An Entity of Type: Abstraction100002137, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org:8891

Nemo me impune lacessit (No one provokes me with impunity) (Latin pronunciation: [ˈneː.moː meː imˈpuː.ne laˈkes.sit]) was the Latin motto of the Royal Stuart dynasty of Scotland from at least the reign of James VI when it appeared on the reverse side of merk coins minted in 1578 and 1580. It is the adopted motto of the Order of the Thistle and of three Scottish regiments of the British Army. The motto also appears, in conjunction with the collar of the Order of the Thistle, in later versions of the royal coat of arms of the Kingdom of Scotland and subsequently in the version of the royal coat of arms of the United Kingdom used in Scotland. It has been loosely rendered in Scots as Wha daur meddle wi' me? (in Scottish Gaelic Cha togar m' fhearg gun dìoladh, pronounced [xa ˈt̪okəɾ ˈmɛɾak kuɲ

Property Value
dbo:abstract
  • La frase llatina Nemo me impune lacessit (en català "Ningú m'ofèn impunement") és el lema oficial del Regne d'Escòcia, usat en l'Escut d'armes d'Escòcia. En l'actualitat és el lema del monarca del Regne Unit quan es troba a Escòcia, i apareix també en l'escut d'armes del Regne Unit quan s'empra a Escòcia. Una traducció més col·loquial a l'idioma escocès és "Wha daura Meddle sense me?", que podria traduir-se al català com "Qui s'atreveix a clavar-se amb mi?" o "Qui s'atreveix a desafiar-me?". Aquesta frase és també el lema de l'Orde del Card, orde de cavalleria escocesa, dels regiments escocesos de l'Exèrcit Britànic, del Regiment Reial d'Escòcia i dels Scots Guards o Guàrdies Escocesos. També era el lema dels antics regiments anomenats Royal Scots, Royal Highland Fusiliers i Black Watch. A Austràlia, aquest lema també és emprat pel Victorian Scottish Regiment, una companyia d'infanteria pertanyent al Royal Victoria Regiment. La frase apareix també en les monedes d'una lliura esterlina encunyades entre 1984 i 1994 a Escòcia, i és esmentada en el relat d'Edgar Allan Poe titulat "La bóta d'amontillado", això es deu probablement al fet que Poe va ser adoptat per un mercader escocès. (ca)
  • La frase latina Nemo me impune lacessit (en castellano «Nadie me ofende impunemente») es el lema oficial del Reino de Escocia, usado en el Escudo de armas de Escocia.​ En la actualidad es el lema del monarca del Reino Unido cuando se encuentra en Escocia, y aparece también en el escudo de armas del Reino Unido cuando se emplea en Escocia. Una traducción más coloquial al idioma escocés es Wha daur meddle wi me?, que podría traducirse como «¿Quién se atreve a meterse conmigo?». Esta frase es también el lema de la Orden del Cardo, orden de caballería escocesa; de los regimientos escoceses del Ejército Británico, del y de los Scots Guards o Guardias Escoceses. También era el lema de los antiguos regimientos denominados , y Black Watch. En Australia, este lema también es empleado por el , una compañía de infantería perteneciente al . La frase aparece también en las monedas de una libra esterlina acuñadas entre 1984 y 1994 en Escocia, y es mencionada en el relato de Edgar Allan Poe titulado "El barril de amontillado"; esto se debe probablemente a que Poe fue adoptado por un mercader escocés. (es)
  • Nemo me impune lacessit (No one provokes me with impunity) (Latin pronunciation: [ˈneː.moː meː imˈpuː.ne laˈkes.sit]) was the Latin motto of the Royal Stuart dynasty of Scotland from at least the reign of James VI when it appeared on the reverse side of merk coins minted in 1578 and 1580. It is the adopted motto of the Order of the Thistle and of three Scottish regiments of the British Army. The motto also appears, in conjunction with the collar of the Order of the Thistle, in later versions of the royal coat of arms of the Kingdom of Scotland and subsequently in the version of the royal coat of arms of the United Kingdom used in Scotland. It has been loosely rendered in Scots as Wha daur meddle wi' me? (in Scottish Gaelic Cha togar m' fhearg gun dìoladh, pronounced [xa ˈt̪okəɾ ˈmɛɾak kuɲ ˈtʲiəl̪ˠəɣ]). It is also alternatively translated into English as No one can harm me unpunished. (en)
  • Nemo me impune lacessit adalah moto Skotlandia dan diambil dari bahasa Latin. Artinya adalah: "Tak Seorangpun Dapat Mengusikku Tanpa Dihukum." Moto ini dipakai di Britania Raya sebagai lambang negara Skotlandia. * l * b * s (in)
