An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org:8891

The Red Thread of Fate (Chinese: 姻緣紅線; pinyin: Yīnyuán hóngxiàn), also referred to as the Red Thread of Marriage, and other variants, is an East Asian belief originating from Chinese mythology. It is commonly thought of as an invisible red cord around the finger of those that are destined to meet one another in a certain situation as they are "their true love". According to Chinese legend, the deity in charge of "the red thread" is believed to be Yuè Xià Lǎorén (月下老人), often abbreviated to Yuè Lǎo (月老), the old lunar matchmaker god, who is in charge of marriages. In the original Chinese myth, it is tied around both parties' ankles, while in Japanese culture it is bound from a male's thumb to a female's little finger. Although in modern times it is common across both these cultures to depic

Property Value
dbo:abstract
  • El cordill vermell del destí, també anomenat fil vermell de la sort, fil vermell del destí, i altres variants, és una creença d'Àsia Oriental que té l'origen en llegendes xineses i japoneses. El mite diu que els déus lliguen un cordill vermell invisible als turmells d'aquells que estan destinats a unir les seves vides. (ca)
  • خيط القدر الأحمر (باليابانية: 運命の赤い糸) ويسمى أيضًا بخيط الزواج الأحمر. معتقد من شرق آسيا، مصدره أسطورة صينية. وفقاً لهذه الأسطورة، تقوم الآلهة بربط خيط غير مرئي حول رقبة من يقدّر لهم أن يلتقوا في ظروف معينة أو مساعدة بعضهم البعض بطريقة معينة. الإله المسؤول عن خيط القدر الأحمر يدعى يوي لاو (月下老人 - Yuè Lǎo) وهو المسؤول عن ارتباط الأشخاص. الشخصان المرتبطان بالخيط الأحمر مقدر لهما أن يكونا حبيبين بغض النظر عن المكان أو الزمان أو الظروف، قد يتشابك الخيط السحري أو يتمدد ولكنه لا ينقطع، وفي الثقافة اليابانية الخيط يكون مربوطًا باصبع الخنصر. (ar)
  • Η κόκκινη κλωστή της μοίρας ή αλλιώς το κόκκινο νήμα της μοίρας ( Κινέζικα: 姻緣紅線 ή Yīnyuán hóngxiàn ), (αναφέρεται επίσης ως το κόκκινο νήμα του γάμου και άλλες παραλλαγές), είναι μια ανατολική ασιατική πεποίθηση που προέρχεται από την κινεζική μυθολογία . Συνήθως θεωρείται ως ένα αόρατο κόκκινο κορδόνι γύρω από το δάχτυλο εκείνων που προορίζονται να συναντηθούν σε μια συγκεκριμένη κατάσταση καθώς είναι «η αληθινή τους αγάπη». Σύμφωνα με τον κινεζικό μύθο, η θεότητα που είναι επιφορτισμένη με το «κόκκινο νήμα» πιστεύεται ότι είναι ο (月下老人), που συχνά συντομεύεται σε Yuè Lǎo (月老), ο παλιός θεός σεληνιακός προξενητής, ο οποίος είναι υπεύθυνος για τους γάμους. . Στον αρχικό κινεζικό μύθο, δένεται γύρω από τους αστραγάλους και των δύο μερών, ενώ στην ιαπωνική κουλτούρα δένεται από τον μιας γυναίκας και στην κορεατική κουλτούρα, η κόκκινη κλωστή πιστεύεται ότι δένεται γύρω από το του και οι δυο μεριές. Αν και στη σύγχρονη εποχή είναι συνηθισμένο και στους τρεις πολιτισμούς να απεικονίζεται η κλωστή να δένεται γύρω από τα δάχτυλα, συχνά το μικρό δάχτυλο. Το συμβολίζει την ευτυχία και εμφανίζεται επίσης έντονα κατά τη διάρκεια των , όπως η νύφη και ο γαμπρός να φορούν κόκκινο σε όλη την πομπή ή σε κάποιο σημείο κατά τη διάρκεια των τελετουργιών του γάμου. Οι δύο άνθρωποι που συνδέονται με την κόκκινη κλωστή είναι προορισμένοι εραστές, ανεξαρτήτως τόπου, χρόνου ή περιστάσεων. Αυτό το μαγικό κορδόνι μπορεί να τεντωθεί ή να μπερδευτεί, αλλά ποτέ να μην σπάσει. Αυτός ο μύθος είναι παρόμοιος με τη δυτική έννοια της ή ενός προορισμένου συντρόφου. (el)
