About: Son of man

An Entity of Type: person, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org:8891

"Son of man", "son of Adam", or "like a man", are phrases used in the Hebrew Bible, various apocalyptic works of the intertestamental period, and in the Greek New Testament. In the indefinite form ("son of Adam", "son of man", "like a man") used in the Hebrew Bible it is a form of address, or it contrasts human beings against God and the angels, or contrasts foreign nations (like Persia and Babylon), which are often represented as animals in apocalyptic writings (bear, goat, or ram), with Israel which is represented as human (a "son of man"), or it signifies an eschatological human figure.

Property Value
dbo:abstract
  • ابن الإنسان من الألقاب الإيمانية الهامة التي يطلقها يسوع على ذاته في الأناجيل هو لقب "ابن الإنسان"، وقد ورد هذا اللقب ثمانين مرة في الأنجيل كما ورد مرتين في سائر أسفار العهد الجديد، وأصله يعود لسفر دانيال الذي دون في القرن الثاني قبل الميلاد. فبعد أن يصف سفر دانيال ممالك العالم مشبهًا إياها بوحوش خرجت من البحر ثم مثلت بين يدي الله الذي جردها من سلطانها، يصف مجيء ابن الإنسان محاطًا بغمام السماء وله سلطانًا ومجدًا وملكًا، فجميع الشعوب والأمم والألسنة وفق السفر تعبده وسلطانه سلطان أبدي لا يزول وملكه لا ينقرض. فابن الإنسان له من السلطان والقدرة ما يفوق ميزات الماشيح ذاته والذي كان اليهود في انتظاره، كما تعرفه النسخة اليسوعية من الكتاب المقدس. وتشير النسخة اليسوعية أيضًا أن العبارة نفسها استعملت في سفري أشعياء والمزامير للدلالة على الإنسان الضعيف والفقير، وعندما يستعملها يسوع فهو يقصد أيضًا طبيعته البشرية كإنسان ضعيف، وقد أشار الباحثون في مجال الكتاب المقدس أن يسوع يستعمل هذا اللقب بشكل مخصوص لدى جداله مع الفريسيين، كما كانت عبارته الشهيرة خلال محاكمته الأولى إثر سؤال رئيس الكهنة قيافا من أنت: سترون بعد الآن ابن الإنسان جالسًا عن يمين القدير وآتيًا على غمام السماء.[متى 64/26] عبارة كافية للحكم عليه بالتجديف وفق الشريعة اليهودية. (ar)
  • Syn člověka je biblický pojem pro očekávanou mesiánskou postavu. Zmínky nacházíme už ve Starém Zákoně, zejména v knize Daniel, zde je zjevena postava nepříliš zřetelná, podobná Synu člověka. Navazuje se tak na předchozí představy, které jsou však jistě poexilní. Velmi hojně se toto označení vyskytuje také v Knize Henochově. V Novém Zákoně je tento pojem vztahován na Ježíše Krista. On sám většinou o Synu člověka mluví podle biblického podání ve třetí osobě. S pojmem Syna člověka pracují i některá nová náboženská hnutí, například Hnutí Grálu. Český vizionář Jan Dietrich Dvorský, známý z kauzy tzv. imanuelitů, se rovněž označoval za Syna člověka. Mluvčí Hnutí Grálu toto ostře odmítli s tím, že žijící člověk se nemůže za Syna člověka považovat. (cs)
  • Fill de l'Home o fill d'home (grec ο υιος του ανθρωπου) és una expressió que apareix a la Bíblia, molt utilitzada en els evangelis per referir-se a Jesús de Natzaret. En els evangelis sinòptics és esmentada 66 vegades. En els altres llibres del Nou Testament amb prou feines surt: només una vegada en els Fets dels Apòstols i dues en l'Apocalipsi: Fets 7:56; Apocalipsi 1:13, 14:14. L'estudi del sentit d'aquesta expressió té gran importància, ja que, en els Evangelis, en el text Jesús el fa servir per referir-se a si mateix. Es discuteix si es tracta o no d'un títol de Jesús, i si ens pot aclarir sobre el que Jesús pensava sobre si mateix. (ca)
  • „Menschensohn“ (hebräisch ben adam בן–אדם, aramäisch bar enascha oder bar nascha) ist ein Ausdruck aus der hebräischen Bibel. Er bezeichnet dort zunächst einen Angehörigen der Gattung Mensch im Sinne von „jemand“ oder „einer“, in der nachexilischen Prophetie und biblischen Apokalyptik dann einen bestimmten transzendenten Heilsmittler der Endzeit. Im Neuen Testament (NT) erscheint der griechische Ausdruck ὁ υἱὸς τοὺ ἀνθρώπου (ho hyios tu anthropu, „der Sohn des Menschen“) fast ausschließlich in Eigenaussagen des Jesus von Nazaret, nur einmal als Aussage über ihn, immer in der dritten Person, nie als Aussage über andere. Viele Neutestamentler halten den Titel daher für eine Selbstbezeichnung des historischen Jesus. Andere Hoheitstitel wie „Sohn Gottes“, „Sohn Davids“, „Messias“ oder „Kyrios“ (Herr) halten sie dagegen für Bezeichnungen, die damalige Juden und Urchristen Jesus teils zu dessen Lebzeiten, teils nach seinem Tod beilegten. (de)
