About: Israʼiliyyat

An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org:8891

In hadith studies, Israʼiliyyat (in Arabic: اسرائیلیات "Israelisms") are narratives assumed to be of foreign import. Although indicating such stories develop from Jewish sources, narratives designated as Isra'iliyyat might also derive from other religions such as Christianity or Zoroastrianism. Isrā'īlīyāt were received varyingly by both early and later Muslim scholars, with early prophetic traditions criticising their details yet encouraging their transmission. Many pre-modern scholars enthusiastically used them, while many Arab scholars in modern times have called them unislamic.

Property Value
dbo:abstract
  • الإسرائيليات هي الأحاديث الموضوعة المنقولة من التوراة والإنجيل. في علم الحديث تستخدم أيضًا كلمة إسرائيليات لوصف حديث ضعيف أو غير موثوق به، أصل الكلمة يعود إلى أعراف وتقاليد (اليهودية - المسيحية) وأيضًا من النبي محمد. الإسرائيليات غالبًا ليس لها قصص مفسّرة في الكتاب المقدس. وفي اليهودية (מדרש وتنطق Midrash وتعني يدرس) وهي أن تعطي معلومات أكثر أو تفسيرات حول الأحداث والقصص التي حدثت عن طريق شخص في النصوص اليهودية. وأغلبها تكون محرفة وغير صحيحة. (ar)
  • Isrā'īlīyāt (arabisch إسرائيليات, DMG Isrāʾīlīyāt) ist eine Bezeichnung für Texte, die sich in den verschiedensten Genres der islamischen Literatur finden und die dazu eingesetzt werden, zusätzliches Wissen zu den im Koran enthaltenen Informationen (z. B. über Propheten) anzubieten. (de)
  • In hadith studies, Israʼiliyyat (in Arabic: اسرائیلیات "Israelisms") are narratives assumed to be of foreign import. Although indicating such stories develop from Jewish sources, narratives designated as Isra'iliyyat might also derive from other religions such as Christianity or Zoroastrianism. Isrā'īlīyāt were received varyingly by both early and later Muslim scholars, with early prophetic traditions criticising their details yet encouraging their transmission. Many pre-modern scholars enthusiastically used them, while many Arab scholars in modern times have called them unislamic. These narratives appear frequently in Qur'anic commentaries, Sufi narratives and history compilations. They are used to offer more detailed information regarding earlier prophets mentioned in the Bible and the Qur'an, stories about the ancient Israelites, and fables allegedly or actually taken from Jewish sources. (en)
  • Israiliyat (Arab: اسرائیلیات, Isra'iliyat, arti harfiah: "dari Isra'il") adalah cerita-cerita yang kerap kali dibawa oleh orang-orang Yahudi yang masuk Islam. Ini berbeda dari hadits yang dipercaya sebagai ucapan, tindakan, atau diamnya Nabi Muhammad. Cerita-cerita israiliyat umumnya berupa berbagai cerita dan tradisi non-Alkitab Yahudi (bahasa Ibrani: midrashim) serta Kristiani yang memberikan informasi atau interpretasi tambahan mengenai kejadian atau tokoh yang disebutkan di dalam kitab-kitab suci Yahudi. (in)
  • Dans le milieu théologique musulman, on appelle Isra'iliyat (arabe : اسرائیلیات) les récits d'origine juive ou chrétienne, ou en rapport avec les enfants d'Israël , en provenance des gens du Livre en général. Ces sources ont le plus souvent servi à expliquer certains versets du Coran en particulier pour les histoires des prophètes dans l'Ancien Testament. Les compagnons de Mahomet n'ont quasiment jamais accordé d'importance à ces récits, étant donné que Mahomet les a mis en garde contre eux : « Le peuple du Livre avait l’habitude de réciter la Torah en hébreu et l'expliquait en arabe aux musulmans. Sur ce, l’apôtre d'Allah (Mahomet) a dit: « Ne croyez pas le peuple du Livre ou ne les démentez pas, dites plutôt : "Nous croyons en Dieu, à ce qui nous a été révélé." [réf. souhaitée] » De même, selon Ibn Taymiyya, du XIVe siècle, le compagnon du prophète, Abdullah ibn Masud, aurait un jour déclaré : « Ne demandez rien aux