  • El hilo rojo del destino (chino simplificado: 红线; chino tradicional: 紅線; japonés: 赤い糸), también conocido como "cordón rojo del destino" o "hilo rojo del amor", es una creencia de Asia oriental, presente en la mitología china y en la japonesa.Además, este mito se refleja también en Occidente con las llamadas "almas gemelas". Según este mito, los dioses atan un cordón rojo alrededor del tobillo o en el dedo meñique, en el caso de la cultura japonesa, de los que han de conocerse o ayudarse en un momento concreto y de una manera determinada. Para la leyenda china, Yuè Xia Lǎo, a menudo abreviado como Yuèlǎo, el antiguo dios lunar, a cargo de los matrimonios, es el artífice de ese hecho. Este hilo está unido a la persona que más vas a poder llegar a querer y siempre todos vamos a tener uno. Así, las dos personas unidas por el hilo rojo están destinadas a ser queridos entre sí, independientemente del momento, el lugar o la circunstancia. Por tanto, este cordón mágico se puede estirar o enredar, pero nunca puede romperse. (es)
  • Patuaren hari gorria, txineraz 姻緣紅線, pinyineraz: Yīnyuán hóngxiàn eta japonieraz, ezkontzaren hari gorria edo maitasunaren hari gorria, Ekialdeko Asiako mitologiako kondaira bat da, bereziki txinatar mitologia eta japoniar mitologian errotua. Mito hau Mendebaldean ere "arima bikien" izendapenaz islatzen da. (eu)
  • The Red Thread of Fate (Chinese: 姻緣紅線; pinyin: Yīnyuán hóngxiàn), also referred to as the Red Thread of Marriage, and other variants, is an East Asian belief originating from Chinese mythology. It is commonly thought of as an invisible red cord around the finger of those that are destined to meet one another in a certain situation as they are "their true love". According to Chinese legend, the deity in charge of "the red thread" is believed to be Yuè Xià Lǎorén (月下老人), often abbreviated to Yuè Lǎo (月老), the old lunar matchmaker god, who is in charge of marriages. In the original Chinese myth, it is tied around both parties' ankles, while in Japanese culture it is bound from a male's thumb to a female's little finger. Although in modern times it is common across both these cultures to depict the thread being tied around the fingers, often the little finger. The color red in Chinese culture symbolises happiness and it is also prominently featured during Chinese weddings. The two people connected by the red thread are destined lovers, regardless of place, time, or circumstances. This magical cord may stretch or tangle, but never break. This myth is similar to the Western concept of soulmate or a destined partner. (en)
  • Benang merah takdir (Hanzi sederhana: 姻缘红线; Hanzi tradisional: 姻緣紅線; Pinyin: Yīnyuán hóngxiàn; disebut juga benang merah nasib dan benang merah pernikahan) adalah kepercayaan Asia Timur yang berasal dari mitologi Tiongkok. Ia sering digambarkan sebagai benang merah tak kasatmata yang ditali pada jari sepasang yang ditakdirkan untuk bertemu sebagai "cinta sejati". Menurut legenda Tiongkok, dewa yang bertugas untuk mengurus "benang merah" diyakini ialah Yuè Xià Lǎorén (月下老人), biasa disingkat menjadi Yuè Lǎo (月老), yaitu dewa perjodohan bulan tua yang bertugas untuk mengurus pernikahan. Dalam mitos Tiongkok asli, benang ini melilit pergelangan kaki kedua pihak; dalam budaya Jepang, benang ini melilit ibu jari si laki-laki dan jari kelingking si perempuan; sedangkan dalam budaya Korea, benang ini melilit jari kelingking kedua pihak. Dalam budaya Tiongkok, warna merah melambangkan nasib baik dan menjadi warna pernikahan Tiongkok tradisional, yaitu kedua mempelai memakai pakaian merah selama acara pernikahan atau untuk tahapan-tahapan tertentu. Dua orang yang dihubungkan oleh benang merah ditakdirkan menjadi sepasang kekasih tanpa memperhatikan tempat, waktu, atau keadaan. Benang ajaib ini bisa melar atau kusut, tetapi tidak pernah putus. Mitos ini mirip dengan konsep Barat tentang belahan jiwa atau pasangan yang ditakdirkan. (in)
