About: Mise en abyme

An Entity of Type: Abstraction100002137, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org:8891

In Western art history, mise en abyme (French pronunciation: ​[miz ɑ̃n‿abim]; also mise en abîme) is a formal technique of placing a copy of an image within itself, often in a way that suggests an infinitely recurring sequence. In film theory and literary theory, it refers to the technique of inserting a story within a story. The term is derived from heraldry and literally means "placed into abyss". It was first appropriated for modern criticism by the French author André Gide.

Property Value
dbo:abstract
  • Der Begriff Mise en abyme [mi:z‿ɑ̃n‿abim] (altfranzösisch abyme; von altgriechisch ἄβυσσος abyssos „ohne Boden, grundlos, unendlich“) stammt aus der Heraldik und bezeichnet ursprünglich ein Bild im Bild, mithin ein Bild, das sich selbst enthält. Darüber hinaus wird er in der Epik und in der Dramatik für ein Erzählverfahren gebraucht, das der mathematischen Rekursion entspricht. Diese Verwendung geht auf einen Tagebucheintrag von André Gide (Sommer 1893) zurück: „Es gefällt mir sehr, wenn der Gegenstand eines Kunstwerks im Spektrum seiner Charaktere ein weiteres Mal umgesetzt ist – ähnlich dem Verfahren, ein Wappen in seinem Feld wiederum abzubilden (mettre en abyme).“ Populäre Bildbeispiele sind die Etiketten auf den Käseschachteln von La vache qui rit oder die historischen Werbeplakate des niederländischen -Kakaos. Abgeleitet von der Kakao-Verpackung wird die mise en abyme umgangssprachlich auch als Droste-Effekt bezeichnet. Ein bekanntes Textbeispiel ist das Kinderlied: „Ein Mops kam in die Küche und stahl dem Koch ein Ei, / da nahm der Koch den Löffel und schlug den Mops entzwei. / Da kamen viele Möpse und gruben ihm ein Grab / und setzten ihm ’nen Grabstein, auf dem geschrieben stand: / Ein Mops kam in die Küche und stahl dem Koch ein Ei / …“ (das auf dieselbe Melodie wie „Mein Hut, der hat drei Ecken“ gesungen wird). (de)
  • En literatura, la expresión francesa mise en abyme,​​ que traducida literalmente quiere decir «puesta en abismo», se refiere al procedimiento narrativo que consiste en imbricar dentro de una narración otra similar o de misma temática, de manera análoga a las matrioskas o muñecas rusas, una forma fractal de metaliteratura. En muchos idiomas, como el alemán, inglés e italiano, se suele utilizar directamente la locución francesa, sin traducirla. Esto también sucede en español, pero existen también otras fórmulas, entre las que destacan «puesta en abismo», «construcción en abismo», «construcción» o «estructura» abismal y «abismación». También se generalizó el uso de la expresión para referirse al empleo de estructuras análogas en campos tan diversos como el arte cinematográfico​, el teatro («teatro en el teatro»), la fotografía, las artes gráficas en general y las matemáticas (la autosimilitud y los fractales). No se debe confundir con la narración enmarcada, cuyo ejemplo más representativo es Las mil y una noches, una serie de relatos que a su vez forman parte de un relato que los contiene. «Abyme» significa «abismo» en francés, en tanto profundidad grande, imponente y peligrosa, como la de los mares, la de un tajo o la de una sima. (es)
  • Literaturan, «mise en abîme» esamolde frantsesa, hitzez hitz itzulita «labarrean jartzea» esan nahi duena, kontaketa baten barruan antzeko edo gai bereko beste bat txertatzean datzan prozedura narratiboari dagokio, Errusiako matrioxka edo panpinen antzera, metaliteratura-forma fraktal bat. Hizkuntza askotan, hala nola alemanean, gazteleraz, ingelesez eta italieraz, zuzenean erabiltzen da lokuzio frantsesa, itzuli gabe. Era berean, adierazpenaren erabilera orokortu egin da antzeko egiturak erabiltzeko hainbat arlotan, hala nola, zinematografian, antzerkian («antzerkia antzerkian»), argazkigintzan, arte grafikoetan oro har eta matematikan ( eta fraktalak). Ez da nahastu behar enmarkatutako narrazioarekin. Adibide adierazgarriena Mila eta bat gau da, kontakizun batzuk biltzen dituena, eta kontakizun horiek, aldi berean, kontakizun osoaren osagai dira. Frankenstein eleberriak ere teknika berbera darabil, kontakizuna kontakizunen barruan sartuz. (eu)
