About: Pig in a poke     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:WikicatEnglishIdioms, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FPig_in_a_poke&graph=http%3A%2F%2Fdbpedia.org&graph=http%3A%2F%2Fdbpedia.org

A pig in a poke is a thing that is bought without first being inspected, and thus of unknown authenticity or quality. The idiom is attested in 1555: I wyll neuer bye the pyg in the pokeThers many a foule pyg in a feyre cloke A "poke" is a bag, so the image is of a concealed item being sold. In common law, buyers have the right to inspect goods before purchase.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Pig in a poke (en)
  • Köpa grisen i säcken (sv)
rdfs:comment
  • Att köpa en gris i en säck är ett talesätt som avser ett köp där köparen inte tillräckligt noggrant har kontrollerat varan han eller hon köper. Uttrycket uppstod under senmedeltiden då oseriösa försäljare ibland stoppade en råtta eller en katt i en säck och sedan vid försäljningen påstod att säcken innehöll en griskulting. Även uttrycket "släppa katten ur säcken" kommer ifrån samma tidsperiod. (sv)
  • A pig in a poke is a thing that is bought without first being inspected, and thus of unknown authenticity or quality. The idiom is attested in 1555: I wyll neuer bye the pyg in the pokeThers many a foule pyg in a feyre cloke A "poke" is a bag, so the image is of a concealed item being sold. In common law, buyers have the right to inspect goods before purchase. (en)
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
has abstract
  • A pig in a poke is a thing that is bought without first being inspected, and thus of unknown authenticity or quality. The idiom is attested in 1555: I wyll neuer bye the pyg in the pokeThers many a foule pyg in a feyre cloke A "poke" is a bag, so the image is of a concealed item being sold. Starting in the 19th century, this idiom was explained as a confidence trick where a farmer would substitute a cat for a suckling pig when bringing it to market. When the buyer discovered the deception, he was said to "let the cat out of the bag", that is, to learn of something unfortunate prematurely, hence the expression "letting the cat out of the bag", meaning to reveal that which is secret. The French idiom acheter (un) chat en poche and the Dutch een kat in de zak kopen and also the German die Katze im Sack kaufen (all: to buy a cat in a bag) refer to an actual scam of this nature, as do many other European equivalents, while the English expression refers to the appearance of the trick. The English idiom "sold a pup" refers to a similar con. In common law, buyers have the right to inspect goods before purchase. (en)
  • Att köpa en gris i en säck är ett talesätt som avser ett köp där köparen inte tillräckligt noggrant har kontrollerat varan han eller hon köper. Uttrycket uppstod under senmedeltiden då oseriösa försäljare ibland stoppade en råtta eller en katt i en säck och sedan vid försäljningen påstod att säcken innehöll en griskulting. Även uttrycket "släppa katten ur säcken" kommer ifrån samma tidsperiod. (sv)
gold:hypernym
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (62 GB total memory, 43 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software