  • Le fil rouge du destin (en chinois simplifié : 姻缘红线 ; en chinois traditionnel : 姻緣紅線 ; en pinyin : Yīnyuán hóngxiàn), fil rouge du mariage ou simplement légende du fil rouge, connu encore sous d'autres noms, est une croyance de l'Asie de l'Est provenant d'une légende chinoise. D'après ce mythe, les dieux attachent un fil rouge invisible autour des chevilles de ceux qui sont destinés à se rencontrer dans une certaine situation ou s'aider d'une certaine façon. Dans la culture japonaise ou coréenne, ce fil est plutôt attaché autour de l'auriculaire puisque le méridien du cœur y passe (les cœurs des deux personnes sont ainsi reliés). Selon la légende chinoise, la divinité chargée du « fil rouge » est Yuè Xià Lǎorén (月下老人), souvent abrégé en Yuè Lǎo (月老), le vieillard sous la lune qui s'occupe des mariages. Il sortirait chaque nuit pour unir les âmes des nouveau-nés. Les deux personnes liées par le fil rouge sont des amants destinés à être ensemble, quels que soient le lieu, le moment ou les circonstances. Ce cordon magique peut s'étirer ou s'emmêler, mais jamais se rompre. Ce mythe est similaire au concept occidental d'âme sœur ou de flamme jumelle. Le fil peut aussi relier une personne et sa mère, son père, son frère, un ami, pour qu'elles se découvrent et s'aiment. Le rouge représente l'amour, l'attraction et le désir. Encore aujourd'hui, dans les mariages traditionnels asiatiques, les amants sont liés par un ruban rouge. (fr)
  • Il filo rosso del destino (運命の赤い糸 Unmei no akai ito?) è una leggenda popolare di origine cinese diffusa in Giappone. Secondo la tradizione ogni persona porta, fin dalla nascita, un invisibile filo rosso legato al mignolo della mano sinistra che lo lega alla propria anima gemella. Il filo ha inoltre la caratteristica di essere indistruttibile: le due persone sono destinate, prima o poi, a incontrarsi e a sposarsi. (it)
  • 運命の赤い糸(うんめいのあかいいと)とは、中国に発し東アジアで広く信じられている、人と人を結ぶ伝説の存在である。中国語では「紅線」(簡体字:紅线、拼音: hóngxiàn)と呼ばれる。 (ja)
  • Красная нить судьбы (кит. трад. 紅線, упр. 红线, пиньинь hóng xiàn, палл. хун сянь; яп. 運命の赤い糸 уммэй но акай ито) — распространённое в Китае и восточной Азии поверье о связи двух людей. Согласно этому поверью, у связанных между собой людей на щиколотках появляется невидимая красная нить, связывающая их вместе. Владеющий этой нитью старик Юэлао (кит. 月老) управляет свадьбами и брачными узами. Для этой нити не являются преградой обстоятельства, время или расстояния. По прошествии времени эта нить начинает сокращаться до тех пор, пока двое не встретятся. Древнекитайский миф о красной нити судьбы гласит, что боги привязали к каждому человеку к щиколотке красную нить и прикрепили её к телу тех, с кем мы должны соприкоснуться. Нить может растягиваться или сжиматься, но не рвётся. В Японии также есть предание о красной нити, но в японской версии нить связывает не щиколотки, а мизинцы людей. (ru)
  • Червона нитка долі (кит. 紅線; яп. 運命の赤い糸) — поширене у Китаї та східній Азії повір'я про зв'язок двох людей. Давній китайський міф каже, що боги пов'язують червону нитку навколо щиколоток двох людей, котрим судилося вплинути одне на одного або судилося бути разом. Ця нитка може розтягуватися або заплутуватися, але ніколи не рветься. Через певний час нитка починає скорочуватися доти, поки двоє людей не зустрінуться. (uk)
