίηση χαρακτήρων. Η λέξη προέρχεται από την Ιαπωνική γλώσσα. 文字化け (もじばけ, mojibake) σημαίνει "αλλαγμένοι χαρακτήρες" (文字: Χαρακτήρας, 化け: αλλαγή).Συχνά αναφέρονται ώς "Κινέζικα" (ή "Κουτάκια" σε περίπτωση που εμφανίζονται UTF χαρακτήρες). Αυτό συνήθως συμβαίνει όταν το σύστημα απεικόνισης χρησιμοποιεί διαφορετικό σετ χαρακτήρων (σύστημα κωδικοποίησης) από το σύστημα επεξεργασίας. (el)
  • Un mojibake (pronunciado [mod͡ʑibake]) es el texto distorsionado que resulta de la descodificación del texto mediante una codificación de caracteres no intencionada, mostrándolo como otro completamente diferente (como letras con tildes, símbolos matemáticos o interrogaciones).​ Así, "文字化け" puede mostrarse como "•¶Žš‰»‚¯". (es)
  • Mojibake (文字化け) est un emprunt lexical au japonais qui signifie que les caractères affichés à l'écran d'un logiciel informatique ne s'affichent pas correctement, à cause d'un problème de codage. En langage courant et face à élément illisible le français dira « je vois des hiéroglyphes ». Ce concept est similaire au concept de krakozyabry (кракозя́бры). (fr)
  • In ambito informatico si indica con il termine mojibake (文字化け? [moʥibake]) il fenomeno della scorretta visualizzazione di caratteri quando il software non riesce a rendere correttamente il testo poiché lo stesso usa una codifica sconosciuta. (it)
  • 글자 깨짐(일본어: 文字化け 모지바케[*], 중국어: 豆腐 두부[*]) 또는 문자 깨짐 현상은 컴퓨터를 통해 글자를 표시 또는 인쇄할 때, ��� 또는 €처럼 올바르게 표시되지 않는 현상을 말한다. 인터넷 은어로 뷁 문자(뷁어), 자연자(한국 한자: 自然字) 등으로 불린다. (ko)
  • 文字化け(もじばけ)とは、コンピュータで文字を表示する際に、正しく表示されない現象のこと。 例として「文字化け」が、「 文字化㑠」や「譁?ュ怜喧縺」と表示されるなど。 「文字化け」という言葉は、コンピュータ環境で原則としてマルチバイト文字を使用しない欧米等のラテンアルファベット使用言語においては該当する用語が存在しなかったことから、日本語 の “Mojibake”という言葉がそのまま通用するようになった。→ (ja)
  • Mojibake (文字化け, moji bokstav + bake förklädnad/förvandling) är ett japanskt datorbegrepp. Det står för de trasiga bokstäver ("skräp") som kommer ut när man försöker att se text kodad med viss teckenkodning med programvara som inte är konfigurerad för det. Exempel: "文字化け" visas som "•¶Žš‰»‚¯" (sv)
  • 乱码指的是電腦系統不能顯示正確的字符,而顯示其他無意義的字符或空白,如一堆ASCII代碼。这样所顯示出來的文字統稱為亂碼。 乱码是因为「所使用的字符的源码在本地计算机上使用了错误的显示字库」,或在本地计算机的字库中找不到相应于源码所指代的字符所致。不同国家和地区的文字字库采用了相同的一段源码,或是源文件中因为文件受到破坏,致使计算机默认提取的源码错误,或是计算机没有安装相应字库,都有可能产生乱码。 例如,微软编译器产生“烫烫烫”“屯屯屯”乱码,编码字符集转换产生的“锟斤拷”“毺絞銝”“脣銝餌”乱码。如果是台湾(BIG-5)会显示“昍昍昍”,日本(Shift-JIS)会显示“フフフフフフ”。 (zh)
  • Moĝibako (japane 文字化け, elparolu: [moĝibake]), komputila ĵargono, ek de 文字 (もじ, moĝi) "litero" + 化け (ばけ, bake) "ŝanĝa" aŭ "misforma", signas la elmontratajn karaktrojn kiuj rezultas de la transkodo malkonvena de signifa teksto kiu aperis sensignifa al la legulo. Esperante oni povas ankaŭ diri signokaĉo. En Rusujo oni nomas la problemon кракозя́бры (krakozjabri infanecaj skribaĉoj, IPA: [krɐkɐˈzʲæbrɪ̈]), en germana ĝi estas Zeichensalat ("signa salato") kaj en la ĉina lingvo ĝi estas 乱码 (luànmǎ, "amaso de kodo konfuza"). (eo)
  • Mit Zeichensalat wird der Zustand falsch dargestellter Zeichen bezeichnet, der anstelle der gewünschten Schriftzeichen vor allem im Internet auftritt. Während der Frühzeit des Internets trat dieser Zustand bei fast allen Sprachen auf, die über reines ASCII hinausgehende Zeichensätze verwenden. Das sind nahezu alle Sprachen außer Englisch (sofern fremdsprachliche Diakritika wie in naïve, café oder résumé konsequent weggelassen werden). Im Deutschen waren beispielsweise die Umlaute und das ß häufig betroffen. Mit der Einführung von Unicode wurde zwar 1991 technisch eine Grundlage geschaffen, um das Problem auf lange Sicht zu beheben, dennoch bereiten Datenaustauschverfahren, die keine einheitliche Zeichencodierung vorschreiben, selbst im Jahr 2020 noch derartige Probleme. (de)
  • (Japanese: 文字化け; IPA: [mod͡ʑibake], "character transformation") is the garbled text that is the result of text being decoded using an unintended character encoding. The result is a systematic replacement of symbols with completely unrelated ones, often from a different writing system. (en)
  • Mojibake (文字化け) adalah tampilan dari karakter komputer yang salah dan tidak dapat dibaca ketika perangkat lunak gagal menampilkan teks secara benar sesuai dengan pengkodean karakter untuk karakter tersebuty Sebagai contoh, teks bahasa Jepang yang dimaksudkan penulisnya untuk dibaca sebagai 文字化け akan ditampilkan salah sebagai "æ–‡å—化け" pada sistem operasi yang hanya disetel untuk menampilkan karakter dalam enkode atau (umumnya disebut Western). (in)
  • Mojibake (文字化け uitspraak /ˌmodʑibake /) is de term waarmee aangegeven wordt dat op een website teksten verkeerd weergegeven worden. Het gaat dan om tekst in andere schriften dan het Latijnse (Cyrillisch, Grieks, Chinees, Arabisch enz.) en om tekens met accenten. De oorzaak hiervan is meestal een foute weergaveinstelling. Een teken dat als niet weer te geven teken wordt herkend, wordt op websites veelal weergegeven met �. Soms wordt de letter niet weergegeven en is de letter die erna komt ook niet zichtbaar (sces in plaats van scènes). (nl)
  • Mojibake (文字化け, moji caractere + bake mudança, literalmente caracteres fantasmas ou caracteres mudados) é o termo da língua japonesa que se costuma utilizar para descrever o problema de caracteres incorretamente interpretados em sistemas de informática (Conhecido como "trubisco" ou "garatuja" em português). Geralmente os caracteres são substituídos pelo símbolo �. O Mojibake chama-se luan ma (亂碼 ou 乱码 luan4 ma3), ou "código caótico" na língua chinesa. (pt)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Arabic_example.svg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Mojibakevector.png
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (62 GB total memory, 54 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software