gens du Livre (en matière d'exégèse du Coran, car étant dans l’erreur ils ne peuvent vous guider. ». Cependant, avec les conversions de juifs comme Abdullah ibn Salam (fait partie des sahaba), (en) (fait partie des tabi‘un) et (en), certaines exégèses (Tafsir) du Coran se firent en utilisant entre autres ces récits mais toujours en notant leur provenance. Il n'en reste pas moins que même si les narrateurs de ces récits sont considérés comme des narrateurs de confiance par l'ensemble des muhaddithin (spécialistes du hadith) ; au vu des antagonismes politiques entre confessions, les Oulémas ont traditionnellement soigneusement évité d'utiliser ces apports dans les sciences du hadith, à moins qu'ils ne remontent directement à Mahomet ou bien à ses compagnons. Les sources isra'iliyat sont de trois types : 1. * celles considérées comme authentiques car elles sont confirmées par ce qu'a dit Mahomet ; 2. * celles pour lesquelles l'on ne se prononce pas car on ne sait pas si elles sont vraies ou fausses ; 3. * celles qui ont été rejetées car elles ont été contredites par ce que dit le Coran ou Mahomet au travers des hadiths. (fr)
  • Il termine arabo Isrāʾīliyyāt (in arabo: اسرائیلیات‎) viene usato negli ambienti storici e teologici islamici per indicare quell'antico e vasto materiale di ispirazione ebraica la cui origine viene attribuita all'ambiente culturale religioso ebraico (ma anche cristiano), e, in senso esteso, proveniente dall'Ahl al-Kitāb (Gente del Libro). Queste fonti sono servite la maggior parte delle volte a interpretare alcuni versetti del Corano, in particolare i riferimenti in esso contenute della "antiche storie" dei profeti preislamici e antico-testamentari. I Compagni di Maometto non hanno quasi mai attribuito soverchia importanza a questi racconti, forti dell'ammonimento rivolto loro dallo stesso loro Profeta: Anche ʿAbd Allāh b. Masʿūd avrebbe dichiarato: "Non domandate nulla alla gente del Libro (in materia di Tafsir), dal momento che, essendo nell'errore, non possono guidarci».. Tuttavia, con le conversioni all'Islam di ebrei come , Wahb ibn Munabbih, o anche Abd Allah ibn Salam, quelli tra i salaf, così come i Tabiʿūn e i tabiʿūn al-Tabiʿīn (i Seguaci dei Seguaci), cominciarono a condurre l'esegesi del loro Testo Sacro (Tafsīr) utilizzando anche questi racconti, pur stando attenti a identificarne la provenienza. In qualche misura le isrāʾīliyyāt sono comunque considerate abbastanza affidabili dall'insieme dei muḥaddithūun (specialisti dei ʾaḥādīth), malgrado essi non possano essere considerati a pieno titolo come rispondenti ai requisiti richiesti per considerare ḥasan ("buona" sotto il profilo formale e sostanziale) una tradizione islamica, giuridicamente rilevante, a meno che essi non rinviino direttamente a Maometto o ai suoi Compagni. Le fonti delle isrāʾīliyyāt sono di tre tipi: 1. * quelle considerate come autentiche, perché confermate da quanto detto da Maometto; 2. * quelle su cui non ci si pronuncia, perché non si sa se esse siano vere o false; 3. * quelle che sono respinte, perché sono contraddette da quanto afferma il Corano o Maometto attraverso ʾaḥādīth. (it)
  • Исраилия́т (араб. اسرائیلیات‎) — исламский термин, означающий тип религиозной литературы, связанный с еврейской традицией. Иудейские и христианские предания из Торы, Евангелий использовались некоторыми толкователями для объяснения коранических аятов. В среде исламских ортодоксов отношение к исраилияту было неоднозначным. Арабское слово «исраилият» происходит от слова «Исраил» и является множественным числом слова «исраилия», которое восходит к ивритскому Исраэль — «Израиль». Исраил также является одним из имён пророка Якуба (Иакова). (ru)
dbo:wikiPageID
