dbo:abstract
|
- جاي روبين (بالإنجليزية: Jay Rubin) هو كاتب ومؤلف ومترجم أمريكي، ولد في 1941 في واشنطن العاصمة في الولايات المتحدة. (ar)
- Jay Rubin (* 1941 in Washington, D.C.) war bis 2008 Professor für japanische Literatur an der Harvard-Universität und hat neben Alfred Birnbaum die Werke von Haruki Murakami ins Englische übersetzt; ebenso Werke von Natsume Soseki. 2002 erschien von ihm die Murakami-Biographie Haruki Murakami and the Music of Words. (de)
- Jay Rubin (born 1941) is an American academic and translator. He is one of the main translators of the works of the Japanese novelist Haruki Murakami into English. He has also written a guide to Japanese, Making Sense of Japanese (originally titled Gone Fishin'), and a biographical literary analysis of Murakami. Rubin was born in Washington, D.C., in 1941. Rubin has a PhD in Japanese literature from the University of Chicago. He taught at the University of Washington for eighteen years, and then moved on to Harvard University, which he left in 2008. In his early research career he focused on the Meiji state censorship system. More recently Rubin has concentrated his efforts on Murakami, and Noh drama. His most recent publications are Modern Japanese Writers (Scribners, 2001), and Haruki Murakami and the Music of Words (Harvill, 2002; Vintage, 2005). His translation of 18 stories by Ryūnosuke Akutagawa appeared as a Penguin Classics in 2006. His debut novel, The Sun Gods, was released in May 2015 (Chin Music Press) and explores the relationship between a Japanese mother, Mitsuko, and her adopted, American son, Billy, as they face American internment during World War II. Rubin also translated the "Thousand Years of Dreams" passages by Kiyoshi Shigematsu for use in the Japanese-produced Xbox 360 game Lost Odyssey. Rubin's translation of The Wind-Up Bird Chronicle by Haruki Murakami won the 2003 Noma Award for the Translation of Japanese Literature. (en)
- Jay Rubin (lahir 1941) adalah seorang akademisi dan penerjemah Amerika. Dia paling terkenal karena menjadi salah satu penerjemah utama ke bahasa Inggris dari karya-karya novelis Jepang Haruki Murakami. Dia juga telah menulis panduan untuk Jepang, Making Sense of Japanese' (judul asli Gone Fishin ), dan analisis sastra biografi Murakami. Rubin memiliki gelar Ph.D dalam sastra Jepang dari Universitas Chicago. Dia mengajar di Universitas Washington selama delapan belas tahun, dan kemudian pindah ke Universitas Harvard, yang dia tinggalkan pada tahun 2008. Dalam karier penelitian awalnya dia fokus pada sistem sensor negara Meiji. Baru-baru ini Rubin memusatkan upayanya pada Murakami, dan drama Noh. Publikasi terbarunya adalah Penulis Jepang Modern (Scribners, 2001), dan Haruki Murakami and the Music of Words (Harvill, 2002; Vintage, 2005). Terjemahan 18 kisahnya oleh Ryūnosuke Akutagawa muncul sebagai Penguin Classics pada tahun 2006. Novel debutnya , The Sun Gods, dirilis pada Mei 2015 (Chin Music Press) dan mengeksplorasi hubungan antara seorang ibu Jepang, Mitsuko, dan putranya yang diadopsi dari Amerika, Billy, ketika mereka menghadapi interniran Amerika selama Perang Dunia II. Rubin juga menerjemahkan bagian "Seribu Tahun Mimpi" untuk digunakan dalam game Xbox 360, yang diproduksi Jepang. (in)
- ジェイ・ルービン(Jay Rubin, 1941年 - )は、アメリカの日本文学翻訳家、研究者。ハーバード大学名誉教授。 特に村上春樹の作品を複数英訳したことで広く知られているが、芥川龍之介や夏目漱石の翻訳も行っており、また、日本語の学習書や文学評論も出版している。 (ja)
|
rdfs:comment
|
- جاي روبين (بالإنجليزية: Jay Rubin) هو كاتب ومؤلف ومترجم أمريكي، ولد في 1941 في واشنطن العاصمة في الولايات المتحدة. (ar)
- Jay Rubin (* 1941 in Washington, D.C.) war bis 2008 Professor für japanische Literatur an der Harvard-Universität und hat neben Alfred Birnbaum die Werke von Haruki Murakami ins Englische übersetzt; ebenso Werke von Natsume Soseki. 2002 erschien von ihm die Murakami-Biographie Haruki Murakami and the Music of Words. (de)
- ジェイ・ルービン(Jay Rubin, 1941年 - )は、アメリカの日本文学翻訳家、研究者。ハーバード大学名誉教授。 特に村上春樹の作品を複数英訳したことで広く知られているが、芥川龍之介や夏目漱石の翻訳も行っており、また、日本語の学習書や文学評論も出版している。 (ja)
- Jay Rubin (born 1941) is an American academic and translator. He is one of the main translators of the works of the Japanese novelist Haruki Murakami into English. He has also written a guide to Japanese, Making Sense of Japanese (originally titled Gone Fishin'), and a biographical literary analysis of Murakami. Rubin also translated the "Thousand Years of Dreams" passages by Kiyoshi Shigematsu for use in the Japanese-produced Xbox 360 game Lost Odyssey. Rubin's translation of The Wind-Up Bird Chronicle by Haruki Murakami won the 2003 Noma Award for the Translation of Japanese Literature. (en)
- Jay Rubin (lahir 1941) adalah seorang akademisi dan penerjemah Amerika. Dia paling terkenal karena menjadi salah satu penerjemah utama ke bahasa Inggris dari karya-karya novelis Jepang Haruki Murakami. Dia juga telah menulis panduan untuk Jepang, Making Sense of Japanese' (judul asli Gone Fishin ), dan analisis sastra biografi Murakami. Rubin juga menerjemahkan bagian "Seribu Tahun Mimpi" untuk digunakan dalam game Xbox 360, yang diproduksi Jepang. (in)
|