  • Filo de homo estas esprimo kiu ofte legiĝas en la Biblio kaj en hebrea formo ben-adhàm (kun eta aramea varianto bar ʿenàsh) kaj en la greka traduko huiòs tou anthròpou - ὑιός του ἀνθρὸπου - farita de la hagiografiistoj de la Nova Testamento Pri ĝi troviĝas spuro ankaŭ en la apokrifa (ekzemple, en la libro de Ĥanoĥ kaj en 4a de Esdra). (eo)
  • La expresión Hijo del Hombre o hijo de hombre (griego ὄ ὑιὸς τοῦ ἀνθρῶπου) es la más utilizada para referirse en los Evangelios a Jesús de Nazaret. En los evangelios sinópticos es mencionada en 66 ocasiones. En los otros libros del Nuevo Testamento apenas aparece: solo una vez en los Hechos de los Apóstoles y tres en Apocalipsis: Hch 7:56; Ap. 1:9,13, 14:14. El sentido de esta expresión tiene gran importancia ya que, en los Evangelios, el texto es usado por Jesús para referirse a sí mismo. Se discute si se trata o no de un título de Jesús, y si puede arrojar luz acerca de lo que Jesús pensaba sobre sí mismo. Con anterioridad a los Evangelios, la aparición más significativa de esta expresión tiene lugar en el Libro de Daniel, en el Antiguo Testamento: Yo seguía mirando, atraído por las insolencias que profería aquel cuerno; hasta que mataron a la fiera, la descuartizaron y la echaron al fuego. A las otras fieras les quitaron el poder, dejándolas vivas una temporada. Seguí mirando y en la visión nocturna vi venir en las nubes del cielo como un hijo de hombre, que se acercó al anciano y se presentó ante él. Le dieron poder real y dominio: todos los pueblos, naciones y lenguas lo respetarán. Su dominio es eterno y no pasa, su reino no tendrá fin. (Dn 7, 11-14) Parte del libro está escrito en arameo y parte en hebreo. El compilador final de la obra unió el texto hebreo y el arameo y le añadió ciertos pasajes que hacen alusión a la profanación del Templo por parte de Antíoco IV, lo que permite datar la compilación en el año 165 a. C. Es un libro de estilo apocalíptico. En Juan 3,14 Jesús hace un paralelismo entre el concepto Hijo del hombre y la serpiente, en concreto la que Moisés levantara en el desierto, la serpiente de bronce (Libro de Números 21,9) que sería curativa para quienes la miraran tras haber sido mordidos por serpientes venenosas. También en el Apocalipsis 1,15-16 se hace una descripción alegórica de un hijo del hombre con pies como el bronce fundido a fuego y con una boca de la que salía una espada aguda de dos filos, metáfora de la lengua típicamente bífida de una serpiente. Y Jesús menciona que se ha de levantar al hijo del hombre igual que Moisés levantó la serpiente de bronce. Igualmente los evangelistas ponen en boca de Jesús el concepto hijo del hombre para anunciar por tres veces a sus discípulos su juicio, muerte y resurrección, aunque presentan a Jesús expresándose en tercera persona. De ahí que sea lógico que la teología y la tradición le consideren el hijo del hombre (además del Hijo de Dios). También Jesús, reconociéndose como Maestro y Señor (Juan 13,13) aunque declarando no llamar siervo a nadie (Juan 15,15) también presenta al hijo del hombre como "Servidor" (Mateo 20,28) y a sí mismo se define como el que sirve (Lucas 22,27) aunque acá empleando la primera persona. Así mismo, Jesús menciona la expresión para hacer referencia al día de la "venida" del hijo del hombre como en Lucas 17:26 o Mateo 14,37 asociando tal día a señales referidas a ciertas actividades que realizaban los descendientes de Adán cuando sufrieron catástrofes como el diluvio en días de Noé o la lluvia de fuego y azufre sobre Sodoma en días de Lot. También el Corán menciona en diversas aleyas de diversas suras dichos sucesos como "castigos" de Alá/Dios al pueblo de Noé y a la familia de Lot así como otros desastres sobre otros pueblos como los aditas, los madianitas o los tamudeos. Otros usos de la expresión se encuentran en el Libro de Enoc, conservado en una versión etíope y en el Libro Cuarto de Esdras. (es)