  • 7804425 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 20697 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1120628103 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • الإسرائيليات هي الأحاديث الموضوعة المنقولة من التوراة والإنجيل. في علم الحديث تستخدم أيضًا كلمة إسرائيليات لوصف حديث ضعيف أو غير موثوق به، أصل الكلمة يعود إلى أعراف وتقاليد (اليهودية - المسيحية) وأيضًا من النبي محمد. الإسرائيليات غالبًا ليس لها قصص مفسّرة في الكتاب المقدس. وفي اليهودية (מדרש وتنطق Midrash وتعني يدرس) وهي أن تعطي معلومات أكثر أو تفسيرات حول الأحداث والقصص التي حدثت عن طريق شخص في النصوص اليهودية. وأغلبها تكون محرفة وغير صحيحة. (ar)
  • Isrā'īlīyāt (arabisch إسرائيليات, DMG Isrāʾīlīyāt) ist eine Bezeichnung für Texte, die sich in den verschiedensten Genres der islamischen Literatur finden und die dazu eingesetzt werden, zusätzliches Wissen zu den im Koran enthaltenen Informationen (z. B. über Propheten) anzubieten. (de)
  • Israiliyat (Arab: اسرائیلیات, Isra'iliyat, arti harfiah: "dari Isra'il") adalah cerita-cerita yang kerap kali dibawa oleh orang-orang Yahudi yang masuk Islam. Ini berbeda dari hadits yang dipercaya sebagai ucapan, tindakan, atau diamnya Nabi Muhammad. Cerita-cerita israiliyat umumnya berupa berbagai cerita dan tradisi non-Alkitab Yahudi (bahasa Ibrani: midrashim) serta Kristiani yang memberikan informasi atau interpretasi tambahan mengenai kejadian atau tokoh yang disebutkan di dalam kitab-kitab suci Yahudi. (in)
  • Исраилия́т (араб. اسرائیلیات‎) — исламский термин, означающий тип религиозной литературы, связанный с еврейской традицией. Иудейские и христианские предания из Торы, Евангелий использовались некоторыми толкователями для объяснения коранических аятов. В среде исламских ортодоксов отношение к исраилияту было неоднозначным. Арабское слово «исраилият» происходит от слова «Исраил» и является множественным числом слова «исраилия», которое восходит к ивритскому Исраэль — «Израиль». Исраил также является одним из имён пророка Якуба (Иакова). (ru)
  • In hadith studies, Israʼiliyyat (in Arabic: اسرائیلیات "Israelisms") are narratives assumed to be of foreign import. Although indicating such stories develop from Jewish sources, narratives designated as Isra'iliyyat might also derive from other religions such as Christianity or Zoroastrianism. Isrā'īlīyāt were received varyingly by both early and later Muslim scholars, with early prophetic traditions criticising their details yet encouraging their transmission. Many pre-modern scholars enthusiastically used them, while many Arab scholars in modern times have called them unislamic. (en)
  • Dans le milieu théologique musulman, on appelle Isra'iliyat (arabe : اسرائیلیات) les récits d'origine juive ou chrétienne, ou en rapport avec les enfants d'Israël , en provenance des gens du Livre en général. Ces sources ont le plus souvent servi à expliquer certains versets du Coran en particulier pour les histoires des prophètes dans l'Ancien Testament. Les compagnons de Mahomet n'ont quasiment jamais accordé d'importance à ces récits, étant donné que Mahomet les a mis en garde contre eux : Les sources isra'iliyat sont de trois types : (fr)
  • Il termine arabo Isrāʾīliyyāt (in arabo: اسرائیلیات‎) viene usato negli ambienti storici e teologici islamici per indicare quell'antico e vasto materiale di ispirazione ebraica la cui origine viene attribuita all'ambiente culturale religioso ebraico (ma anche cristiano), e, in senso esteso, proveniente dall'Ahl al-Kitāb (Gente del Libro). Anche ʿAbd Allāh b. Masʿūd avrebbe dichiarato: "Non domandate nulla alla gente del Libro (in materia di Tafsir), dal momento che, essendo nell'errore, non possono guidarci».. Le fonti delle isrāʾīliyyāt sono di tre tipi: (it)
rdfs:label
  • إسرائيليات (ar)
  • Isrā'īlīyāt (de)
  • Israiliyat (in)
  • Israʼiliyyat (en)
  • Isrāʾīliyyāt (it)
  • Isra'iliyat (fr)
  • Исраилият (ru)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License