About: Kinder, Küche, Kirche     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:Stereotype105927586, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FKinder%2C_Küche%2C_Kirche

Kinder, Küche, Kirche (German pronunciation: [ˈkɪndɐ ˈkʏçə ˈkɪʁçə]), or the 3 Ks, is a German slogan translated as "children, kitchen, church" used under the German Empire to describe a woman's role in society. It now has a mostly derogatory connotation, describing what is seen as an antiquated female role model in contemporary Western society. The phrase is vaguely equivalent to the American "barefoot and pregnant", the British Victorian era "A woman's place is in the home" or the phrase "Good Wife, Wise Mother" from Meiji Japan.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Kinder, Küche, Kirche (de)
  • Kinder, Küche, Kirche (es)
  • Kinder, Küche, Kirche (it)
  • Kinder, Küche, Kirche (fr)
  • Kinder, Küche, Kirche (en)
  • Kinder, Küche, Kirche (pt)
  • Kinder, Küche, Kirche (pl)
  • Kinder, Küche, Kirche (ru)
  • Kinder, Küche, Kirche (sv)
  • Kinder, Küche, Kirche (uk)
  • 子女、厨房、教堂 (zh)
rdfs:comment
  • Kinder, Küche, Kirche (German pronunciation: [ˈkɪndɐ ˈkʏçə ˈkɪʁçə]), or the 3 Ks, is a German slogan translated as "children, kitchen, church" used under the German Empire to describe a woman's role in society. It now has a mostly derogatory connotation, describing what is seen as an antiquated female role model in contemporary Western society. The phrase is vaguely equivalent to the American "barefoot and pregnant", the British Victorian era "A woman's place is in the home" or the phrase "Good Wife, Wise Mother" from Meiji Japan. (en)
  • L'allitération Kinder, Küche, Kirche [ˈkɪndɐ ˈkʏçə ˈkɪʁçə], que l'on traduit en français par « enfants, cuisine, église », également connue sous l'expression « les trois K », se veut une représentation des valeurs traditionnelles dévolues aux femmes en Allemagne sous l'empire allemand, reprise par le Troisième Reich ainsi que par les mouvements antiféministes et certains mouvement traditionalistes de l'après-guerre. Le but de ce discours visait à décrire le rôle de la femme dans la société et la famille. Elles devaient, selon cette définition, assurer l'éducation des enfants, cuisiner pour la famille et vivre selon les préceptes et la morale religieuse. (fr)
  • Kinder, Küche, Kirche (in tedesco "bambini, cucina, chiesa") è uno slogan tedesco usato per indicare i tre valori che dovrebbe rispettare una donna retta nella società occidentale, ovvero la famiglia, le faccende domestiche e i valori cristiani. Oggi tale slogan ha una connotazione perlopiù negativa e il modello che esso riassume viene spesso giudicato antiquato. Kinder, Küche, Kirche è correlabile all'americano Barefoot and pregnant ("A piedi nudi e incinta") o al vittoriano A woman's place is in the home ("Il posto di una donna è in casa"). (it)
  • Kinder, Küche, Kirche (pronúncia em alemão: [ˈkɪndɐ ˈkʏçə ˈkɪʁçə]), ou os 3 Ks, é um conceito alemão que se traduz como "crianças, cozinha, igreja", sendo esses os elementos que deveriam guiar a vida de uma boa mulher. Hoje em dia possui uma conotação depreciativa, descrevendo papel feminino considerado antiquado pela sociedade ocidental contemporânea. A frase é vagamente equivalente ao conceito "", dos países anglo-saxões, ou ao "", comum no Japão durante a era Meiji. (pt)