  • Le Fils de l'Homme est une figure eschatologique en usage dans les milieux apocalyptiques judaïques dès la période post-exilique. Cette expression apparaît notamment dans le Livre de Daniel. Dans les évangiles, c'est le titre que reprend le plus souvent Jésus lorsqu'il parle de lui-même. L'expression elle-même est la « traduction littérale du grec uios tou anthrôpou, décalque de l'araméen bar nasha, mots employés au temps de Jésus comme substitut linguistique pour « être humain » ou « homme », pour les pronoms indéfinis « quelqu'un » ou « on », et pour « je » ». Les interprétations auxquelles elle a donné lieu dans le christianisme ont fait glisser le sens initial vers l'humanité de Jésus. (fr)
  • Putra Manusia (atau Anak Manusia) adalah sebuah frasa yang digunakan dalam Alkitab Ibrani, berbagai karya apokaliptik dari Periode Intertestamental, dan dalam Perjanjian Baru bahasa Yunani. Dalam bentuk indefinitif ("putra manusia", "anak manusia" (maskulin), "yang seperti seorang anak manusia") digunakan dalam tulisan Alkitab Ibrani dan intertestamental merupakan sebutan yang mengkontraskan manusia terhadap Allah dan malaikat, atau menunjukkan suatu sosok eskatologis yang akan datang pada akhir zaman. Perjanjian Baru menggunakan bentuk yang tadinya indefinitif dengan bentuk definitif baru "sang anak manusia." Yesus Kristus menyebut Diri-Nya sebagai "Anak Manusia". (in)
  • "Son of man", "son of Adam", or "like a man", are phrases used in the Hebrew Bible, various apocalyptic works of the intertestamental period, and in the Greek New Testament. In the indefinite form ("son of Adam", "son of man", "like a man") used in the Hebrew Bible it is a form of address, or it contrasts human beings against God and the angels, or contrasts foreign nations (like Persia and Babylon), which are often represented as animals in apocalyptic writings (bear, goat, or ram), with Israel which is represented as human (a "son of man"), or it signifies an eschatological human figure. In its indefinite form it is used in the Greek Old Testament, Biblical apocrypha and Pseudepigrapha. The Greek New Testament uses the earlier indefinite form while introducing a novel definite form, "the son of man." (en)
  • L'espressione Figlio dell'uomo appare sovente nella Bibbia sia nella forma ebraica ben-adhàm (con la variante aramaica bar ʿenàsh) che nella traduzione greca υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, hyiòs toû anthròpou, operata dagli agiografi del Nuovo Testamento.Di essa c'è traccia anche nella letteratura apocrifa (per esempio Libro di Enoch e 4 Esdra). Il duplice nome di "Figlio dell'Uomo" e di "Figlio di Dio", attribuito a Gesù Cristo nei quattro Vangeli, riecheggia la presenza di questi titoli negli scritti profetici dell'Antico Testamento e fu argomento utilizzato per affermare che Gesù è vero Dio e vero Uomo, due nature divina e umana nello stesso corpo-anima-spirito, come affermato dal diofisismo e dalla definizione di Calcedonia. (it)
  • ( 다른 뜻에 대해서는 사람의 아들 (동음이의) 문서를 참고하십시오.) 사람의 아들 또는 인자(人子)는 고대 메소포타미아에서 유래한 근동 지방의 관용구로, “사람으로서” 또는 “나 자신”을 뜻한다. 유대교와 기독교에도 많이 쓰였다. (ko)
  • De Mensenzoon (ook wel Zoon des mensen) is in vroege joodse bronnen een goddelijke gestalte naast God zelf. Die bronnen zijn zowel boeken binnen de Hebreeuwse Bijbel als daarbuiten. De aanname van die gestalte hangt nauw samen met vroege joodse speculaties over twee aspecten. Het eerste is die over de verschijningsvorm van God. Het tweede aspect betreft speculaties over de aanname die God zag in de vorm van een oude man naast een jonger eveneens menselijk uitziend personage die gezamenlijk de goddelijke troon deelden dan wel twee gelijkwaardige tronen bezetten. (nl)