  • Nemo me impune lacessit est la devise latine de l'Ordre du Chardon, ainsi que de plusieurs régiments écossais de l'armée britannique. Elle apparaît sur les armes royales du Royaume-Uni telles qu'elles sont employées en Écosse. On peut la traduire par « Nul ne m'offense impunément » et sa prononciation latine est [ˈneː.moː meː imˈpuː.ne laˈkes.sit]. C'était également la devise du Régiment Royal Ecossais de l'armée française de l'Ancien Régime. En langue scots, elle est souvent rendue par « Wha daur meddle wi me? », ce qui signifie « Qui ose me toucher ? » Jusqu'en 2017, elle apparaissait aussi sur les tranches des pièces d'une livre sterling avec les emblèmes écossais sur leurs revers. Selon la légende, le me de la devise était à l'origine le chardon : à l'époque des invasions vikings, ces derniers auraient voulu attaquer de nuit des Écossais, mais les cris qu'ils auraient poussés en marchant sur des chardons auraient réveillé les défenseurs écossais, qui leur infligèrent une défaite mémorable. La ville de Nancy possède une devise similaire : « Non inultus premor », soit « qui s'y frotte s'y pique » ; elle fait aussi référence au chardon, qui figure sur le blason de la ville. Elle fut également reprise par les libertariens dans le Gadsden flag, traduite par : « Don't tread on me » (« Ne me marche pas dessus »). Dans son roman L'instinct de l’équarrisseur, Thomas Day fait de cette maxime la devise d'un Sherlock Holmes déjanté et décadent. Cette même maxime est la devise de la famille Montresor dans le conte d'Edgar Poe La barrique d'Amontillado. (fr)
  • Nemo me impune lacessit (dal latino, Nessuno mi provoca impunemente) è il motto dell'Ordine del Cardo e di tre reggimenti scozzesi del British Army, tra cui le Guardie Scozzesi. È altresì adoperato come motto della Scozia ed è presente nello stemma della Corona del Regno Unito. Si trova occasionalmente anche nella versione Nemo me impune lacesset, cioè con il verbo al futuro. Apparve per la prima volta sulle monete scozzesi sotto il regno di Giacomo VI di Scozia. Usato come ammonimento verso i falsari, successivamente venne stampato sul contorno delle prime monete d'oro prodotte meccanicamente sotto Carlo I d'Inghilterra, per impedirne la tosatura al fine di trarre piccole scaglie di prezioso metallo. È presente sul contorno delle ultime monete scozzesi da una sterlina (quelle inglesi e gallesi hanno altre iscrizioni). Il motto è citato nel racconto Il barile di Amontillado di Edgar Allan Poe ed è anche il motto riportato nel crest del 2º plotone dell'unità speciale Squadrone Eliportato Carabinieri Cacciatori "Sardegna" e in quello del 145º corso AUC della Scuola Militare Alpina di Aosta. (it)
  • Никто не тронет меня безнаказанно (лат. Nemo me impune lacessit) — королевский шотландский девиз, исторически используемый королевством Шотландии на Королевском гербе Шотландии. Первоначально данный девиз на латыни принадлежал шотландской правящей династии Стюартов. Впервые этот девиз появился на шотландских монетах в правление Якова VI Стюарта. В настоящее время этот девиз используется монархами Великобритании во время их пребывания в Шотландии. Также это девиз шотландского рыцарского ордена Чертополоха, шотландской гвардии, полков британской армии, (в том числе полка Королевских шотландцев). (ru)
  • A frase latina Nemo me impune lacessit (em português "Ninguém me fere impunemente") era o lema oficial do Reino da Escócia, usado no Brasão de armas da Escócia. Atualmente, é o lema do monarca do Reino Unido quando está na Escócia, e aparece também no Brasão de armas do Reino Unido quando empregado na Escócia. Uma tradução mais coloquial ao idioma escocês é "Wha daur meddle wi me?", que poderia ser traduzido como "Quem se atreve a meter-se comigo?" Essa frase é também o lema da Ordem do Cardo-selvagem, ordem de cavalaria escocesa; dos regimentos escoceses do Exército Britânico, do e dos Scots Guards ou Guardas Escoceses. Também era o lema dos antigos regimentos denominados , e . Na Austrália, este lema também e empregado pelo , uma companhia de infantaria pertencente ao . A frase aparece também nas moedas de uma libra esterlina cunhadas em 1984 e 1994 na Escócia, e é mencionada no conto de Edgar Allan Poe intitulado "O Barril de Amontillado", provavelmente porque Poe foi adotado por um mercador escocês. (pt)
  • Ніхто не зачепить мене безкарно (лат. Nemo me impune lacessit) — королівський шотландський девіз, історично використовується королівством Шотландія на Королівському гербі Шотландії. Спочатку девіз на латині належав шотландськiй правлячiй династії Стюартів. Вперше цей девіз з'явився на шотландських монетах правління Якова VI Стюарта. В даний час цей девіз використовується монархами Великої Британії під час їх перебування в Шотландії. Також це девіз шотландського лицарського ордена Будяка, шотландської гвардії, і полків Чорної Варти британської армії, Королівського полку Шотландії. (uk)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 367526 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 14963 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1117728590 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:sign
dbp:text
  • ... in soldier's language, "If my enemy punches me on my nose I shall black both his eyes and make him swallow his teeth. Let that be your motto. No one must provoke you with impunity." (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Nemo me impune lacessit adalah moto Skotlandia dan diambil dari bahasa Latin. Artinya adalah: "Tak Seorangpun Dapat Mengusikku Tanpa Dihukum." Moto ini dipakai di Britania Raya sebagai lambang negara Skotlandia. * l * b * s (in)
