An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org:8891

The Beautiful Afar (Russian: Прекра́сное Далёко) is a "winged expression" (i.e. a catchphrase or a phraseme) in the Russian language. It was first used by Nikolai Gogol in the novel Dead Souls, published in 1842. The expression is used humorously and/or ironically, to refer to the possibly fictitious place of well-being, where a person who is not burdened with routine rests NS leads a carefree, unburdened, and idle lifestyle.

Property Value
dbo:abstract
  • The Beautiful Afar (Russian: Прекра́сное Далёко) is a "winged expression" (i.e. a catchphrase or a phraseme) in the Russian language. It was first used by Nikolai Gogol in the novel Dead Souls, published in 1842. The expression is used humorously and/or ironically, to refer to the possibly fictitious place of well-being, where a person who is not burdened with routine rests NS leads a carefree, unburdened, and idle lifestyle. (en)
  • «Прекра́сное далёко» — крылатое выражение русского языка. Впервые употреблено Н. В. Гоголем в поэме «Мёртвые души» (1842). Выражение используется в качестве шутливого, иногда ироничного указания места благоденствия, где человек, не обременённый рутиной, отдыхает, ведёт беззаботный, беспечный, праздный образ жизни. (ru)
dbo:wikiPageID
  • 54968199 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 2970 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1110193439 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:author
  • Vissarion Belinsky (en)
  • Mikhail Weisskopf (en)
dbp:source
  • Publisher: RadixBooks, 1993; Page 410; (en)
dbp:style
  • overflow:inherit; (en)
dbp:text
  • "The Beautiful Afar" from which Gogol paints spiritualized Rus', is primarily Italy, the homeland of the Raphael, whom he worshiped, to whom the "Peter The Great" poem by Sergei Shirinsky-Shikhmatov was addressed in an appeal to portray Russia in all its splendid grandeur, awakened to creative life and triumphant victory over enemies. (en)
  • "... for so many years, you have been accustomed to looking at Russia from your "beautiful afar", while it is well-known that nothing is easier than to see objects from afar as we want them to be; as you are living in this beautiful afar, you become completely alien to it, enclosed in yourself..." (en)
dbp:title
  • "Gogol's story. Morphology. Ideology. Context" (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • The Beautiful Afar (Russian: Прекра́сное Далёко) is a "winged expression" (i.e. a catchphrase or a phraseme) in the Russian language. It was first used by Nikolai Gogol in the novel Dead Souls, published in 1842. The expression is used humorously and/or ironically, to refer to the possibly fictitious place of well-being, where a person who is not burdened with routine rests NS leads a carefree, unburdened, and idle lifestyle. (en)
  • «Прекра́сное далёко» — крылатое выражение русского языка. Впервые употреблено Н. В. Гоголем в поэме «Мёртвые души» (1842). Выражение используется в качестве шутливого, иногда ироничного указания места благоденствия, где человек, не обременённый рутиной, отдыхает, ведёт беззаботный, беспечный, праздный образ жизни. (ru)
rdfs:label
  • The Beautiful Afar (en)
  • Прекрасное далёко (ru)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License