  • In Western art history, mise en abyme (French pronunciation: ​[miz ɑ̃n‿abim]; also mise en abîme) is a formal technique of placing a copy of an image within itself, often in a way that suggests an infinitely recurring sequence. In film theory and literary theory, it refers to the technique of inserting a story within a story. The term is derived from heraldry and literally means "placed into abyss". It was first appropriated for modern criticism by the French author André Gide. A common sense of the phrase is the visual experience of standing between two mirrors, seeing as a result an infinite reproduction of one's image. Another is the Droste effect, in which a picture appears within itself, in a place where a similar picture would realistically be expected to appear. That is named after the 1904 Droste cocoa package, which depicts a woman holding a tray bearing a Droste cocoa package, which bears a smaller version of her image. (en)
  • La mise en abyme — plus rarement orthographiée mise en abîme, mise en abime ou, de façon archaïque, mise en abysme — est un procédé consistant à représenter une œuvre dans une œuvre similaire, par exemple dans les phénomènes de « film dans un film », ou encore en incrustant dans une image cette image elle-même (en réduction).Ce principe se retrouve dans le phénomène ou le concept d'« autosimilarité », comme dans le principe des figures géométriques fractales ou du principe mathématique de la récursivité. (fr)
  • Autotematyzm – polski termin literaturoznawczy i krytycznoliteracki, utworzony przez Artura Sandauera i rozwijany oraz interpretowany przez innych badaczy. Określa sytuację, w której w utworze literackim zawarte są refleksje i uwagi na temat niego samego i jego powstawania. Zjawisko autotematyzmu występowało już w literaturze XIX wieku, a nasiliło się w wieku XX (szczególnie w latach 50. po pojawieniu się nurtu nowej powieści). (pl)
  • Mise en abyme (soms mise en abîme gespeld) is een methode om een literair of visueel werk in een ander werk van dezelfde soort weer te geven. Het ene 'beeld' wordt als het ware binnen het andere ingebed. Voorbeelden hiervan zijn het bekende cacaomeisje van Droste, dat op de verpakking van Droste een dienblad ophoudt met daarop dezelfde verpakking van Droste waarop een meisje te zien is dat een dienblad ophoudt enzovoort (het zogeheten droste-effect), en de raamvertelling "The Canterbury Tales". (nl)
  • La mise en abyme (o anche mise en abîme o mise en abysme, in francese "messa in abisso"), è un'espressione usata inizialmente da André Gide per indicare un espediente narratologico che prevede la reduplicazione di una sequenza di eventi o la collocazione di una sequenza esemplare che condensi in sé il significato ultimo della vicenda in cui è collocata e a cui rassomiglia. (it)
  • 紋中紋(もんちゅうもん)は、主に芸術作品において、あるモティーフ(または主題)の中に、同じようなモティーフが入れ子構造で入っている表現・手法をいう。フランス語ミザンナビーム(Mise en abyme. 「底知れぬ深みに置くこと=入れ子状態に置くこと」といった意)の訳語。原語の語感とはかなり隔たりがあるが、ここでは便宜的に「紋中紋」に統一する。 (ja)
  • Mise en abyme (franskt uttal: [miz‿ɑ̃n‿abim]) är en fransk term som ursprungligen härstammar från heraldiken, där den refererar till en mindre vapensköld i mitten av en vapensköld. Termen, som ordagrant betyder "ställd i avgrunden", har med tiden kommit att få en något annorlunda betydelse inom modern kritik, sedan det populariserades inom andra kretsar än heraldiken av den franska författaren André Gide. I den vanligast förekommande betydelsen är termen även känd som drosteeffekten, som beskriver en bild som innehåller en mindre kopia av sig själv (självreferens) i oändligt många steg. Mise en abyme används dock analogt inom flera kreativa områden, bland annat inom litteraturteorin, där exempelvis en teaterpjäs kan innehålla en mer eller mindre självrefererande teaterpjäs (berättelse i berättelsen). (sv)
