dbo:abstract
|
- Xu Fancheng (chino tradicional:徐梵澄) (Changsha, Hunan, China 1909–2000) fue un escritor, académico y traductor chino. Se le conoce por traducir al chino clásico las 50 Upanishads. También tradujo Así habló Zaratustra de Nietzsche, el poema lírico de Kalidasa: , y parte de la obra de Sri Aurobindo al chino. Sabía griego, latín, inglés, sánscrito y alemán, y se rumorea que planeaba traducir el Nuevo Testamento al chino. (es)
- Xu Fancheng (Chinese: 徐梵澄), Courtesy name Jihai (Chinese: 季海) (26 October 1909, Changsha - 6 March 2000, Beijing), also known as Hu Hsu and F.C. Hsu in India, was a Chinese scholar and translator, indologist and philosopher. He translated 50 of the Upanishads into classical Chinese. He also translated Nietzsche's Also sprach Zarathustra, Kalidasa's lyric poem Meghaduuta (Cloud Messenger), and several of Sri Aurobindo's works into Chinese. He was familiar with Greek, Latin, English, French, as well as Sanskrit and German. A 16-volume edition of his complete works was published in 2006. (en)
- 徐梵澄(1909年10月26日-2000年3月6日),原名琥,譜名詩荃,字季海,湖南長沙人,中国宗教學家、哲學家、印度學家、翻譯家,著述豐富,是二十世紀研究中國文明、印度文明和西方文明,在這三大文化圈多個領域有重要貢獻的中國學者。用英文撰寫《周子通書》、《肇論》、《唯識菁華》、《易大傳——新儒家入門》,向西方介紹中國文明;翻譯《蘇魯支語錄》等向中國介紹西方文化;翻譯《》、《綜合瑜伽論》、《》介紹印度宗教和哲學。徐梵澄中年在印度工作和做研究,晚年回到中國受聘於中國社會科學院世界宗教研究所。2000年3月6日在北京逝世。 徐梵澄精通英、德、法、梵、拉丁、希臘、印度等多種語文,曾譯德國現代哲學家尼采作品、印度古今哲學典籍等。晚年曾欲重譯《聖經》。又曾以西文譯介、以華文詮釋中國佛、道、儒、易等學術作品。 (zh)
|
rdfs:comment
|
- Xu Fancheng (chino tradicional:徐梵澄) (Changsha, Hunan, China 1909–2000) fue un escritor, académico y traductor chino. Se le conoce por traducir al chino clásico las 50 Upanishads. También tradujo Así habló Zaratustra de Nietzsche, el poema lírico de Kalidasa: , y parte de la obra de Sri Aurobindo al chino. Sabía griego, latín, inglés, sánscrito y alemán, y se rumorea que planeaba traducir el Nuevo Testamento al chino. (es)
- Xu Fancheng (Chinese: 徐梵澄), Courtesy name Jihai (Chinese: 季海) (26 October 1909, Changsha - 6 March 2000, Beijing), also known as Hu Hsu and F.C. Hsu in India, was a Chinese scholar and translator, indologist and philosopher. He translated 50 of the Upanishads into classical Chinese. He also translated Nietzsche's Also sprach Zarathustra, Kalidasa's lyric poem Meghaduuta (Cloud Messenger), and several of Sri Aurobindo's works into Chinese. He was familiar with Greek, Latin, English, French, as well as Sanskrit and German. A 16-volume edition of his complete works was published in 2006. (en)
- 徐梵澄(1909年10月26日-2000年3月6日),原名琥,譜名詩荃,字季海,湖南長沙人,中国宗教學家、哲學家、印度學家、翻譯家,著述豐富,是二十世紀研究中國文明、印度文明和西方文明,在這三大文化圈多個領域有重要貢獻的中國學者。用英文撰寫《周子通書》、《肇論》、《唯識菁華》、《易大傳——新儒家入門》,向西方介紹中國文明;翻譯《蘇魯支語錄》等向中國介紹西方文化;翻譯《》、《綜合瑜伽論》、《》介紹印度宗教和哲學。徐梵澄中年在印度工作和做研究,晚年回到中國受聘於中國社會科學院世界宗教研究所。2000年3月6日在北京逝世。 徐梵澄精通英、德、法、梵、拉丁、希臘、印度等多種語文,曾譯德國現代哲學家尼采作品、印度古今哲學典籍等。晚年曾欲重譯《聖經》。又曾以西文譯介、以華文詮釋中國佛、道、儒、易等學術作品。 (zh)
|