About: Gallicism     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:WikicatFalseFriends, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FGallicism

A Gallicism can be: * a mode of speech peculiar to the French; * a French idiom; * in general, a French mode or custom. * a loanword, word or phrase borrowed from French.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • دخيل فرنسي (ar)
  • Gal·licisme (ca)
  • Gallizismus (de)
  • Galicismo (es)
  • Galizismo (eu)
  • Gallicisme (fr)
  • Gallicism (en)
  • Galicyzm (pl)
  • Gallicisme (nl)
  • Galicismo (pt)
  • Галлицизм (ru)
  • Gallicism (sv)
  • Галліцизм (uk)
rdfs:comment
  • الدخيل الفرنسي (الغاليسِسم) هو أي من الألفاظ والمعاني الفرنسية المنقولة إلى اللغات الأخرى. كلمة غاليسسم هي غاليسسم بنفسها، فهي منقولة من الكلمة الفرنسية gallicisme المولدة في القرن السادس عشر من كلمة gallic(us) الرومية و-isme اللاحقة الإغريقية الدالة على أسامي المعاني. (ar)
  • Ein Gallizismus (gelegentlich auch Gallismus) ist eine aus dem Französischen übernommene Spracheigenheit, meistens ein Wort, aber manchmal auch ganze Sätze und Wendungen. Es gibt darunter auch Wörter, die letztlich nicht aus dem Französischen, sondern aus anderen Sprachen stammen, für die das Französische also als Vermittlersprache wirkt. Eine besondere Form sind Scheingallizismen, die nur so aussehen, als entsprächen sie direkt französischen Vorbildern. Bemerkenswert sind auch Mischformen wie „jemandem die Cour machen“ für „jemandem den Hof machen“ aus „faire la cour“. (de)
  • A Gallicism can be: * a mode of speech peculiar to the French; * a French idiom; * in general, a French mode or custom. * a loanword, word or phrase borrowed from French. (en)
  • Galizismoa frantses hizkuntzatik euskarara edo beste hizkuntza batera sartu den hitza da: adibidez, charmant > xarmant; vite > fite. (eu)
  • En grammaire et en linguistique, un gallicisme est : * un emprunt fait à la langue française par une autre langue ; * une tournure ou une locution particulière à la langue française, consacrée par l'usage, c'est-à-dire un idiotisme. Par exemple : « c'est... qui... » ou « il y a... » . (fr)
  • Los galicismos o francesismos son préstamos lingüísticos del idioma francés a otros idiomas. (es)
  • Een gallicisme is een woord dat of een zinswending of conventie die is overgenomen uit of gevormd naar het voorbeeld van het Frans. Gallicismen worden in gezaghebbende taalvoorschriften afgekeurd als strijdig met de eigenheid van de taal waarin het gebezigd wordt, gesproken of geschreven. Gallicismen komen voor in taalgebieden waarvan de inwoners contact met Franstaligen onderhouden of onderhouden hebben. In het Nederlandse taalgebied komen gallicismen meer in het Belgisch-Nederlands voor dan in het Nederlands-Nederlands van boven de Moerdijk. (nl)
  • Galicismo ou francesismo é uma palavra ou expressão de origem francesa, ou afrancesada, tendo ou não mantida a sua grafia original. (pt)
  • Gallicism är ett språkligt uttryck som påverkats av franskan. Uttrycket kommer från latinets gallicus, som betyder ”gallisk”, ”från Gallien”. Som exempel på en gallicism kan nämnas det svenska uttrycket pö om pö, lite i sänder, som kommer från franskans peu à peu. En pseudogallicism är ett ord eller uttryck som uppfattas som ett lån från franskan, men som egentligen har ett inhemskt ursprung. En pseudogallicism i svenskan är glace au four, som i Frankrike kallas för omelette Norvegienne ("norsk omelett"). (sv)
  • Un gal·licisme, també anomenat francesisme, és un estrangerisme provinent de la llengua francesa. Quan no és acceptat normativament, especialment quan ja existeix un equivalent en la llengua que l'adopta, és considerat un barbarisme. A la Catalunya del Nord la influència del francès és directa, pel fet que la llengua francesa subjuga el català en aquell territori; mentre que a les localitats mallorquines de Sóller i l'Arracó, als parlars mallorquinitzants de la Marina i al parlar dels pieds-noirs valencians, balears i nord-catalans a Algèria de finals del segle xix, hi ha encara deixes lèxiques del francès. Generalment fan referència a l'alimentació (carrota pastanaga, beta-rave o betrava remolatxa), l'administració, la indumentària (jupa gonella, faldilla) i les tasques relacionades amb e (ca)
  • Galicyzm – wyraz lub zwrot zapożyczony z języka francuskiego. Okres pojawienia się wyrazów francuskich w polszczyźnie to XVII i XVIII wiek – związane jest to uniwersalnością języka francuskiego oraz z licznymi ówczesnej Polski z Francją. Galicyzmy były używane przede wszystkim wśród warstw wyższych: arystokracji i szlachty: nie tylko wplatano słowa i wyrażenia w zdanie, prowadzono nawet całe rozmowy w języku francuskim. (pl)
