About: My two cents     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:Parlance107081177, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FMy_two_cents&graph=http%3A%2F%2Fdbpedia.org&graph=http%3A%2F%2Fdbpedia.org

"My two cents" ("my 2¢") and its longer version "put my two cents in" is an American idiomatic expression, taken from the original English idiom "to put in my two-penny worth".

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • My two cents (de)
  • My two cents (es)
  • My two cents (en)
  • Meus dois centavos (pt)
rdfs:comment
  • „my two cents“ („my 2 ¢“, lang „put my 2 cents in“) ist ein nordamerikanisches Vollidiom und entstammt ursprünglich vom englischen Idiom „my two-cents“ oder lang „to put in my two cents worth“, auf deutsch „meine zwei Cent wert“. Es wird als Abschlussformel benutzt und bedeutet so viel wie „(Soweit) meine unbedeutende Meinung.“ Anders als die Abkürzung IMHO, die mitten im Text verwendet wird, findet sich die Redewendung meist am Ende von Beiträgen, oft ebenfalls abgekürzt zu JM2C (= just my two cents) in (zunehmend auch deutschsprachigen) Internetforen und im Usenet. (de)
  • "My two cents" ("my 2¢") and its longer version "put my two cents in" is an American idiomatic expression, taken from the original English idiom "to put in my two-penny worth". (en)
  • Meus dois centavos do inglês: "My two cents" é uma expressão idiomática originalmente americana que sugere que a pessoa vai fazer uma pequena contribuição sobre um assunto. Ela também pode ser usada na versão estendida: "colocar meus dois centavos em" do original em inglês "put my two cents in". Dependendo da situação a expressão pode ter uma conotação irônica. A pessoa que diz pode ser um profundo conhecedor de algum assunto e esses "two cents" é mais do que uma pequena contribuição. Também há a expressão "A penny for your thoughts" significando que pagaria (um centavo) para saber o que estás pensando. (pt)
  • My two cents o my 2¢ (español: Mis dos centavos) y su versión más larga put my two cents in (pongo mis dos centavos), es una expresión idiomática estadounidense, tomada de la expresión inglesa to put in my two penny worth (para poner mi valor de dos centavos) o my two-cents. Se usa para anteceder la declaración tentativa de la propia opinión. Al disminuir en valor la opinión a seguir, sugiriendo que su valor es solo de dos centavos, una cantidad muy pequeña, el usuario de la frase, mostrando cortesía y humildad, espera disminuir el impacto de una declaración posiblemente polémica. (es)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/1937_George_VI_penny.jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
thumbnail
has abstract
  • „my two cents“ („my 2 ¢“, lang „put my 2 cents in“) ist ein nordamerikanisches Vollidiom und entstammt ursprünglich vom englischen Idiom „my two-cents“ oder lang „to put in my two cents worth“, auf deutsch „meine zwei Cent wert“. Es wird als Abschlussformel benutzt und bedeutet so viel wie „(Soweit) meine unbedeutende Meinung.“ Anders als die Abkürzung IMHO, die mitten im Text verwendet wird, findet sich die Redewendung meist am Ende von Beiträgen, oft ebenfalls abgekürzt zu JM2C (= just my two cents) in (zunehmend auch deutschsprachigen) Internetforen und im Usenet. (de)
  • My two cents o my 2¢ (español: Mis dos centavos) y su versión más larga put my two cents in (pongo mis dos centavos), es una expresión idiomática estadounidense, tomada de la expresión inglesa to put in my two penny worth (para poner mi valor de dos centavos) o my two-cents. Se usa para anteceder la declaración tentativa de la propia opinión. Al disminuir en valor la opinión a seguir, sugiriendo que su valor es solo de dos centavos, una cantidad muy pequeña, el usuario de la frase, mostrando cortesía y humildad, espera disminuir el impacto de una declaración posiblemente polémica. La forma mas parecida al español de "my two cents" equivaldría a anteponer la frase "En mi humilde opinión" seguido de la expresión que se quiere realizar. (es)
  • "My two cents" ("my 2¢") and its longer version "put my two cents in" is an American idiomatic expression, taken from the original English idiom "to put in my two-penny worth". (en)
  • Meus dois centavos do inglês: "My two cents" é uma expressão idiomática originalmente americana que sugere que a pessoa vai fazer uma pequena contribuição sobre um assunto. Ela também pode ser usada na versão estendida: "colocar meus dois centavos em" do original em inglês "put my two cents in". Dependendo da situação a expressão pode ter uma conotação irônica. A pessoa que diz pode ser um profundo conhecedor de algum assunto e esses "two cents" é mais do que uma pequena contribuição. Também há a expressão "A penny for your thoughts" significando que pagaria (um centavo) para saber o que estás pensando. (pt)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is Wikipage redirect of
is foaf:primaryTopic of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (62 GB total memory, 60 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software