  • Mise en abyme (ou efeito Droste, en referência à embalagem de cacau em pó Droste) é um termo francês que costuma ser traduzido como "narrativa em abismo", usado pela primeira vez por André Gide ao falar sobre as narrativas que contêm outras narrativas dentro de si. Mise en abyme pode aparecer na pintura, no cinema e na literatura. Na pintura, um exemplo seriam os quadros que possuem dentro de si uma cópia menor do próprio quadro. No cinema, quando as personagens acordam de um sonho quando ainda estão sonhando, estão vivendo a mise en abyme. Na literatura, a mise en abyme aparece quando as narrativas aparecerem encaixadas – o livro As mil e uma noites é o melhor exemplo. Shakespeare e Edgar Allan Poe fizeram uso desse recurso. (pt)
  • Міз-ан-абім (фр. Mise en abyme, іноді фр. mise en abîme) — рекурсивна художня техніка, відома в просторіччі як «сон уві сні», «розповідь у розповіді», «вистава у виставі», «фільм у фільмі» або «картина в картині». Термін прийшов з середньовічної геральдики, де французьким словом abyme (написання, нині застаріле) позначався мініатюрний герб у центрі герба. Mise en abyme означало «помістити геральдичний елемент у центр герба». У сучасному значенні — це метонімічне відтворення фігури всередині себе самої. Цей геральдичний термін вперше вжив на початку XX століття письменник Андре Жід, який використав прийом міз-ан-абім в своєму романі «Фальшивомонетники». (uk)
  • Mise en abyme (МФА [miz‿ɑ̃n‿abim]; рус. мизанаби́м; в переводе с фр. — «помещение в бездну») или принцип матрёшки — рекурсивная художественная техника, известная в просторечии как «сон во сне», «рассказ в рассказе», «спектакль в спектакле», «фильм в фильме» или «картина в картине». (ru)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 1127639 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 10350 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1119646307 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:caption
  • Infinite abyss of similar star polygons. (en)
  • Las Meninas by Velázquez, used by Gide to demonstrate the technique of mise en abyme. (en)
dbp:direction
  • vertical (en)
dbp:image
  • Abyss of regular octagons.svg (en)
  • Las Meninas, by Diego Velázquez, from Prado in Google Earth.jpg (en)
dbp:imageGap
  • 15 (xsd:integer)
dbp:width
  • 240 (xsd:integer)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • La mise en abyme — plus rarement orthographiée mise en abîme, mise en abime ou, de façon archaïque, mise en abysme — est un procédé consistant à représenter une œuvre dans une œuvre similaire, par exemple dans les phénomènes de « film dans un film », ou encore en incrustant dans une image cette image elle-même (en réduction).Ce principe se retrouve dans le phénomène ou le concept d'« autosimilarité », comme dans le principe des figures géométriques fractales ou du principe mathématique de la récursivité. (fr)
  • Autotematyzm – polski termin literaturoznawczy i krytycznoliteracki, utworzony przez Artura Sandauera i rozwijany oraz interpretowany przez innych badaczy. Określa sytuację, w której w utworze literackim zawarte są refleksje i uwagi na temat niego samego i jego powstawania. Zjawisko autotematyzmu występowało już w literaturze XIX wieku, a nasiliło się w wieku XX (szczególnie w latach 50. po pojawieniu się nurtu nowej powieści). (pl)
  • Mise en abyme (soms mise en abîme gespeld) is een methode om een literair of visueel werk in een ander werk van dezelfde soort weer te geven. Het ene 'beeld' wordt als het ware binnen het andere ingebed. Voorbeelden hiervan zijn het bekende cacaomeisje van Droste, dat op de verpakking van Droste een dienblad ophoudt met daarop dezelfde verpakking van Droste waarop een meisje te zien is dat een dienblad ophoudt enzovoort (het zogeheten droste-effect), en de raamvertelling "The Canterbury Tales". (nl)
  • La mise en abyme (o anche mise en abîme o mise en abysme, in francese "messa in abisso"), è un'espressione usata inizialmente da André Gide per indicare un espediente narratologico che prevede la reduplicazione di una sequenza di eventi o la collocazione di una sequenza esemplare che condensi in sé il significato ultimo della vicenda in cui è collocata e a cui rassomiglia. (it)
  • 紋中紋(もんちゅうもん)は、主に芸術作品において、あるモティーフ(または主題)の中に、同じようなモティーフが入れ子構造で入っている表現・手法をいう。フランス語ミザンナビーム(Mise en abyme. 「底知れぬ深みに置くこと=入れ子状態に置くこと」といった意)の訳語。原語の語感とはかなり隔たりがあるが、ここでは便宜的に「紋中紋」に統一する。 (ja)