  • Галлици́зм (от лат. Gallicus «галльский», фр. gallicisme) — слово или выражение, происходящее или заимствованное из французского языка. Следует учитывать, что само понятие галлицизм не совсем верно, так как до 99 % заимствований из французского имеют латинское (точнее, романское) происхождение и не имеют к вымершему галльскому языку (кельтскому по происхождению) никакого отношения. Тем не менее, современный французский язык развился из народной латыни на территории бывшей Римской Галлии, откуда и произошло название галлицизм. Оно более благозвучно, чем «французизм». Галлицизмы довольно многочисленны в лексике и отчасти семантике современного литературного русского языка, куда они интенсивно проникали в конце XVIII — первой половине XIX вв., хотя со временем часть из них устарела, превратив (ru)
  • Галліцизм (лат. gallicismus, фр. gallicisme) — слово або вираз, що запозичені з французької мови. Саме поняття галліцізм не зовсім точне, оскільки більшість запозичень з французької мають латинське (точніше, романське) походження і не мають до вимерлої гальської мови (кельтської за походженням) жодного стосунку. Проте сучасна французька мова розвинулася з народної латини на території колишньої Римської Галлії, звідки і пішла назва галліцизм. Цей термін видається милозвучнішим, ніж «французизм». (uk)
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
has abstract
  • Un gal·licisme, també anomenat francesisme, és un estrangerisme provinent de la llengua francesa. Quan no és acceptat normativament, especialment quan ja existeix un equivalent en la llengua que l'adopta, és considerat un barbarisme. A la Catalunya del Nord la influència del francès és directa, pel fet que la llengua francesa subjuga el català en aquell territori; mentre que a les localitats mallorquines de Sóller i l'Arracó, als parlars mallorquinitzants de la Marina i al parlar dels pieds-noirs valencians, balears i nord-catalans a Algèria de finals del segle xix, hi ha encara deixes lèxiques del francès. Generalment fan referència a l'alimentació (carrota pastanaga, beta-rave o betrava remolatxa), l'administració, la indumentària (jupa gonella, faldilla) i les tasques relacionades amb el camp. D'altres d'aquests són: arramassar (collir d'en terra), bullota, cornixó (cogombret), pantufles (plantofes), peixa (pesca), retreta (retirada), vatura/vu(a)tura (automòbil), memé/pepé (iaio, iaia), picura (picad(ur)a), mala (bagul). Els casos de Mallorca i dels pied-noirs valencians estan ben estudiats. (ca)
  • الدخيل الفرنسي (الغاليسِسم) هو أي من الألفاظ والمعاني الفرنسية المنقولة إلى اللغات الأخرى. كلمة غاليسسم هي غاليسسم بنفسها، فهي منقولة من الكلمة الفرنسية gallicisme المولدة في القرن السادس عشر من كلمة gallic(us) الرومية و-isme اللاحقة الإغريقية الدالة على أسامي المعاني. (ar)
  • Ein Gallizismus (gelegentlich auch Gallismus) ist eine aus dem Französischen übernommene Spracheigenheit, meistens ein Wort, aber manchmal auch ganze Sätze und Wendungen. Es gibt darunter auch Wörter, die letztlich nicht aus dem Französischen, sondern aus anderen Sprachen stammen, für die das Französische also als Vermittlersprache wirkt. Eine besondere Form sind Scheingallizismen, die nur so aussehen, als entsprächen sie direkt französischen Vorbildern. Bemerkenswert sind auch Mischformen wie „jemandem die Cour machen“ für „jemandem den Hof machen“ aus „faire la cour“. (de)
  • A Gallicism can be: * a mode of speech peculiar to the French; * a French idiom; * in general, a French mode or custom. * a loanword, word or phrase borrowed from French. (en)
  • Galizismoa frantses hizkuntzatik euskarara edo beste hizkuntza batera sartu den hitza da: adibidez, charmant > xarmant; vite > fite. (eu)
  • En grammaire et en linguistique, un gallicisme est : * un emprunt fait à la langue française par une autre langue ; * une tournure ou une locution particulière à la langue française, consacrée par l'usage, c'est-à-dire un idiotisme. Par exemple : « c'est... qui... » ou « il y a... » . (fr)
  • Los galicismos o francesismos son préstamos lingüísticos del idioma francés a otros idiomas. (es)
  • Een gallicisme is een woord dat of een zinswending of conventie die is overgenomen uit of gevormd naar het voorbeeld van het Frans. Gallicismen worden in gezaghebbende taalvoorschriften afgekeurd als strijdig met de eigenheid van de taal waarin het gebezigd wordt, gesproken of geschreven. Gallicismen komen voor in taalgebieden waarvan de inwoners contact met Franstaligen onderhouden of onderhouden hebben. In het Nederlandse taalgebied komen gallicismen meer in het Belgisch-Nederlands voor dan in het Nederlands-Nederlands van boven de Moerdijk. (nl)