  • Syn Człowieczy – idiom semicki pojawiający się m.in. w Biblii oraz żydowskiej literaturze apokaliptycznej. We wcześniejszych księgach Starego Testamentu oznacza on po prostu człowieka, w literaturze późniejszego judaizmu jest tytułem Bożego wysłannika czasów ostatecznych. W Nowym Testamencie jest to jedno z określeń Jezusa Chrystusa. (pl)
  • Människosonen är en titel som Jesus använder om sig själv i evangelierna. I Gamla Testamentet förekommer uttrycket några gånger, och ibland har användningen utlästs som profetior om Jesus. (sv)
  • A expressão filho do homem (ben Adam, בן אדם), literalmente filho de Adão, é utilizada comumente no Judaísmo e no idioma hebraico em geral para denotar um ser humano, uma pessoa; o plural (bnei Adam, בני אדם) é utilizado para humanidade. No Cristianismo é reconhecido como Jesus, pelas referências nas Escrituras ao Messias. No livro do profeta Daniel conta-se que é a aparência de uma pessoa que recebe de Deus todo o poder sobre o Reino Eterno (Daniel 7,13 e 14 "Eu estive olhando nas minhas visões noturnas, e eis que vinha nas nuvens como um filho de Adão, e dirigiu-se ao Ancião de Dias, e o fizeram chegar até ele, e foi-lhe dado o domínio, e a honra, e o reino para que todos os povos, nações e línguas o sirvam. O domínio dele é domínio eterno, e o reino dele é o único que não será destruído."). Porém os judeus não entenderam o que Jesus quis dizer antes da Páscoa em que foi crucificado: "... Pai, glorifica o teu nome. Então veio uma voz do céu: "Tenho o glorificado, e o glorificarei." Ora, a multidão que estava ali e havia ouvido, dizia que foi um trovão. Outros diziam: "Um anjo lhe falou." Jesus respondeu, e disse: "Não veio esta voz por causa de mim, mas por causa de vocês. Agora é o juízo deste mundo. Agora será expulso o príncipe deste mundo. E eu quando for levantado, atrairei todos a mim." E dizia isso significando de que morte haveria de morrer. Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido na torah (a lei), que o Mashiach (Ungido, Cristo) permanece para sempre, como tu dizes convém que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?" - João 12, 28-34 (pt)
  • Сын человеческий (др.-евр. ‏ בן-אדם‏‎, бен-адам; арам. בר אנש, бар-энаш или бар-наша; др.-греч. ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου) — термин, берущий своё начало в Танахе (Ветхий Завет). Он обозначал вначале принадлежность к роду человеческому в смысле некто или один из. Книга пророка Даниила описывает его как будущего спасителя человечества, которому Яхве после страшного суда даст власть над миром: Видел я в ночных видениях, вот, с облаками небесными шёл как бы Сын человеческий, дошёл до Ветхого днями и подведен был к Нему. И Ему дана власть, слава и царство, чтобы все народы, племена и языки служили Ему; владычество Его — владычество вечное, которое не прейдет, и царство Его не разрушится. — Дан. 7:13—14 (ru)
  • Син людський, Син Чоловічий (івр. בן–אדם‎, ben-'adam) — термін, що бере свій початок з Танаха — єврейської Біблії. Він позначав спочатку приналежність до роду людського в сенсі «хтось» або «один з». У Новому Завіті Ісус Христос говорить про Сина Людського так, що Він ним є. (uk)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 69215 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 11467 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1118060483 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:lit
  • like a son of man (en)
  • the son of the man (en)
dbp:text
  • ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου (en)
  • ὡς υἱὸς ἀνθρώπου (en)
dbp:translit
  • ho huios tou anthrōpou (en)