  • Mise en abyme (МФА [miz‿ɑ̃n‿abim]; рус. мизанаби́м; в переводе с фр. — «помещение в бездну») или принцип матрёшки — рекурсивная художественная техника, известная в просторечии как «сон во сне», «рассказ в рассказе», «спектакль в спектакле», «фильм в фильме» или «картина в картине». (ru)
  • Der Begriff Mise en abyme [mi:z‿ɑ̃n‿abim] (altfranzösisch abyme; von altgriechisch ἄβυσσος abyssos „ohne Boden, grundlos, unendlich“) stammt aus der Heraldik und bezeichnet ursprünglich ein Bild im Bild, mithin ein Bild, das sich selbst enthält. Populäre Bildbeispiele sind die Etiketten auf den Käseschachteln von La vache qui rit oder die historischen Werbeplakate des niederländischen -Kakaos. Abgeleitet von der Kakao-Verpackung wird die mise en abyme umgangssprachlich auch als Droste-Effekt bezeichnet. (de)
  • Literaturan, «mise en abîme» esamolde frantsesa, hitzez hitz itzulita «labarrean jartzea» esan nahi duena, kontaketa baten barruan antzeko edo gai bereko beste bat txertatzean datzan prozedura narratiboari dagokio, Errusiako matrioxka edo panpinen antzera, metaliteratura-forma fraktal bat. Hizkuntza askotan, hala nola alemanean, gazteleraz, ingelesez eta italieraz, zuzenean erabiltzen da lokuzio frantsesa, itzuli gabe. Era berean, adierazpenaren erabilera orokortu egin da antzeko egiturak erabiltzeko hainbat arlotan, hala nola, zinematografian, antzerkian («antzerkia antzerkian»), argazkigintzan, arte grafikoetan oro har eta matematikan ( eta fraktalak). Ez da nahastu behar enmarkatutako narrazioarekin. Adibide adierazgarriena Mila eta bat gau da, kontakizun batzuk biltzen dituena, eta kon (eu)
  • En literatura, la expresión francesa mise en abyme,​​ que traducida literalmente quiere decir «puesta en abismo», se refiere al procedimiento narrativo que consiste en imbricar dentro de una narración otra similar o de misma temática, de manera análoga a las matrioskas o muñecas rusas, una forma fractal de metaliteratura. En muchos idiomas, como el alemán, inglés e italiano, se suele utilizar directamente la locución francesa, sin traducirla. Esto también sucede en español, pero existen también otras fórmulas, entre las que destacan «puesta en abismo», «construcción en abismo», «construcción» o «estructura» abismal y «abismación». También se generalizó el uso de la expresión para referirse al empleo de estructuras análogas en campos tan diversos como el arte cinematográfico​, el teatro («t (es)
  • In Western art history, mise en abyme (French pronunciation: ​[miz ɑ̃n‿abim]; also mise en abîme) is a formal technique of placing a copy of an image within itself, often in a way that suggests an infinitely recurring sequence. In film theory and literary theory, it refers to the technique of inserting a story within a story. The term is derived from heraldry and literally means "placed into abyss". It was first appropriated for modern criticism by the French author André Gide. (en)
  • Mise en abyme (ou efeito Droste, en referência à embalagem de cacau em pó Droste) é um termo francês que costuma ser traduzido como "narrativa em abismo", usado pela primeira vez por André Gide ao falar sobre as narrativas que contêm outras narrativas dentro de si. Mise en abyme pode aparecer na pintura, no cinema e na literatura. (pt)
  • Міз-ан-абім (фр. Mise en abyme, іноді фр. mise en abîme) — рекурсивна художня техніка, відома в просторіччі як «сон уві сні», «розповідь у розповіді», «вистава у виставі», «фільм у фільмі» або «картина в картині». (uk)
  • Mise en abyme (franskt uttal: [miz‿ɑ̃n‿abim]) är en fransk term som ursprungligen härstammar från heraldiken, där den refererar till en mindre vapensköld i mitten av en vapensköld. Termen, som ordagrant betyder "ställd i avgrunden", har med tiden kommit att få en något annorlunda betydelse inom modern kritik, sedan det populariserades inom andra kretsar än heraldiken av den franska författaren André Gide. (sv)
rdfs:label
  • Mise en abîme (ca)
  • Mise en abyme (de)
  • Mise en abyme (es)
  • Mise en abyme (eu)
  • Mise en abyme (it)
  • Mise en abyme (fr)
  • Mise en abyme (en)
  • 紋中紋 (ja)
  • Mise en abyme (nl)
  • Autotematyzm (pl)
  • Mise en abyme (pt)
  • Mise en abyme (ru)
  • Mise en abyme (sv)
  • Міз-ан-абім (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License