  • Ніхто не зачепить мене безкарно (лат. Nemo me impune lacessit) — королівський шотландський девіз, історично використовується королівством Шотландія на Королівському гербі Шотландії. Спочатку девіз на латині належав шотландськiй правлячiй династії Стюартів. Вперше цей девіз з'явився на шотландських монетах правління Якова VI Стюарта. В даний час цей девіз використовується монархами Великої Британії під час їх перебування в Шотландії. Також це девіз шотландського лицарського ордена Будяка, шотландської гвардії, і полків Чорної Варти британської армії, Королівського полку Шотландії. (uk)
  • La frase llatina Nemo me impune lacessit (en català "Ningú m'ofèn impunement") és el lema oficial del Regne d'Escòcia, usat en l'Escut d'armes d'Escòcia. En l'actualitat és el lema del monarca del Regne Unit quan es troba a Escòcia, i apareix també en l'escut d'armes del Regne Unit quan s'empra a Escòcia. Una traducció més col·loquial a l'idioma escocès és "Wha daura Meddle sense me?", que podria traduir-se al català com "Qui s'atreveix a clavar-se amb mi?" o "Qui s'atreveix a desafiar-me?". (ca)
  • Nemo me impune lacessit est la devise latine de l'Ordre du Chardon, ainsi que de plusieurs régiments écossais de l'armée britannique. Elle apparaît sur les armes royales du Royaume-Uni telles qu'elles sont employées en Écosse. On peut la traduire par « Nul ne m'offense impunément » et sa prononciation latine est [ˈneː.moː meː imˈpuː.ne laˈkes.sit]. C'était également la devise du Régiment Royal Ecossais de l'armée française de l'Ancien Régime. En langue scots, elle est souvent rendue par « Wha daur meddle wi me? », ce qui signifie « Qui ose me toucher ? » (fr)
  • La frase latina Nemo me impune lacessit (en castellano «Nadie me ofende impunemente») es el lema oficial del Reino de Escocia, usado en el Escudo de armas de Escocia.​ En la actualidad es el lema del monarca del Reino Unido cuando se encuentra en Escocia, y aparece también en el escudo de armas del Reino Unido cuando se emplea en Escocia. Una traducción más coloquial al idioma escocés es Wha daur meddle wi me?, que podría traducirse como «¿Quién se atreve a meterse conmigo?». (es)
  • Nemo me impune lacessit (No one provokes me with impunity) (Latin pronunciation: [ˈneː.moː meː imˈpuː.ne laˈkes.sit]) was the Latin motto of the Royal Stuart dynasty of Scotland from at least the reign of James VI when it appeared on the reverse side of merk coins minted in 1578 and 1580. It is the adopted motto of the Order of the Thistle and of three Scottish regiments of the British Army. The motto also appears, in conjunction with the collar of the Order of the Thistle, in later versions of the royal coat of arms of the Kingdom of Scotland and subsequently in the version of the royal coat of arms of the United Kingdom used in Scotland. It has been loosely rendered in Scots as Wha daur meddle wi' me? (in Scottish Gaelic Cha togar m' fhearg gun dìoladh, pronounced [xa ˈt̪okəɾ ˈmɛɾak kuɲ (en)
  • Nemo me impune lacessit (dal latino, Nessuno mi provoca impunemente) è il motto dell'Ordine del Cardo e di tre reggimenti scozzesi del British Army, tra cui le Guardie Scozzesi. È altresì adoperato come motto della Scozia ed è presente nello stemma della Corona del Regno Unito. Si trova occasionalmente anche nella versione Nemo me impune lacesset, cioè con il verbo al futuro. (it)
  • A frase latina Nemo me impune lacessit (em português "Ninguém me fere impunemente") era o lema oficial do Reino da Escócia, usado no Brasão de armas da Escócia. Atualmente, é o lema do monarca do Reino Unido quando está na Escócia, e aparece também no Brasão de armas do Reino Unido quando empregado na Escócia. Uma tradução mais coloquial ao idioma escocês é "Wha daur meddle wi me?", que poderia ser traduzido como "Quem se atreve a meter-se comigo?" (pt)
  • Никто не тронет меня безнаказанно (лат. Nemo me impune lacessit) — королевский шотландский девиз, исторически используемый королевством Шотландии на Королевском гербе Шотландии. Первоначально данный девиз на латыни принадлежал шотландской правящей династии Стюартов. Впервые этот девиз появился на шотландских монетах в правление Якова VI Стюарта. В настоящее время этот девиз используется монархами Великобритании во время их пребывания в Шотландии. (ru)
rdfs:label
  • Nemo me impune lacessit (en)
  • Nemo me impune lacessit (ca)
  • Nemo me impune lacessit (es)
  • Nemo me impune lacessit (in)
  • Nemo me impune lacessit (fr)
  • Nemo me impune lacessit (it)
  • Nemo me impune lacessit (pt)
  • Nemo me impune lacessit (ru)
  • Nemo me impune lacessit (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:motto of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License