  • Galicyzm – wyraz lub zwrot zapożyczony z języka francuskiego. Okres pojawienia się wyrazów francuskich w polszczyźnie to XVII i XVIII wiek – związane jest to uniwersalnością języka francuskiego oraz z licznymi ówczesnej Polski z Francją. Galicyzmy były używane przede wszystkim wśród warstw wyższych: arystokracji i szlachty: nie tylko wplatano słowa i wyrażenia w zdanie, prowadzono nawet całe rozmowy w języku francuskim. Ze względu na docelową grupę społeczną nowe wyrazy dotyczyły głównie życia dworskiego, tańców i rozrywek np.: amant, awangarda, batalia, fryzjer, gorset, kokietka, mariaż czy peruka. Inne francuskie wyrazy, które zadomowiły się w polszczyźnie to np. rendez-vous, par excellence, vis-à-vis, , déjà vu, adres, biżuteria czy parasol. Słownik wyrazów obcych PWN z 1995 roku zawiera 5900 zapożyczeń z języka francuskiego, natomiast Wielki słownik wyrazów obcych z 2003 roku 5889 zapożyczeń, tj. około dwukrotnie więcej niż anglicyzmów bądź germanizmów. (pl)
  • Галлици́зм (от лат. Gallicus «галльский», фр. gallicisme) — слово или выражение, происходящее или заимствованное из французского языка. Следует учитывать, что само понятие галлицизм не совсем верно, так как до 99 % заимствований из французского имеют латинское (точнее, романское) происхождение и не имеют к вымершему галльскому языку (кельтскому по происхождению) никакого отношения. Тем не менее, современный французский язык развился из народной латыни на территории бывшей Римской Галлии, откуда и произошло название галлицизм. Оно более благозвучно, чем «французизм». Галлицизмы довольно многочисленны в лексике и отчасти семантике современного литературного русского языка, куда они интенсивно проникали в конце XVIII — первой половине XIX вв., хотя со временем часть из них устарела, превратившись в историзмы и архаизмы. Количество галлицизмов также значительно и в ряде других языков мира, куда они попали в разное время. Английский, немецкий, голландский, румынский и молдавский, польский, японский, турецкий, лингала и многие африканские языки имеют значительное количество галлицизмов . (ru)
  • Galicismo ou francesismo é uma palavra ou expressão de origem francesa, ou afrancesada, tendo ou não mantida a sua grafia original. (pt)
  • Gallicism är ett språkligt uttryck som påverkats av franskan. Uttrycket kommer från latinets gallicus, som betyder ”gallisk”, ”från Gallien”. Som exempel på en gallicism kan nämnas det svenska uttrycket pö om pö, lite i sänder, som kommer från franskans peu à peu. En pseudogallicism är ett ord eller uttryck som uppfattas som ett lån från franskan, men som egentligen har ett inhemskt ursprung. En pseudogallicism i svenskan är glace au four, som i Frankrike kallas för omelette Norvegienne ("norsk omelett"). (sv)
  • Галліцизм (лат. gallicismus, фр. gallicisme) — слово або вираз, що запозичені з французької мови. Саме поняття галліцізм не зовсім точне, оскільки більшість запозичень з французької мають латинське (точніше, романське) походження і не мають до вимерлої гальської мови (кельтської за походженням) жодного стосунку. Проте сучасна французька мова розвинулася з народної латини на території колишньої Римської Галлії, звідки і пішла назва галліцизм. Цей термін видається милозвучнішим, ніж «французизм». Галіцизми досить численні в лексиці сучасної літературної української мови, куди вони інтенсивно проникали в XIX столітті за посередництва польської, німецької або російської мов, хоча з часом частина з них застаріла, перетворившись у історизми й архаїзми. Кількість галліцизмів також значна і в ряді інших мов світу, куди вони потрапили в різний час. Англійська, німецька, голландська, російська, румунська і молдавська, польська, японська, турецька, лінгала та багато африканських мов мають значну кількість галіцизмів. До прямих лексичних галліцизмів відносяться деякі слова побутового вжитку пов'язані з модою: кутюр'є, кашне, макіяж, парфум, одеколон, вуаль та інші слова: бульйон, амплуа, пляж, мадемуазель, мерсі, коммюніке, пенсне, шато, прес-пап'є, пап'є-маше тощо. Поряд з лексичними галліцизмами для української мови типові галліцизми синтаксису, тобто синтаксичні конструкції, перейняті з французької мови. Особливе місце серед галліцизмів займають буквальні переклади французьких виразів («кальки»), наприклад, «мати місце» (фр. avoir lieu), «почувати себе не в своїй тарілці» (фр. n'être pas dans son assiette). (uk)
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 58 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software