  • Kinder, Küche, Kirche (укр. діти, кухня, церква — ˈkɪndɐ ˈkʏçə ˈkɪʁçə) або «три Ка» — усталений німецькомовний вислів, що описує основні історичні уявлення про соціальну роль жінок в консервативній німецькій системі цінностей. Вираз мав на увазі обмеження інтересів жінки лише трьома сферами: вихованням дітей, готуванням їжі та відвідуванням церкви. Останні десятиліття часто використовується з іронією, зокрема прихильницями фемінізму. (uk)
  • 子女、厨房、教堂(德語:Kinder, Küche, Kirche,或称“3K”,德語:die drei K)是一句传统的德语口号,描述了德国传统价值观中保守的女性社会角色,即妇女应照顾并教育子女、处理家务并遵循教会的道德规范。 这句口号通常被认为出自威廉二世或其妻子奥古斯塔·维多莉亚。卡尔·弗里德里希·威廉·凡尔德在1870年出版的《德国谚语:德意志民族的宝库》一书中,收录了“虔诚妇女的4个K:教堂、客厅、厨房、子女”,他在书中记载这句话来自16世纪Johannes Mathesius对便西拉智訓的评论。 这句口号在纳粹德国时期亦被着力宣传。二战结束后随着女性主义的兴起,此句口号逐渐消失于公众话语中。 (zh)
  • Kinder, Küche, Kirche (pronunciado /ˈkɪndɐ ˈkʏçə ˈkɪʁçə/, traducido como «Niños, iglesia, cocina»), también conocido como «las tres K» (die drei K), es un lema empleado durante el Imperio alemán para describir los elementos que debían guiar en la vida de una mujer.​​ El lema figura en el segundo volumen del libro "Glosario de proverbios alemanes: un tesoro del pueblo alemán" de , publicado en 1870. (es)
  • Die Alliteration Kinder, Küche, Kirche (auch genannt die drei K) ist eine stehende Wendung, die die soziale Rolle der Frau nach konservativen Wertvorstellungen beschreibt: Sie sollte sich demnach um die Erziehung des Nachwuchses, die Hausarbeit und die Vermittlung und Einhaltung moralischer Prinzipien, wie sie die Kirche gebot, kümmern und vermitteln. In der bildungsbürgerlichen Nachkriegsehe galten für die Rolle der Frau häufig die drei K „Kinder, Küche, Kammermusik“. Spricht man nach dem Jahr 2000 von den drei K, so meint man damit oft Kinder, Küche und Karriere. (de)
  • Aliteracja Kinder, Küche, Kirche (IPA: [ˈkɪndɐ ˈkʏçə ˈkɪrçə], z niem. dzieci, kuchnia, kościół) lub die drei K (trzy K) – popularny w Niemczech slogan odnoszący się do tradycyjnej roli kobiety w społeczeństwie i rodzinie. Stał się popularny w okresie Cesarstwa Niemieckiego, jednak czas jego powstania nie jest znany. Autorem tego hasła był prawdopodobnie cesarz Wilhelm II. W języku polskim można spotkać się także z tłumaczeniem: kościół, kuchnia, kołyska. Według ks. Leonarda Świderskiego jego matka wiodła życie odpowiadające temu hasłu. (pl)
  • Kinder, Küche, Kirche ("Barn, kök och kyrka") eller de tre K:na, är ett gammalt tyskt begrepp. Det formulerades i kejsardömet Tyskland under skutet av 1800-talet för att beskriva kvinnans roll i samhället. Begreppet motsvaras av det samtida brittisk-amerikanska Cult of Domesticity. (sv)
  • Kinder, Küche, Kirche ([ˈkɪndɐ ˈkʏçə ˈkɪʁçə], киндер, кюхе, кирхе; с нем. — «дети, кухня, церковь»), или 3 K, — немецкое устойчивое выражение, описывающее основные представления о социальной роли женщины в германской консервативной системе ценностей. Автором данной аллитерации принято считать кайзера Вильгельма II. Авторство также иногда ошибочно приписывают канцлеру Германской империи Отто Эдуарду Леопольду Бисмарку, что выразилось в «знаменитых трёх „К“ Бисмарка». (ru)
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 57 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software