dbo:wikiPageID
  • 3658007 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 5883 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1119466802 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:chuhan
  • 紅線 (en)
  • 絲紅 (en)
dbp:hangul
  • 청실홍실 (en)
  • 홍실 (en)
dbp:kanji
dbp:p
  • hóng xiàn (en)
dbp:poj
  • âng-sòaⁿ (en)
dbp:qn
  • hồng tuyến (en)
  • tơ hồng (en)
dbp:romaji
  • akai ito (en)
  • unmei no akai ito (en)
dbp:s
dbp:t
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbp:y
  • hung4sin3 (en)
dcterms:subject
rdfs:comment
  • El cordill vermell del destí, també anomenat fil vermell de la sort, fil vermell del destí, i altres variants, és una creença d'Àsia Oriental que té l'origen en llegendes xineses i japoneses. El mite diu que els déus lliguen un cordill vermell invisible als turmells d'aquells que estan destinats a unir les seves vides. (ca)
  • خيط القدر الأحمر (باليابانية: 運命の赤い糸) ويسمى أيضًا بخيط الزواج الأحمر. معتقد من شرق آسيا، مصدره أسطورة صينية. وفقاً لهذه الأسطورة، تقوم الآلهة بربط خيط غير مرئي حول رقبة من يقدّر لهم أن يلتقوا في ظروف معينة أو مساعدة بعضهم البعض بطريقة معينة. الإله المسؤول عن خيط القدر الأحمر يدعى يوي لاو (月下老人 - Yuè Lǎo) وهو المسؤول عن ارتباط الأشخاص. الشخصان المرتبطان بالخيط الأحمر مقدر لهما أن يكونا حبيبين بغض النظر عن المكان أو الزمان أو الظروف، قد يتشابك الخيط السحري أو يتمدد ولكنه لا ينقطع، وفي الثقافة اليابانية الخيط يكون مربوطًا باصبع الخنصر. (ar)
  • Patuaren hari gorria, txineraz 姻緣紅線, pinyineraz: Yīnyuán hóngxiàn eta japonieraz, ezkontzaren hari gorria edo maitasunaren hari gorria, Ekialdeko Asiako mitologiako kondaira bat da, bereziki txinatar mitologia eta japoniar mitologian errotua. Mito hau Mendebaldean ere "arima bikien" izendapenaz islatzen da. (eu)
  • Il filo rosso del destino (運命の赤い糸 Unmei no akai ito?) è una leggenda popolare di origine cinese diffusa in Giappone. Secondo la tradizione ogni persona porta, fin dalla nascita, un invisibile filo rosso legato al mignolo della mano sinistra che lo lega alla propria anima gemella. Il filo ha inoltre la caratteristica di essere indistruttibile: le due persone sono destinate, prima o poi, a incontrarsi e a sposarsi. (it)
  • 運命の赤い糸(うんめいのあかいいと)とは、中国に発し東アジアで広く信じられている、人と人を結ぶ伝説の存在である。中国語では「紅線」(簡体字:紅线、拼音: hóngxiàn)と呼ばれる。 (ja)
  • Червона нитка долі (кит. 紅線; яп. 運命の赤い糸) — поширене у Китаї та східній Азії повір'я про зв'язок двох людей. Давній китайський міф каже, що боги пов'язують червону нитку навколо щиколоток двох людей, котрим судилося вплинути одне на одного або судилося бути разом. Ця нитка може розтягуватися або заплутуватися, але ніколи не рветься. Через певний час нитка починає скорочуватися доти, поки двоє людей не зустрінуться. (uk)
  • Η κόκκινη κλωστή της μοίρας ή αλλιώς το κόκκινο νήμα της μοίρας ( Κινέζικα: 姻緣紅線 ή Yīnyuán hóngxiàn ), (αναφέρεται επίσης ως το κόκκινο νήμα του γάμου και άλλες παραλλαγές), είναι μια ανατολική ασιατική πεποίθηση που προέρχεται από την κινεζική μυθολογία . Συνήθως θεωρείται ως ένα αόρατο κόκκινο κορδόνι γύρω από το δάχτυλο εκείνων που προορίζονται να συναντηθούν σε μια συγκεκριμένη κατάσταση καθώς είναι «η αληθινή τους αγάπη». Σύμφωνα με τον κινεζικό μύθο, η θεότητα που είναι επιφορτισμένη με το «κόκκινο νήμα» πιστεύεται ότι είναι ο (月下老人), που συχνά συντομεύεται σε Yuè Lǎo (月老), ο παλιός θεός σεληνιακός προξενητής, ο οποίος είναι υπεύθυνος για τους γάμους. . Στον αρχικό κινεζικό μύθο, δένεται γύρω από τους αστραγάλους και των δύο μερών, ενώ στην ιαπωνική κουλτούρα δένεται από τον μ (el)