  • hōs huios anthrōpou (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Filo de homo estas esprimo kiu ofte legiĝas en la Biblio kaj en hebrea formo ben-adhàm (kun eta aramea varianto bar ʿenàsh) kaj en la greka traduko huiòs tou anthròpou - ὑιός του ἀνθρὸπου - farita de la hagiografiistoj de la Nova Testamento Pri ĝi troviĝas spuro ankaŭ en la apokrifa (ekzemple, en la libro de Ĥanoĥ kaj en 4a de Esdra). (eo)
  • Putra Manusia (atau Anak Manusia) adalah sebuah frasa yang digunakan dalam Alkitab Ibrani, berbagai karya apokaliptik dari Periode Intertestamental, dan dalam Perjanjian Baru bahasa Yunani. Dalam bentuk indefinitif ("putra manusia", "anak manusia" (maskulin), "yang seperti seorang anak manusia") digunakan dalam tulisan Alkitab Ibrani dan intertestamental merupakan sebutan yang mengkontraskan manusia terhadap Allah dan malaikat, atau menunjukkan suatu sosok eskatologis yang akan datang pada akhir zaman. Perjanjian Baru menggunakan bentuk yang tadinya indefinitif dengan bentuk definitif baru "sang anak manusia." Yesus Kristus menyebut Diri-Nya sebagai "Anak Manusia". (in)
  • ( 다른 뜻에 대해서는 사람의 아들 (동음이의) 문서를 참고하십시오.) 사람의 아들 또는 인자(人子)는 고대 메소포타미아에서 유래한 근동 지방의 관용구로, “사람으로서” 또는 “나 자신”을 뜻한다. 유대교와 기독교에도 많이 쓰였다. (ko)
  • De Mensenzoon (ook wel Zoon des mensen) is in vroege joodse bronnen een goddelijke gestalte naast God zelf. Die bronnen zijn zowel boeken binnen de Hebreeuwse Bijbel als daarbuiten. De aanname van die gestalte hangt nauw samen met vroege joodse speculaties over twee aspecten. Het eerste is die over de verschijningsvorm van God. Het tweede aspect betreft speculaties over de aanname die God zag in de vorm van een oude man naast een jonger eveneens menselijk uitziend personage die gezamenlijk de goddelijke troon deelden dan wel twee gelijkwaardige tronen bezetten. (nl)
  • Syn Człowieczy – idiom semicki pojawiający się m.in. w Biblii oraz żydowskiej literaturze apokaliptycznej. We wcześniejszych księgach Starego Testamentu oznacza on po prostu człowieka, w literaturze późniejszego judaizmu jest tytułem Bożego wysłannika czasów ostatecznych. W Nowym Testamencie jest to jedno z określeń Jezusa Chrystusa. (pl)
  • Människosonen är en titel som Jesus använder om sig själv i evangelierna. I Gamla Testamentet förekommer uttrycket några gånger, och ibland har användningen utlästs som profetior om Jesus. (sv)
  • Син людський, Син Чоловічий (івр. בן–אדם‎, ben-'adam) — термін, що бере свій початок з Танаха — єврейської Біблії. Він позначав спочатку приналежність до роду людського в сенсі «хтось» або «один з». У Новому Завіті Ісус Христос говорить про Сина Людського так, що Він ним є. (uk)
  • ابن الإنسان من الألقاب الإيمانية الهامة التي يطلقها يسوع على ذاته في الأناجيل هو لقب "ابن الإنسان"، وقد ورد هذا اللقب ثمانين مرة في الأنجيل كما ورد مرتين في سائر أسفار العهد الجديد، وأصله يعود لسفر دانيال الذي دون في القرن الثاني قبل الميلاد. فبعد أن يصف سفر دانيال ممالك العالم مشبهًا إياها بوحوش خرجت من البحر ثم مثلت بين يدي الله الذي جردها من سلطانها، يصف مجيء ابن الإنسان محاطًا بغمام السماء وله سلطانًا ومجدًا وملكًا، فجميع الشعوب والأمم والألسنة وفق السفر تعبده وسلطانه سلطان أبدي لا يزول وملكه لا ينقرض. فابن الإنسان له من السلطان والقدرة ما يفوق ميزات الماشيح ذاته والذي كان اليهود في انتظاره، كما تعرفه النسخة اليسوعية من الكتاب المقدس. وتشير النسخة اليسوعية أيضًا أن العبارة نفسها استعملت في سفري أشعياء والمزامير للدلالة على الإنسان الضعيف والفقير، وعندما يستعملها يسوع فهو يقصد أيضًا طبي (ar)
  • Fill de l'Home o fill d'home (grec ο υιος του ανθρωπου) és una expressió que apareix a la Bíblia, molt utilitzada en els evangelis per referir-se a Jesús de Natzaret. En els evangelis sinòptics és esmentada 66 vegades. En els altres llibres del Nou Testament amb prou feines surt: només una vegada en els Fets dels Apòstols i dues en l'Apocalipsi: Fets 7:56; Apocalipsi 1:13, 14:14. (ca)