  • El hilo rojo del destino (chino simplificado: 红线; chino tradicional: 紅線; japonés: 赤い糸), también conocido como "cordón rojo del destino" o "hilo rojo del amor", es una creencia de Asia oriental, presente en la mitología china y en la japonesa.Además, este mito se refleja también en Occidente con las llamadas "almas gemelas". Según este mito, los dioses atan un cordón rojo alrededor del tobillo o en el dedo meñique, en el caso de la cultura japonesa, de los que han de conocerse o ayudarse en un momento concreto y de una manera determinada. (es)
  • Le fil rouge du destin (en chinois simplifié : 姻缘红线 ; en chinois traditionnel : 姻緣紅線 ; en pinyin : Yīnyuán hóngxiàn), fil rouge du mariage ou simplement légende du fil rouge, connu encore sous d'autres noms, est une croyance de l'Asie de l'Est provenant d'une légende chinoise. D'après ce mythe, les dieux attachent un fil rouge invisible autour des chevilles de ceux qui sont destinés à se rencontrer dans une certaine situation ou s'aider d'une certaine façon. Dans la culture japonaise ou coréenne, ce fil est plutôt attaché autour de l'auriculaire puisque le méridien du cœur y passe (les cœurs des deux personnes sont ainsi reliés). Selon la légende chinoise, la divinité chargée du « fil rouge » est Yuè Xià Lǎorén (月下老人), souvent abrégé en Yuè Lǎo (月老), le vieillard sous la lune qui s'occupe (fr)
  • The Red Thread of Fate (Chinese: 姻緣紅線; pinyin: Yīnyuán hóngxiàn), also referred to as the Red Thread of Marriage, and other variants, is an East Asian belief originating from Chinese mythology. It is commonly thought of as an invisible red cord around the finger of those that are destined to meet one another in a certain situation as they are "their true love". According to Chinese legend, the deity in charge of "the red thread" is believed to be Yuè Xià Lǎorén (月下老人), often abbreviated to Yuè Lǎo (月老), the old lunar matchmaker god, who is in charge of marriages. In the original Chinese myth, it is tied around both parties' ankles, while in Japanese culture it is bound from a male's thumb to a female's little finger. Although in modern times it is common across both these cultures to depic (en)
  • Benang merah takdir (Hanzi sederhana: 姻缘红线; Hanzi tradisional: 姻緣紅線; Pinyin: Yīnyuán hóngxiàn; disebut juga benang merah nasib dan benang merah pernikahan) adalah kepercayaan Asia Timur yang berasal dari mitologi Tiongkok. Ia sering digambarkan sebagai benang merah tak kasatmata yang ditali pada jari sepasang yang ditakdirkan untuk bertemu sebagai "cinta sejati". (in)
  • Красная нить судьбы (кит. трад. 紅線, упр. 红线, пиньинь hóng xiàn, палл. хун сянь; яп. 運命の赤い糸 уммэй но акай ито) — распространённое в Китае и восточной Азии поверье о связи двух людей. Согласно этому поверью, у связанных между собой людей на щиколотках появляется невидимая красная нить, связывающая их вместе. Владеющий этой нитью старик Юэлао (кит. 月老) управляет свадьбами и брачными узами. Для этой нити не являются преградой обстоятельства, время или расстояния. По прошествии времени эта нить начинает сокращаться до тех пор, пока двое не встретятся. (ru)
rdfs:label
  • خيط القدر الأحمر (ar)
  • Cordill vermell del destí (ca)
  • Κόκκινη κλωστή της μοίρας (el)
  • Hilo rojo del destino (es)
  • Patuaren hari gorria (eu)
  • Benang merah takdir (in)
  • Fil rouge du destin (fr)
  • Filo rosso del destino (it)
  • 運命の赤い糸 (ja)
  • Red thread of fate (en)
  • Красная нить судьбы (ru)
  • Червона нитка долі (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License