  • Syn člověka je biblický pojem pro očekávanou mesiánskou postavu. Zmínky nacházíme už ve Starém Zákoně, zejména v knize Daniel, zde je zjevena postava nepříliš zřetelná, podobná Synu člověka. Navazuje se tak na předchozí představy, které jsou však jistě poexilní. Velmi hojně se toto označení vyskytuje také v Knize Henochově. V Novém Zákoně je tento pojem vztahován na Ježíše Krista. On sám většinou o Synu člověka mluví podle biblického podání ve třetí osobě. (cs)
  • „Menschensohn“ (hebräisch ben adam בן–אדם, aramäisch bar enascha oder bar nascha) ist ein Ausdruck aus der hebräischen Bibel. Er bezeichnet dort zunächst einen Angehörigen der Gattung Mensch im Sinne von „jemand“ oder „einer“, in der nachexilischen Prophetie und biblischen Apokalyptik dann einen bestimmten transzendenten Heilsmittler der Endzeit. (de)
  • La expresión Hijo del Hombre o hijo de hombre (griego ὄ ὑιὸς τοῦ ἀνθρῶπου) es la más utilizada para referirse en los Evangelios a Jesús de Nazaret. En los evangelios sinópticos es mencionada en 66 ocasiones. En los otros libros del Nuevo Testamento apenas aparece: solo una vez en los Hechos de los Apóstoles y tres en Apocalipsis: Hch 7:56; Ap. 1:9,13, 14:14. Con anterioridad a los Evangelios, la aparición más significativa de esta expresión tiene lugar en el Libro de Daniel, en el Antiguo Testamento: (es)
  • Le Fils de l'Homme est une figure eschatologique en usage dans les milieux apocalyptiques judaïques dès la période post-exilique. Cette expression apparaît notamment dans le Livre de Daniel. Dans les évangiles, c'est le titre que reprend le plus souvent Jésus lorsqu'il parle de lui-même. (fr)
  • "Son of man", "son of Adam", or "like a man", are phrases used in the Hebrew Bible, various apocalyptic works of the intertestamental period, and in the Greek New Testament. In the indefinite form ("son of Adam", "son of man", "like a man") used in the Hebrew Bible it is a form of address, or it contrasts human beings against God and the angels, or contrasts foreign nations (like Persia and Babylon), which are often represented as animals in apocalyptic writings (bear, goat, or ram), with Israel which is represented as human (a "son of man"), or it signifies an eschatological human figure. (en)
  • L'espressione Figlio dell'uomo appare sovente nella Bibbia sia nella forma ebraica ben-adhàm (con la variante aramaica bar ʿenàsh) che nella traduzione greca υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, hyiòs toû anthròpou, operata dagli agiografi del Nuovo Testamento.Di essa c'è traccia anche nella letteratura apocrifa (per esempio Libro di Enoch e 4 Esdra). (it)
  • Сын человеческий (др.-евр. ‏ בן-אדם‏‎, бен-адам; арам. בר אנש, бар-энаш или бар-наша; др.-греч. ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου) — термин, берущий своё начало в Танахе (Ветхий Завет). Он обозначал вначале принадлежность к роду человеческому в смысле некто или один из. Книга пророка Даниила описывает его как будущего спасителя человечества, которому Яхве после страшного суда даст власть над миром: — Дан. 7:13—14 (ru)
  • A expressão filho do homem (ben Adam, בן אדם), literalmente filho de Adão, é utilizada comumente no Judaísmo e no idioma hebraico em geral para denotar um ser humano, uma pessoa; o plural (bnei Adam, בני אדם) é utilizado para humanidade. No Cristianismo é reconhecido como Jesus, pelas referências nas Escrituras ao Messias. (pt)
rdfs:label
  • ابن الإنسان (لقب) (ar)
  • Fill de l'home (ca)
  • Syn člověka (cs)
  • Menschensohn (de)
  • Filo de homo (eo)
  • Hijo del Hombre (es)
  • Putra manusia (in)
  • Figlio dell'uomo (it)
  • Fils de l'Homme (fr)
  • 사람의 아들 (ko)
  • Mensenzoon (nl)
  • Syn Człowieczy (pl)
  • Son of man (en)
  • Сын человеческий (ru)
  • Filho do Homem (pt)
  • Människosonen (sv)
  • Син людський (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is rdfs:seeAlso of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License